Translation for "приравниваем" to english
Приравниваем
verb
Translation examples
verb
Консенсус не следует приравнивать к единодушной точке зрения.
Consensus is not to be equated with unanimity.
Однако, подчеркнул он, беспристрастность не надо приравнивать к нейтральности.
Impartiality, however, should not be equated with neutrality, he stressed.
Терроризм не следует смешивать с освободительной борьбой или приравнивать к ней.
Terrorism should not be confused or equated with liberation struggles.
Государство в целом не должно приравниваться к своему центральному правительству.
The State as a whole is not to be equated with its central government.
Между тем недопустимо приравнивать законную борьбу за самоопределение к терроризму.
However, legitimate struggles for self-determination could not be equated with terrorism.
Поэтому действующие бюджеты не следует приравнивать к имеющимся ресурсам.
Existing budgets must therefore not be equated with available resources.
В настоящем документе производство атомной энергии и гидроэлектроэнергии приравнивается к их потреблению.
In this presentation, nuclear and hydro production and consumption are equated.
Универсальность Конвенции не следует приравнивать к участию во всех ее протоколах.
The universality of the Convention should not be equated with being party to all its protocols.
- Ты приравниваешь пенсию к смерти.
You equate retirement with death.
Ты приравниваешь тюрьму и смерть?
You're equating prison and death?
- Такие отношения ты приравниваешь к браку?
- You equate marriage with that?
- Такие отношения я приравниваю к зависимости.
- I equate dependence with that.
Мой отец приравнивает бизнес с войной.
My father equates business with war.
А саксофон приравнивается к холодному оружию.
And sax is equated with a cold steel - a gun.
Что она неверно приравнивает свои советы к моим?
Does she wrongly equate her advice with mine?
(Райнхольд) Самобытное мышление у Карла приравнивается к предательству.
(Reinhold) original thinking of Karl equated to treason.
Очаровательно то, что ты приравниваешь дисциплину к запугиванию.
What's fascinating is that you equate discipline with bullying.
Когда, например, сюртук, как стоимость [Wertdding], приравнивается холсту, заключающийся в первом труд приравнивается труду, заключающемуся во втором.
By equating, for example, the coat as a thing of value to the linen, we equate the labour embedded in the coat with the labour embedded in the linen.
Приравнивая свои различные продукты при обмене один к другому как стоимости, люди приравнивают свои различные виды труда один к другому как человеческий труд.
The reverse is true: by equating their different products to each other in exchange as values, they equate their different kinds of labour as human labour.
Денежный кристалл есть необходимый продукт процесса обмена, в котором разнородные продукты труда фактически приравниваются друг к другу и тем самым фактически превращаются в товары.
Money necessarily crystallizes out of the process of exchange, in which different products of labour are in fact equated with each other, and thus converted into commodities.
Товар холст обнаруживает свое собственное стоимостное бытие том, что сюртук, не принимая никакой формы стоимости, отличной от его телесной формы, приравнивается к холсту. Таким образом, холст фактически выражает свое стоимостное бытие тем, что сюртук может непосредственно обмениваться на него.
The commodity linen brings to view its own existence as a value through the fact that the coat can be equated with the linen although it has not assumed a form of value distinct from its own physical form. The coat is directly exchangeable with the linen;
И рассеянность не приравнивается к глупости.
And being absentminded didn't equate to stupidity.
В ВУЗах инопланетников он приравнивался к магистру.
In universities of aliens, he was equated with a master.
По какой-то причине вы не приравниваете их к деньгам!
And for some reason, you aren't equating them with money.
— Почему ты приравниваешь опасность к скуке?
How do you equate danger with boring?
Почему он приравнивает их к угрозе терроризма?
Why does he equate that threat with terrorism?
– Он только потом осознал, что для нее сон приравнивался к смерти.
He didn't realize until later how she'd equated sleeping with death.
Ваши люди приравнивают плен к рабству, но это неправильно.
Your people equate our bonding with slavery, but that is incorrect.
Она выросла с убеждением, что зло непременно приравнивается к глупости.
Sky had grown up with the notion that evil inevitably equated to stupidity.
Вскоре они выучивают волшебное слово «я» и приравнивают его к своему имени, которое до этого уже приравняли к тому, кто они есть.
Soon after, they learn the magic word I and equate it with their name, which they have already equated with who they are.
Не только люди с хорошим или почти совершенным телом приравнивают его к тому, кто они есть.
It is not just people with good or near?perfect bodies who are likely to equate it with who they are.
verb
где std.dev. приравнивается к шуму.
where is considered to be equal to noise.
В этом случае они приравниваются к лицам старшего подросткового возраста.
In this case, they are equal to the older minor.
Эвтаназия приравнивается к убийству или содействию совершению убийства.
Euthanasia is equal to murder or to assistance to
Реформу не следует автоматически приравнивать к сокращению.
Reform does not automatically equal down-sizing.
Согласно закону их свидетельства приравниваются к свидетельствам мужчин.
Under the law, their testimony is regarded as equal to that of men.
Международные документы по правам человека приравниваются к Конституции.
International human rights instruments had equal authority with the Constitution.
Следственный комитет по статусу приравнивается к самой Генпрокуратуре.
The Committee has a status equal to that of the Procurator-General's Office itself.
d) жестокое обращение приравнивается к преднамеренному причинению ущерба здоровью.
(d) The maltreatment is equal to intentional damage to health.
Один 40-футовый контейнер ИСО приравнивается к двум ТЕУ.
One 40 Foot ISO container equals two TEU.
Смерть приравнивает всех.
Death is the great equalizer.
Сок приравнивается к аромату.
The juice equals the flavor.
Уроки приравниваются к карьере певицы!
Lessons equals singing career!
- Вот почему это приравнивается вот так.
- That's why this equals this.
И как какао приравнивается к джу-джу?
- And cocoa equals juju how?
Два разрешения не приравниваются к правам.
Two permits do not equal a license.
Ты приравниваешь его к римлянам?
You would place him upon equal footing with a Roman?
Ты с Фредом приравниваешься к нам с тобой.
You and Fred equals you and us.
О, воссоединение семьи приравнивается к прелюдии, как именно?
- oh, um, family togetherness equals foreplay how exactly?
Не вздумай приравнивать свою утрату к моей.
Do not think to place your loss upon equal footing.
Хоть любовь и равняет людей, но не беспокойтесь, я вас к себе не приравнивала, даже в самой затаенной мысли моей.
Though love equalizes, do not fear. I have not lowered you to my level, even in my most secret thoughts.
Обыкновенно же поступают как раз наоборот и видят в стоимостном отношении только пропорцию, в которой приравниваются друг другу определенные количества двух различных сортов товара.
The usual mode of procedure is the precise opposite of this: nothing is seen in the value-relation but the proportion in which definite quantities of two sorts of commodity count as equal to each other.
Приобретение обуви приравнивалось к посещению зубного врача.
Buying shoes equaled seeing the dentist.
Она не понимала, с какой это стати мужчину приравнивали к женщине.
She saw no reason why men should be allowed to become the equal of women.
Буква закона МГАА приравнивалась к огромным издержкам по эксплуатации кораблей.
The letter of ICAA's law equaled huge maintenance costs.
В ее представлении блоггер приравнивался к писателю, а участница реалитишоу — к актрисе.
In her mind, a blogger was the same as a novelist, a star on a reality show was equal to an actress.
И, что фактически приравнивалось к первым двум преступлениям, она оставила полицию в дураках.
equal to her crimes was the fact that she had made fools of them.
Трудный заключенный приравнивается к образованному существу? – недоумевал Вичман. – Логика проста.
A difficult prisoner equals a skilled being?" Wichman asked. "The logic is simple.
Оно приравнивается к значению «бесполезный», и если мы называем кого-то «старый», то это звучит почти как оскорбление.
It equals useless and so we regard it as almost an insult to refer to someone as old.
то, во что были одеты мы, приравнивалось к Серому Фланелевому Костюму или стандартной повседневной одежде женщин.
what we were wearing was equal to the Gray Flannel Suit or to a woman s basic black.
Я все снижаю и снижаю образ, но на самом деле это нас просто приравнивает друг к другу.
I’m running and running him down, but all this actually made us more equal.
У них фармакологи, не врачи, потому что само понятие врача включало болезнь, травму, а это приравнивалось к недопустимому, немыслимому.
They had pharmacists, not doctors, because doctors meant sickness and injury, and that equaled the unthinkable.
verb
Они нередко приравниваются к "экономическим беженцам", т.е. к мигрантам.
They are often likened to “economic refugees”, and thus to migrants.
76. Статья 22 приравнивает к пыткам жестокие, бесчеловечные и унижающие виды обращения и в этом их качестве устанавливает наказание за них.
76. At the same time, article 22 likens cruel, inhuman or degrading treatment to acts of torture and penalizes it as such.
Неспособность некоторых развивающихся стран выполнять свои финансовые обязательства не следует приравнивать к сознательному задерживанию выплаты начисленных взносов.
The inability of certain developing countries to meet their financial obligations could not be likened to the deliberate withholding of assessed contributions.
Голод приравнивается к оружию массового уничтожения, приводя к тому, что каждые пять секунд кто-либо умирает от голода, и затрагивая 16 процентов мирового населения.
Hunger had been likened to a weapon of mass destruction, killing someone every five seconds and affecting 16 per cent of the world's population.
Как правило в рамках доктрины и прецедентного права понятие "предложения" -- одного из типичных действий, совершаемых в ходе подкупа, в соответствии со статьей 258 -- приравнивается к действию, связанному с "обещанием".
In general, doctrine and case law liken the concept of "offering" -- one of the typical actions in the offence of bribery under article 258 -- to the action of "promising".
Эти методы, пусть даже неприятные, не имеют абсолютно ничего общего с тем, что могло бы представлять собой пытку по смыслу Конвенции, и не могут приравниваться к жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения.
Unpleasant as those methods were, none remotely resembled torture within the meaning of the Convention or could possibly be likened to cruel, inhuman or degrading treatment.
В других случаях формулирование оговорок государством-приемником, возникшим в результате объединения или отделения государств, должно приравниваться к последующему формулированию оговорки, как это предлагается в проекте руководящего положения 5.9.
In other cases, the formulation of reservations by a successor State formed from a uniting or separation of States should be likened to the late formulation of a reservation, as proposed in draft guideline 5.9.
Что касается молчаливого согласия, то есть вопроса, который вызвал дискуссию в Комиссии международного права в связи с обсуждением статьи 4, то его нельзя приравнивать к одностороннему акту, поскольку оно не может рассматриваться как недвусмысленное волеизъявление.
In regard to silence, a question which had been discussed by the Commission during its consideration of article 4, it could not be likened to a unilateral act because it could not be regarded as an unequivocal manifestation of will.
344. Отмечалось, что правовые последствия возражения против оговорки, согласно Венским конвенциям, являются неопределенными и даже могут приравниваться к последствиям согласия в том смысле, что положение, являющееся объектом оговорки, не применяется.
It was pointed out that the legal effects of an objection to a reservation under the Vienna Conventions were uncertain and could even be likened to those of acceptance, in the sense that the provision to which the reservation relates does not apply.
С другой стороны, представитель Венесуэлы считает, что в этом вопросе следует руководствоваться Венской конвенцией, однако это не означает, что положения этой Конвенции должны применяться mutatis mutandis в отношении односторонних актов и что последние должны приравниваться к договорным актам, от которых они во многом отличаются.
Furthermore, he believed that the Vienna Convention should serve as the reference for work on the topic, which did not mean to say, however, that its provisions should be applied mutatis mutandis to unilateral acts or that the latter should be likened to conventional acts, from which they differed in several respects.
теперь ты приравниваешь здесь кого-то к этому трупу
Okay. See, now you're likening someone here to a corpse.
Неужто избавление от гибели двух белых женщин и одного курда приравнивается ею к спасению Ноева семейства?
Was she likening the salvation of two white women and a Kurd to that of Noah’s family?
Собственно говоря, они словно бы гордились этим и кощунственно приравнивали свои страдания к мукам, которые претерпел наш Господь.
In fact, they seemed to take pride in it, and blasphemously likened their own sufferings to those of Our Lord Himself.
в нем появился внутренний свет – надежда, что, возможно, его не приравнивали к беспородной собаке. Отношение новичка с членами семьи складывались не просто.
had lightened at the possibility that he hadn't been likened to a dog of unknown heritage. His relationships with everyone in the family were complicated.
Поняв, что она приравнивает его поддержку Движения за ядерное разоружение членству в хилиастической секте, он вежливо свернул разговор, и последний километр они проехали в молчании.
When Edward grasped that she was likening his support for CND with membership in a millenarian sect, he politely withdrew, and they drove the last half-mile in silence.
Они никоим образом не могут приравниваться к наемникам.
They can in no case be assimilated to mercenaries.
Можно ли уточнить, что понимается под термином "приравниваются"?
She asked for clarification of the meaning of the term “assimilated”.
На практике это сводится к тому, что собственность подобного рода приравнивается к собственности крестьянских общин.
In practice, this has been overcome by assimilating communal ownership to ownership by the ejido.
Вышеупомянутые деяния приравниваются к террористическим актам, которые подпадают под сферу действия Уголовного кодекса.
The acts described above are assimilated to the terrorist acts covered by the Penal Code.
Криминализация сексуального насилия дает судьям возможность приравнивать сексуальное насилие к пыткам.
The criminalization of sexual violence had made it possible for a judge to assimilate rape or sexual violence to torture.
Его делегация по-прежнему считает, что борьбу народов против иностранной оккупации нельзя приравнивать к терроризму.
His delegation remained of the view that the struggle of peoples against foreign occupation could not be assimilated to terrorism.
Если же Комиссия предусмотрит в каких-либо своих решениях выплату компенсации, то они не могут приравниваться к постановлению о возмещении убытков.
If compensation was envisaged in some of its decisions, it would not be assimilated with the granting of damages and interest.
Государство предоставляет пенсии, страхование по болезни для гражданского персонала и военнослужащих, а также для приравниваемых к ним лиц.
The State provides pensions, sickness insurance for civil and military personnel, as well as for persons assimilated to them.
Комитет также считает, что террористические акты очень часто можно приравнивать к преступлениям против человечности.
The Committee also considered that terrorist acts were very often assimilable to crimes against humanity.
Усыновленный ребенок как родственник усыновителя приравнивается в личных и имущественных правах и обязанностях к родственникам по происхождению.
As an adopted relative of his adoptive parents the child is assimilated for the purposes of personal and property rights to a relative by birth.
Инквизиция просто приравнивала ее к ереси и действовала по отношению к ней соответствующим образом, истребляя так называемых ведьм с той же беспощадностью, какую она проявляла к еретикам.
The Inquisition merely assimilated witchcraft to heresy and consequently proceeded to exterminate so-called witches with the same inclemency it showed to heretics.
там появлялся Дьявол в образе животного, а затем, после пения и короткой службы, все светильники гасли и начиналась бисексуальная оргия.[166] В XIV и XV веках вальденсов и катаров стали еще более решительно приравнивать к колдунам, и наоборот.
the Devil appeared in the form of an animal, and, after songs and a short liturgy, the lights were extinguished and a bisexual orgy occurred.54 In the fourteenth and fifteenth centuries the Waldensians and the Cathari were even more radically assimilated to witches, or vice versa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test