Translation for "приручает" to english
Приручает
verb
Translation examples
verb
Возможно не стоит приручать дикие существа.
Maybe nature isn't meant to be tamed.
Говорят, что ее надо приручать 8 лет.
It takes 8 years to tame her.
Не следует мальчика очеловечивать и приручать.
We must not humanize the boy and tame him.
Не смей приручать своих демонов
Don't you ever tame your demons
Постепенно приручает, скромная девушка, внушает доверие.
She is gradually taming him, a modest girl, she is inspiring.
Мы обираем их, приручаем и отправляем работать.
We wrangle them, tame them, and turn them into a workforce.
Но мир, который мы должны научиться любить, приручать.
But a world we must learn to like, to tame.
Давайте посмотрим, как наш друг Айк будет приручать киску Фуфы
Let's see our friend Ike tame Foofa's strange!
Умение монголов приручать их сделало этих кочевников хозяевами степей.
The Mongols'ability to tame horses has made these nomads masters of the steppe.
Как ни скромен он в своих привычках, он все же должен удовлетворять разнообразные потребности и потому должен выполнять разнородные полезные работы: делать орудия, изготовлять мебель, приручать ламу, ловить рыбу, охотиться и т.
Undemanding though he is by nature, he still has needs to satisfy, and must therefore perform useful labours of various kinds: he must make tools, knock together furniture, tame llamas, fish, hunt and so on.
– А пока я буду пробовать, змея меня укусит, тогда уж поздно будет. Мистер Том, я на все согласен; если надо, что хотите сделаю; но только если вы с Геком притащите гремучую змею, чтобы я ее приручал, я отсюда убегу, верно вам говорю!
«But de trouble all DONE ef de snake bite me while I's a tryin' him. Mars Tom, I's willin' to tackle mos' anything 'at ain't onreasonable, but ef you en Huck fetches a rattlesnake in heah for me to tame, I's gwyne to LEAVE, dat's SHORE.»
Девиц следует приручать.
They had to be tamed.
Точно так же, как приручают людей.
That's how you tame humans.
Было очень трудно приручать себя.
It's been hard to tame oneself."
Я приручаю ястреба в два дня.
I tame a hawk in two days.
Птица стойко отказывалась приручаться.
The bird staunchly refused to be tamed.
Настолько дерзкая, что осмеливаетесь приручать дракона.
Bold enough to tame a dragon.
Но даже во сне еще никто никогда не приручал его.
But even in his dreams no one had ever tamed him.
Ни один поэтический жест никогда не приручается идеологией полностью.
No poetic sign is ever completely tamed by ideology.
– Не приручаются? - спросил он.- Мы приручили их за одну неделю после первой высадки здесь.
"Not tame?" he said. "We tamed them within one week of our first landing here.
Мы отбираем индивидуума и приручаем его, чтобы он соответствовал нашей цели.
We select an individual and tame him to fit our purpose.
Постепенно, по мере того, как мой хор крепнет, я приручаю своего нового ученика.
Gradually, as my choir gets better I domesticate my new student.
но в то же время держать его на безопасном расстоянии, приручать его, делать его осязаемым.
But, at the same time, keeping it at a safe distance, domesticating it, rendering it palpable.
Он также понял, что когда люди начали приручать домашних животных, они экспериментировали - столетиями.
He also realised that when people had first started domesticating animals they had been doing experiments for him for centuries.
– К чему, они же такие вонючие, их даже есть нельзя, – пояснил гигант. – Я их не убиваю, я их приручаю.
"Why, one cannot even eat the smelly things," Junger explained. "I do not kill them, I domesticate them."
Если русские сюда доберутся, они убьют наших местных – они их не приручают, они их убивают на мясо… Они будут убивать всех, кто в форме.
If the Russians get here, they'll kill our wogs-they don't domesticate them;
И у него была двоякая цель: вести землян к величию и одновременно смягчать, приручать остальных пять!
Its dual purpose — to guide Earthlings toward greatness while at the same time soothing, domesticating we other Five!
Разводимые на обширных фермах под присмотром рабов, хурты легко приручались и четыре раза в год при стрижке давали обильный урожай шерсти.
The Hurt, raised on large, fenced ranches, herded by domesticated sleen and sheared by chained slaves, replaces its wool four times a year.
Именно из-за яростного стремления атаковать и убивать смертельно ядовитых клопов первые люди-поселенцы на Венере тысячелетия назад стали приручать уродливых и диких гончих.
It was because of this compulsive urge to attack and kill the deadly poison-roach that the first human settlers on Venus, long millennia ago, had domesticated the ugly and savage nighthound.
— «Из всех животных человекоподобные обезьяны по своему анатомическому строению, несомненно, больше всего приближаются к человеку; но если мы понаблюдаем нравы муравьев, их общественную организацию, их огромные общины, жилища и дороги, которые они строят, их обычай приручать и даже порабощать других насекомых, мы вынуждены будем признать, что пни вправе претендовать на одну из ближайших к человеку ступеней в развитии интеллекта…»
      "The anthropoid apes are undoubtedly the animals which approach nearest to man by their anatomical structure, but if we consider the habits of the ants, their organization into societies, their vast communities, the houses and roads that they construct, their custom of domesticating animals, and sometimes even of making slaves of them, we are compelled to admit that they have the right to claim a place near to man in the scale of intelligence."
verb
- Вот так вот мужика и приручают.
- That's how you make a man really yours.
А во всех Срединных Землях мне известен только один человек, приручающий гаров, и делающих из них домашних зверьков. Марграф из Ротенберга, самый богатый и влиятельный человек в округе.
And the only trained Gars in the Midlands are the personal pets of the Margrave of Rothenberg, the richest man in all the territories.
Вы тогда рассказали мне о старике, который приручает скунсов.
You were telling me about this old man who had a way with skunks.
Быть может, это единственный в мире человек, который приручает диких скунсов.
He’s probably the only man in the-world who makes pets of unadulterated skunks.”
verb
— Верно, только, по-моему, лучше всего он приручает диких индейских девушек.
“That is true, but I think he charms wild Cree girls best of all.”
— Нипочём бы не поверил, если б не увидел своими глазами, — ошеломлённо и даже почтительно сказал Джейми. — Если Пит умеет так приручать волков, значит, он любого дикого зверя приручит.
“I wouldn’t have believed that if I hadn’t seen it,” Jamie said in awe-struck tones. “If Pete can charm wolves like that, he could charm any kind of wild animal there is.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test