Translation for "приостанавливать" to english
Приостанавливать
verb
Translation examples
verb
или приостанавливать его действие
or suspend the operation of a treaty
из него или приостанавливать его действие 226
suspend its operation 193
Приостанавливается ли, например, данный процесс?
Was the process suspended, for example?
из него или приостанавливать его действие 137
from or suspend the operation of a treaty 129
1. Контрмеры должны приостанавливаться, если:
1. Countermeasures must be suspended if:
Обжалование приостанавливает исполнение решения.
An appeal suspends the enforcement of the decision.
На период посредничества разбирательство приостанавливается.
The proceedings will be suspended during mediation.
В этом случае исполнение решения приостанавливается.
In this case, the implementation of the decision taken is suspended.
Наша охотничья лицензия не приостанавливалась.
Our bounty-hunter license isn't suspended.
Он приостанавливает торговую лицензию Саттера.
He's suspending William Sutter's trading license.
Голосование приостанавливается на несколько минут.
Voting is suspended for a few minutes
Но вам сообщить, что она приостанавливается.
But you announce that she's suspended.
Это заседание приостанавливается до конца дня.
This session is suspended for the day!
Его срок приостанавливается, если ты бежишь из штата.
It's suspended when you flee the state.
Лишения, которые в урожайные годы вызвало бы для народа строгое проведение этих законов, были бы, вероятно, очень велики, но обыкновенно в таких случаях их применение приостанавливалось временными статутами, которые разрешали в течение ограниченного срока ввоз иностранного хлеба.
The distress which, in years of scarcity, the strict execution of those laws might have brought upon the people, would probably have been very great. But, upon such occasions, its execution was generally suspended by temporary statutes, which permitted, for a limited time, the importation of foreign corn.
— Вот разгуляется погода, — сказал он. — На время дождей мы приостанавливаем всякую деятельность.
“As long as the rain lasts we’re suspending all activities.”
— Полагаю, что она не собирается ради нас временно приостанавливать действие закона о зомби.
I take it she won't suspend the no-zombi law for us.
Пока существует проблема суда, все обязанности сера Рам Сейджа приостанавливаются.
As long as there is a court question, all of Ser Ram Seija’s duties are suspended.
В военное время – и для того и нужен Плебисцит – действие Ковенанта на определенное время приостанавливалось.
In wartime, well, that's what the Plebiscite was for—to suspend the Covenant for a certain time.
И никто не хотел приостанавливать действие договора, поскольку Орден в то время занимали куда более глобальные вопросы.
And no one wanted to suspend the covenants at a time when the whole Order was overwhelmed with more cosmic concerns.
Если управляющий директор или первый менеджер не являются, наша лицензия приостанавливается, пока я не покажусь. — Им что-то нужно?
If the managing director or a prime official doesn’t appear, then our charter is suspended until I do.” “They want something?”
— Откуда вы знаете? — возразил другой. — Без сомнения, они полагали будто нашли способ приостанавливать, так сказать замораживать процесс накопления энтропии.
"How do you know? It's certain that they thought they had found a way of suspending, uh, shall we say freezing entropy.
— Если комиссар намерен ввести чрезвычайное положение, то независимо от того, распространяется ли оно на всех или на одного человека, действие закона о гражданских правах временно приостанавливается.
“If the Commissioner wishes to establish a state of emergency, either general, or, for that matter, confined to one person, then citizen’s rights are suspended.
— Охота будет приостанавливаться каждый вечер с наступлением сумерек, чтобы охотники и те, на кого идет охота, могли привести себя в порядок, спокойно поесть и восстановить силы.
The Hunt will be suspended every evening at dusk in order that Hunters and Hunted may feed and refresh themselves;
Все служебные дела приостанавливаются, и у персонала будет свободное время, пока ему не прикажут собраться для транспортировки на один из кораблей Флота. – Я прослежу за этим, непогрешимый господин,- сказал Сьор Элон.
Otherwise all duties are suspended and they will have free time until ordered to assemble for transport to some ship of the Fleet." "I will attend to this, immaculate sir," said Cjhor Elon.
verb
Апелляция не приостанавливает исполнения решения.
The appeal shall not stay the execution of the decision.
Данная жалоба приостанавливает исполнение решения".
The appeal stays the execution of the decision.
Подача апелляции не приостанавливает исполнения решения".
The appeal shall not stay the execution of the measure.
В случае обжалования исполнение решения приостанавливается.
An appeal shall stay the execution of the decision.
Приостанавливать следует лишь возбуждение и исполнительные меры.
Only commencement and execution should be stayed.
Такое решение может быть обжаловано, но при этом его исполнение не приостанавливается.
An appeal against the ruling of the panel is possible, but it does not stay the execution of the ruling.
Если суд удовлетворит такое ходатайство, исполнение постановления приостанавливается.
When a court approves such a request, the execution of the rulings is stayed.
Но что касается залогового задержания дома, я приостанавливаю делопроизводство, пока вы не разберётесь с отделением от США.
But as far as the lien against the house, I'll stay all foreclosure efforts until this issue is fully resolved.
И вот почему я приостанавливаю исполнение казни Грегори Билса и отправляю его дело на рассмотрение для новом суда.
And that is why I am staying the execution of Gregory Beals and sending the case back for a new trial.
Он приостанавливается у лестницы и с вызовом бросает через плечо: – Ты тоже много сидишь у себя в комнате.
“You stay in your room a lot,” he pauses near the staircase to argue over his shoulder defensively.
По временам проходя мимо, он приостанавливался, чтобы при свете луны убедиться, что с Мерапи и ребенком все благополучно: последнее время это у него стало привычкой.
Occasionally as he passed he would stay for a while to make sure by the bright moonlight that all was well with Merapi and the child, as of late it had become a habit with him to do.
verb
Внесение жалобы не приостанавливает исполнение обжалуемого решения, если прокурор не сочтёт этого необходимым.
Complaints do not cease the implementation of an appealed decision if a prosecutor does not consider it necessary.
Кроме того, контрмеры должны приостанавливаться без необоснованного промедления в случаях, когда международно-противоправное деяние прекращено или спор находится на рассмотрении органа принудительного урегулирования, что логично вытекает из самой функции контрмер.
In addition, the suspension of countermeasures without undue delay in the event that the wrongful act had ceased or the dispute was pending before a compulsory settlement body was a logical consequence of the very function of countermeasures.
1. Начиная с момента подписания настоящего Соглашения все вооруженные силы трех Сторон обеспечивают прекращение огня и приостанавливают всю военную деятельность, включая военные передвижения, развертывание сил и возведение фортификационных сооружений.
1. Beginning upon signature of this Agreement, all forces of the three Parties shall cease firing and shall freeze all military activities, including military movements, deployments of forces and establishment of fortifications.
Бой приостанавливается: мы оторвалась от противника.
The fight ceases. We lose touch with the enemy.
На целый день прекращались все работы, приостанавливалось действие почти всех законов.
For one full day all work ceases, and most laws are ignored.
При малейшем его движении работа приостанавливалась и после полученных указаний возобновлялась с новым пылом.
Where he moved, work ceased as his instructions were given, then began again with renewed intensity.
он выкрикивал номера телег и оттеснял назад напирающих. — Стой! — требовал он, и работа приостанавливалась.
He called the carts according to their numbers and ordered back those that were crowding up. When his “Stop” sounded, then all work ceased. “Straw!”
— Я голос Он Наибольшей Важности, — сказал Пятьдесят Имен. — Он не приостанавливался ни на мгновение. — Рад слышать это, — сказал Марк. — Но мы прибыли сюда, чтобы говорить совсем о другом.
[I am the voice of He of Most Importance,] said Fifty Names. [It has been without cease.] “I’m glad to hear it,” said Mark. “But that isn’t what we came here to talk about.”
Насколько я понял, благотворительный фонд, который здесь представляете вы с Вуллардом, выделил экспедиции деньги только до конца месяца, а затем перекрывает вам финансирование. Ну а до конца месяца работу на раскопках приостанавливаем мы. — Да.
I understand the Trust for which both you and Woollard work is to cease funding the dig at the end of the month and we're holding up any last chance of working here before then."
Разве не может быть так, что определенная информация, извлеченная из внешней среды, благодаря некой химической реакции, отпечатывается в нашем мозгу даже тогда, когда электрическая активность, от которой зависит наше сознательное мышление, временно приостанавливается?
May it not be that certain information derived from external phenomena are chemically impressed on our brains even when the electrical activity on which we depend for conscious thought has temporarily ceased?
verb
8. Существуют как традиционные, так и современные технологии, позволяющие приостанавливать процесс утраты ресурсов, но для их полномасштабного применения их нужно соответствующим образом синтезировать.
8. Indigenous and modern technologies to arrest resource losses are available, but for them to be applied on a large scale they need to be appropriately blended.
А тем временем, эти сыворотки с оригинальной вакциной будут приостанавливать эффекты твоего ухудшающегося состояния.
In the meantime, these boosters with the original vaccine arrests the effects of your deterioration.
Они просто приостанавливают старение с того момента, когда даны впервые.
They just arrest aging from the moment when they're first given.
На этой стадии развитие шимпанзе как бы приостанавливается, а человеческое продолжается.
Human development could be thought of as having been arrested at the chimp fetal stage.
При температуре четыре градуса по Цельсию рост бактерий прекращается и разложение приостанавливается.
At four degrees Centigrade, bacterial growth is arrested, decay halted.
они помедлили наверху, задержались на душераздирающую, перехватывающую дух секунду – так бесконечное тиканье времени словно приостанавливается перед тем, как осужденный проваливается в разверзшийся люк и повисает на виселице, – и в свисте воздуха заскользили вниз, к земле.
they paused at the peak, arrested for a harrowing and breathless moment as in that endless ticktock of time before the condemned fall through the gallows trap, then plummeted earthward with a whooshing of air.
Это подводит нас к возрасту около 21 года, где общее развитие многих индивидов, как правило, приостанавливается.12 Но если развитие продолжается, то каждый следующий семилетний период приносит возможность выхода на новый, более высокий уровень эволюции сознания, и потому в таблице 3а я в скобках указал примерный возраст, соответствующий каждой из более высоких базовых структур.
This brings us to around age twenty-one, where many individuals’ overall development tends to become arrested.12 But if development continues, each seven-year period brings the possibility of a new and higher level of consciousness evolution, so in chart 3a I have listed in brackets these general ages next to the higher basic structures.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test