Translation for "приобщался" to english
Приобщался
verb
Translation examples
verb
Суд приобщает иск к делу и выносит одно общее решение.
The court concerned joins the application to the merits, and rules on both in a single judgement.
Именно поэтому организации трудящихся и работодателей приобщаются не только к разработке соответствующих мер, но и к их осуществлению.
For that reason, workers' and employers' organizations have joined forces not only in preparing measures but also in implementing them.
Такие представления приобщаются к материалам разбирательства и передаются Прокурору, соответствующему лицу и потерпевшим или их законным представителям в соответствии с правилами X-XX.
Such submissions shall be joined to the record of the proceedings and be transmitted to the Prosecutor, the person and the victims or their legal representatives, in accordance with rules X to XX.
132. В письме от 28 июля 1997 года Босния и Герцеговина сообщила Суду о том, что <<по мнению заявителя, контрпретензия, представленная ответчиком, ... не отвечает критериям, изложенным в пункте 1 статьи 80 Регламента Суда, и что поэтому ее не следует приобщать к первоначальному разбирательству>>.
By a letter of 28 July 1997 Bosnia and Herzegovina informed the Court that "the Applicant [was] of the opinion that the CounterClaim submitted by the Respondent . . . [did] not meet the criterion of Article 80, paragraph 1, of the Rules of Court and should therefore not be joined to the original proceedings".
133. В письме от 28 июля 1997 года Босния и Герцеговина сообщила Суду о том, что <<по мнению заявителя, встречное требование, представленное ответчиком, ... не отвечает критериям, изложенным в пункте 1 статьи 80 Регламента Суда, и что поэтому ее не следует приобщать к первоначальному разбирательству>>.
133. By a letter of 28 July 1997 Bosnia and Herzegovina informed the Court that "the Applicant [was] of the opinion that the CounterClaim submitted by the Respondent . . . [did] not meet the criterion of Article 80, paragraph 1, of the Rules of Court and should therefore not be joined to the original proceedings".
117. В письме от 28 июля 1997 года Босния и Герцеговина сообщила Суду о том, что <<по мнению заявителя, встречное требование, представленное ответчиком, ... не отвечает критериям, изложенным в пункте 1 статьи 80 Регламента Суда, и что поэтому его не следует приобщать к первоначальному разбирательству>>.
117. By a letter of 28 July 1997 Bosnia and Herzegovina informed the Court that "the Applicant [was] of the opinion that the CounterClaim submitted by the Respondent . . . [did] not meet the criterion of Article 80, paragraph 1, of the Rules of Court and should therefore not be joined to the original proceedings".
98. В письме от 28 июля 1997 года Босния и Герцеговина сообщила Суду о том, что <<по мнению заявителя, встречное требование, представленное ответчиком, ... не отвечает критериям, изложенным в пункте 1 статьи 80 Регламента Суда, и что поэтому его не следует приобщать к первоначальному разбирательству>>.
98. By letter of 28 July 1997 Bosnia and Herzegovina informed the Court that "the Applicant [was] of the opinion that the CounterClaim submitted by the Respondent . . . [did] not meet the criterion of Article 80, paragraph 1, of the Rules of Court and should therefore not be joined to the original proceedings".
101. В письме от 28 июля 1997 года Босния и Герцеговина сообщила Суду о том, что <<по мнению заявителя, встречное требование, представленное ответчиком, ...не отвечает критерию, изложенному в пункте 1 статьи 80 Регламента Суда, и что поэтому его не следует приобщать к первоначальному разбирательству>>.
101. By letter of 28 July 1997 Bosnia and Herzegovina informed the Court that "the Applicant [was] of the opinion that the CounterClaim submitted by the Respondent . . . [did] not meet the criterion of Article 80, paragraph 1, of the Rules of Court and should therefore not be joined to the original proceedings".
Во времена Постоянной Палаты Международного Правосудия предварительные возражения, которые считались имеющими отношение к существу спора, официально "приобщались" к материалам дела на стадии его рассмотрения по существу, как, например, это было в 1933 году в деле Administration of the Prince Von Pless (временные обеспечительные меры) (Германия против Польши).
In the time of the Permanent Court of International Justice, preliminary objections which were considered to bear on the merits of a case were officially "joined" to the merits, as in the 1933 case concerning the Administration of the Prince Von Pless (Interim Measures of Protection) (Germany v. Poland).
— Ну, пора, — сказал Джеррард и, когда к ним присоединился Фулано, продолжал: — Хотя мы постепенно — одно откровение за другим — приобщали вас к нашей тайне, мне ясно, что, поднявшись на борт ВВС-два, вы уже подозревали, что я, пользуясь привычным вам термином, еретик, хотя для нас ересью является христианство.
'So now it's time,' Gerrard said. Fulano joined them. The vice president continued, 'I'm sure that despite the carefully constructed sequence of our revelation, the revelation itself is not a surprise. It was obvious to me that when you boarded Air Force Two, you suspected I was one of the heretics – to use the term you prefer – although for us Christianity is the heresy.
- Ответы на жалобы объявляются подозреваемым и обвиняемым под расписку и приобщаются к их личным делам.
- Replies to complaints are communicated to suspects and accused persons against signature and are added to their personal files.
Доклад обо всех сообщениях, направленных в 2007 году, приобщается к настоящему докладу в качестве добавления.
A report on all communications sent in 2007 is attached as an addendum to this report.
116.26 приобщать коренные общины к любому решению, связанному с распоряжением их исконными территориями (Италия).
116.26. Involve indigenous communities in any decision related to the management of their ancestral territories (Italy).
Один из наиболее реальных способов создания таких общин, которые поддерживают и развивают молодежь, это приобщать молодежь к процессу принятия решений.
One vital way to create communities that support and nurture young people is to include young people in the decision-making process.
Дело не только в том, что их исключают из числа свидетелей на том основании, что им может быть трудно общаться с полицейскими, но и в том, что изза существующих стереотипов их показания не приобщаются к делу или считаются не заслуживающими внимания.
Not only are they excluded as witnesses because they may have difficulty communicating with the police, but stereotypes operate to exclude or discount their testimony.
Ответы о результатах рассмотрения предложений, заявлений и жалоб объявляются заключенным под расписку, не позднее чем в трехдневный срок после их поступления в учреждение и приобщаются к их личным делам.
293. The outcome of the consideration of any proposals, statements or complaints must be communicated to the prisoner concerned against receipt not later than three days from their arrival in the establishment and is placed in the inmate's personal file.
Ответы о результатах рассмотрения предложений, заявлений и жалоб объявляются осужденным под расписку при поступлении, но не позднее чем в трехсуточный срок и приобщаются к личным делам осужденных.
Responses concerning the results of examination of convicted persons' proposals, applications or complaints must be communicated to the convicted persons concerned against a receipt upon arrival or within a maximum of three days and must be included in the convicted persons' case files.
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что экспорт продукции, связанный с использованием ИКТ, приносит выгоды тем развивающимся странам, которые приобщаются к мировому рынку благодаря экспорту услуг на базе компьютеров, а также коммуникационных и финансовых услуг.
ICT-related exports have been shown to benefit developing countries, which are gaining world market share in the export of computer-related services, communication services and financial services.
Благодаря расширению занятости на местах и принятию справедливых программ, направленных на вовлечение населения в деятельность по поддержанию среды обитания и охране живой природы, местные общины могут приобщаться к выгодам, связанным с развитием туризма, привлекаемого богатством живой природы.
Through the generation of local employment and equitable schemes for rewarding habitat conservation and wildlife protection, these communities can share in the benefits from wildlife-related tourism.
Я ночевала в лесу вчера, приобщалась к своему животному началу.
I slept outside last night and I communed with my animal nature.
Мы обе замолкаем. В этот момент мы приобщаемся к высшему существу — Богу Шопинга.
For a moment we are both silent. We’re communing with a higher being: the God of Shopping.
За последние несколько лет она дала работу тысячам, и все больше людей приобщаются благодаря ей к аэрокосмическим достижениям.
“It’s employed thousands of people over the last several years and has been a growing part of the local aerospace community.
На некотором расстоянии от кустарника, в котором нянюшка Ягг приобщалась к природе, раскинулось безмятежное под тихим осенним небом озеро.
Some distance from the bushes where Nanny Ogg was communing with Nature there was, placid under the autumn sky, a lake.
Приобща вначале себя, потом диакона, служитель Христов предстоит новым человеком, как очищенный святынею приобщения от всех своих прегрешений, как святой истинно в эту минуту и как достойный приобщать других.
After communing first himself and then the deacon, the servant of Christ becomes a new man, cleansed by Holy Communion from all his sins, truly holy at this moment and worthy to commune others.
В первоначальные времена Церкви причащались ими в виде несоединенном, как ныне приобщаются у нас одни иереи, и каждый, приемля в руки Тело Господа, испивал потом сам из Чаши.
In the early days of the Church, the people partook of the separate elements just as the clergy commune now, and everyone received in his hands the most pure Body of our Lord and then drank the most pure Blood from the chalice.
И если он чувствует, что недостоин принимать в уста свои Самого Бога, Который весь любовь, то хоть быть зрителем, как приобщаются другие, чтобы незаметно, нечувствительно становиться совершеннее с каждой неделей.
And if he feels he is unworthy to receive God Himself, Who is Love, into his mouth, at least he should be a witness when others commune, so that imperceptibly and indiscernibly, he may become more perfect after each liturgy.
Церковь приняла его, потому что он приобщал горожан к религии; торговая палата — потому что шоу могло увеличить приток туристов в город, руководство местной общины рассчитывало, широко привлекая к постановке местных жителей, возродить самобытность культуры, и, наконец, городской совет согласился, потому что местным жителям, занятым в представлении, не надо будет за это платить.
The clergy approved because it would make religion 'relevant', the Chamber of Commerce because it would pack the town with tourists, the Community Leaders because it would revitalize cultural identity by employing vast numbers of locals as performers, and the City Council because the locals wouldn't expect to be paid.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test