Translation for "припоминать" to english
Припоминать
verb
Припоминать
phrase
Translation examples
verb
Я не припоминаю, чтобы это было расхожей практикой на нашей Конференции.
I do not remember this as being a usual practice in this Conference.
Как мне припоминается, бывали дни, когда поднимались вопросы о том, есть ли жизнь для Конференции после заключения Конвенции по химическому оружию.
I remember the days when questions were raised as to whether there was a life for the Conference on Disarmament after the conclusion of the Chemical Weapons Convention.
Я припоминаю, как несколько лет тому назад я приехал на велосипеде в Олимпию, Пелопоннес, проехав расстояние в 150 км за один день.
I remember arriving on my bicycle at Olympia in the Peloponnesus several years ago after covering 150 kilometres in a day.
Я также припоминаю, что в прошлом году координатор по каждому пункту повестки дня, или по каждой из этих тем, созывал дискуссии на согласованной основе.
I also remember that, last year, the coordinator for each agenda item, or for each of these topics, convened discussions on a consensual basis.
Как вы, наверное, припоминаете, на совещаниях Генерального секретаря Конференции с региональными группами нас попросили внести свою лепту в это совещание высокого уровня.
You will remember that at the meetings of the Secretary-General of the Conference with the regional groups we were asked to make our contribution to this high-level meeting.
Я припоминаю, как недавно один израильский суд вынес постановление в отношении группы сирийских студентов из Голан, разрешавшее им продолжать учебу в Сирии.
I remember that, recently, a group of Syrian students from the Golan got the ruling from one Israeli court to be allowed to carry on their studies in Syria.
Поскольку Комитет имеет дело исключительно с государствами-участниками, он никогда не формулирует рекомендации, и оратор не припоминает, чтобы Комитет когдалибо делал <<заявление>> ("statement").
Since the Committee dealt exclusively with States parties it had never made a recommendation, nor could he remember it having ever issued a "statement".
Я припоминаю, что в 1986 году, когда я был еще очень молодым и работал редактором в Рейкьявике, президент Рейган и Генеральный секретарь Горбачев прилетели в столицу Исландии.
I remember when I was a very young editor in Reykjavik in 1986, when President Reagan and General Secretary Gorbachev descended on the capital of Iceland.
Спустя два дня гн Виссам изменил свою позицию на прямо противоположную, признав, что припоминает израильтянина по имени Аби или Ави, который, видимо, и является Алоном Аврахамом.
Mr. Wissam reversed his position two days later, admitting that he remembered an Israeli by the name of Abi or Avi, who would be Alon Avraham.
Лично мне пленарные заседания прошлого припоминаются как захватывающие мероприятия, каких нельзя пропускать, когда государства различными идеями состязались друг с другом на тот счет, как продвинуть вперед существо.
Personally I remember the plenary meetings of the past as exciting events not to be missed, when nations challenged each other with various ideas on how to move the substance forward.
Припоминаете теперь, помощник?
Remember now, deputy?
Я припоминаю Бриджит.
I remember Bridget.
Вечер пятницы, припоминаешь?
Friday afternoon. Remember?
я их все припоминаю теперь.
I remember them all.
он вслушивался и припоминал.
he listened and remembered.
Да, теперь припоминаю: он действительно умер.
Yes, I remember now, he DID die.
Я припоминаю отдельные фразы, за которые меня можно возненавидеть.
I can remember some expressions which might justly make you hate me.
Я говорю: — Простите, мистер Памилио, но я вас что-то не припоминаю
So I said, “I’m sorry, Mr. Pamilio, but I don’t quite remember who you are …”
Я не видел ее уже много лет, но припоминаю, что мне никогда не нравились ее деспотические и вызывающие манеры.
I have not seen her for many years, but I very well remember that I never liked her, and that her manners were dictatorial and insolent.
— Я как-то не припоминаю, чтобы вы поспешили защитить меня, когда я твердил всем, что Волан-де-Морт вернулся.
“I don’t remember you rushing to my defense when I was trying to tell everyone Voldemort was back.
По крайней мере, припоминая впоследствии и силясь уяснить себе припоминаемое, он многое узнал о себе самом, уже руководясь сведениями, полученными от посторонних.
At least, remembering afterwards, and trying to figure out what he remembered, he learned much about himself, going by information he received from others.
Иной раз ему казалось, что она как бы уж слишком крепилась, слишком сдерживалась, и он припоминал, что это его пугало.
At times it had struck him that she was putting too great a restraint upon herself, and he remembered that he had been alarmed to observe this.
– Да нет, не припоминаю.
Not that I remember.
Кажется, он припоминал… что-то.
He remembered… something.
– Припоминаете что-нибудь?
'Can't you remember?'
Что-то не припоминаю.
I don't remember that.
— Может быть, но не припоминаю.
Not that I can remember.
И она как будто припоминает...
And she seemed to remember
— Кажется, припоминаю
I seem to remember .
– Что-то я ее не припоминаю.
I don't remember her.
Мне припоминается несколько иное, но я не хочу сейчас углубляться в этот вопрос, поскольку у меня нет документа, касающегося программы работы прошлого года.
My recollection is a little bit different, but I would not want to venture into that now, since I do not have last year's work programme document.
Насколько я припоминаю, все согласились, что посол Канады Шэннон имеет самую высокую квалификацию в рамках Конференции по разоружению, позволяющую ему выполнить эту миссию и быть Председателем.
As far as I recollect, everybody had agreed that Ambassador Shannon of Canada was the most qualified within the CD to do the job and be Chairman.
35. Г-н Майер (Швейцария) высказывается в поддержку предложения Германии и говорит, что он не припоминает, чтобы пункт 2 проекта статьи 81 был частью компромисса.
35. Mr. Mayer (Switzerland) expressed support for the German proposal and said that he had no recollection of draft article 81, paragraph 2, being part of a compromise.
Он припоминает, что Комиссия пришла к выводу, что если статья Х будет включена в сноску к статье 4, то в руководстве должна содержаться сбалансированная оценка, подобная той, которую предлагает его делегация.
His recollection was that the Commission had concluded that if article X was included in a footnote to article 4, the Guide should contain a balanced assessment of the kind his delegation was suggesting.
Однако против версии о том, что Барро пытался переводить запросы или команды, отдававшиеся пофранцузски Бёкелсом или его радистом, говорит то обстоятельство, что Саутолл не припоминает в диалоге пауз, которые требовались бы для общения атакующего с DC6.
But against the possibility that Barrau was trying to interpret requests or commands given in French by Beukels or his radio operator, there appears to be no space in the dialogue recollected by Southall for communication by the attacker with the DC6.
Сам г-н Какуле и другие правительственные должностные лица, занимающиеся вопросами разработки недр, подтвердили достоверность указанного электронного сообщения, однако г-н Гётц вплоть до недавнего времени утверждал, что не припоминает его.
Mr. Kakule himself and other government mining officials confirmed the authenticity of this e-mail, although Mr. Goetz insisted until recently that he had no recollection of this correspondence.
Г-н Руддиард (Индонезия) (говорит по-английски): Выступая от имени моей делегации по вопросу, который был только что поднят моим коллегой из Индии, я хотел бы отметить, что, если я правильно припоминаю, на нашем последнем заседании, на котором мы обсуждали проект доклада Рабочей группы I, мы не достигли согласия по формулировке <<Рабочая группа приняла к сведению>>.
Mr. Ruddyard (Indonesia): Speaking on behalf of my delegation with regard to the issue that has just been raised by our colleague from India, if my recollection is correct, at our last meeting, when we discussed the draft report of Working Group I, there was no agreement on "the Group noted".
Вновь оглядывая красивые росписи Х.М. Серта, я припоминаю тот день, 11 августа, когда, благодаря неустанным усилиям председателей 1998 года и членов, Конференция под украинским председательством приняла решение о учреждении Специального комитета по недискриминационному, многостороннему и поддающемуся международной и эффективной проверке договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
Looking again at the beautiful murals by J.M. Sert, I recollect the day on 11 August when, owing to the tireless efforts of the 1998 Presidents and the members, the Conference, under a Ukrainian presidency, took the decision to establish the Ad Hoc Committee on a non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices.
Доведись мне припоминать диахронические сцены, которые отмечали Конференцию по разоружению с моего приезда в Женеву, я бы сказал, что сессии, которые она имеет у себя в активе, распадаются на два этапа, - два этапа интенсивной лихорадки: открытие работы и ее завершение, как это имеет место сегодня, потому что они, эти две сессии вычленяют обязанность произвести синтез обилия полемических дискуссий и привносят в своего рода terminus ad quem чувство удовлетворения от сознания исполненного долга.
If I were to recollect the diachronic stanzas which have marked the Conference on Disarmament since I came to Geneva, I would say that the sessions it counts out fall into two periods, two periods of intense effervescence, on the inauguration of the proceedings and on their closure, as is the case today, since they, these two sessions, reveal the obligation to achieve a synthesis in the abundance of the debate, and place within a kind of terminus ad quem the satisfaction of a duty accomplished.
Но никак не "припоминаешь".
But not "recollect".
- Я что-то не припоминаю...
- I don't recollect...
Смутно припоминаю, ага.
I vaguely recollect that, yeah.
Не, не припоминаю такого.
Well, I don't recollect.
Да, я припоминаю такое.
That is my recollection, yes.
Я припоминаю, что так и было.
I recollect that to be so.
Нет, боюсь, не припоминаю дело Рулика.
No, I'm afraid I have no recollection of the Raulic case
[ЖЕН] Я не припоминаю встречи с сержантом Джорджем.
I have no recollection of meeting a Sergeant George.
но даже во впечатлении от портрета, припоминал он, было слишком много тяжелого.
He recollected well that even the portrait face had left but too painful an impression.
— Он не припоминает в точности обстоятельств, хотя не раз слышал о них от своего друга.
He does not exactly recollect the circumstances, though he has heard them from Mr.
Когда я стала его спрашивать сама, он мне сказал, что давно уже вас не любит, что даже воспоминание о вас ему мучительно, но что ему вас жаль и что когда он припоминает о вас, то его сердце точно «пронзено навеки».
When I asked him about you, he told me that he had long since ceased to love you, that the very recollection of you was a torture to him, but that he was sorry for you; and that when he thought of you his heart was pierced.
Что-то я не припоминаю
I have no recollection of it.
— Чего-то такое припоминаю.
I have vague recollections.
— Я и сам припоминаю эту историю.
I recollect bits of it myself.
Я припоминал, что вроде бы помнил это падение.
I recalled recollecting that fall.
– Верно, теперь припоминаю, – поддакнул я.
“Yes, I have some recollection of that,” I said.
Насколько я припоминаю, было не больше восьмидесяти.
As I recollect, I was just coming up on eighty.
— Право, я не припоминаю такого человека.
`Really, I have no recollection of any such person!
— Довольно приятная местность, насколько я припоминаю.
Quite a pretty place, as I recollect.
Сколько всего женщин припоминает Ватсон при виде Мэри?
And how many women in total is he calling to mind when he sees Mary?
Бесполезно было припоминать все марсельские и провансальские рестораны, где ему приходилось бывать и в Париже, и в других городах.
It was no use calling to mind all the Marseilles or Provençal restaurants where he happened to have eaten, in Paris or elsewhere.
Пепплер уверяет администрацию, будто не может сообщить ничего для нас полезного, а администрация не припоминает, содержалась ли в письмах какая-либо информация, которая могла бы нас заинтересовать.
This Peppler won't tell the warden that he knows anything that'll help us, and the warden don't call to mind anything that was in their letters that's any good to us.
Я припоминаю, что в детстве не раз эта добрая душа принимала на себя вину и подвергалась наказанию за какой-нибудь проступок любимой подруги;
I can call to mind, in her childhood, more than one occasion when the good little soul took the blame, and suffered the punishment, for some fault committed by a playfellow whom she loved.
Мой отец, у которого в то время хватало собственных забот, мною занимался редко, но иногда вдруг припоминал, что у него есть сын, и тогда настраивался на выполнение отцовских обязанностей.
My father, having at this time concerns of his own, seldom brought me into remembrance. But sometimes he would call to mind that he had a son, and set himself to do his duty by me.
Герцогиня, поминутно кивавшая головой тем, кто снимал шляпу и кланялся ей, словно производила смотр, и, по мере того, как эти люди проезжали мимо, припоминала все, что она знала, думала или подозревала.
The Duchess, who was bowing every moment before raised hats or inclined heads, appeared to be passing them in review, calling to mind what she knew, thought, or supposed of these people, as they defiled before her.
Я припоминаю одну из статей Мосфейрского Договора, которая призывает к экспериментальным контактам в области науки, имеющим целью согласование определений и создание однозначной терминологии на предмет дальнейшего межкультурного сотрудничества под руководством соответствующих атевийских властей.
I call to mind the specific language of the Treaty of Mospheira which calls for experimental contacts in science leading to agreements of definition and unequivocal terminology, with a view to future intercultural cooperations under the appointment of appropriate atevi officials.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test