Translation for "принятое" to english
Принятое
adjective
Translation examples
adjective
Меры, которые приняты или должны быть приняты
Actions taken or to be taken
III. УЖЕ ПРИНЯТЫЕ ИЛИ ПОДЛЕЖАЩИЕ ПРИНЯТИЮ МЕРЫ ПО УСИЛЕНИЮ
III. Measures already taken or to be taken to improve the security situation of staff
Если такие меры не будут приняты в указанный срок, они должны быть приняты при любой ближайшей возможности.
In case the action is not taken then, it should be taken on the next occasion possible.
Меры уже приняты.
Measures have already been taken.
- Должны быть приняты меры.
- Measures must be taken.
Отчёт по принятым мерам.
Statements to be taken.
Были приняты все возможные меры.
Precautions were taken.
Соответствующие меры будут приняты".
Appropriate actions will be taken.
Я ' ве принято образца ...
(woman) I've taken the specimen"...."
Процедурное возражение принято.
The point of order is well taken.
И какое решение было принято?
And what decision taken?
Меры приняты. Доверие восстановлено.
Action is taken, confidence is restored.
Ходатайство защиты приняты к сведению.
Defense motion is taken under advisement.
решение его было принято.
his decision had been taken.
– Меры предосторожности приняты, – сказал герцог.
"Precautions have been taken," the Duke said.
Все странные и особенные обстоятельства дела были приняты во внимание.
All the strange and particular circumstances of the case were taken into consideration.
В расчет должна быть принята также различная степень затраченных усилий и необходимого искусства.
The different degrees of hardship endured, and of ingenuity exercised, must likewise be taken into account.
Вы можете сохранить ее до дисциплинарного слушания, назначенного на 12 августа, когда и будет принято официальное решение.
You may retain your wand until your disciplinary hearing on the twelfth of August, at which time an official decision will be taken.
Это обдумывание продолжалось немало времени; он вникал и решался окончательно почти две недели; но чрез две недели его решение было принято.
His meditations lasted a fortnight, however, and at the end of that time his resolution was taken.
В меркантилистических постановлениях, отмеченных в этой главе, больше всего были приняты во внимание интересы наших мануфактуристов, а принесены были в жертву им интересы не столько потребителей, сколько некоторых других групп производителей.
In the mercantile regulations, which have been taken notice of in this chapter, the interest of our manufacturers has been most peculiarly attended to; and the interest, not so much of the consumers, as that of some other sets of producers, has been sacrificed to it.
Здесь достаточно отметить, что Ковеларт имеет в виду тот несомненный факт, что в «Пролегоменах» (1876) для Авенариуса ощущение есть единственно сущее, «субстанция» же — по принципу «экономии мысли»! — элиминирована, а в «Критике чистого опыта» физическое принято за независимый ряд, психическое же, следовательно, и ощущения — за зависимый.
For the present it will suffice to note that Cauwelaert had the indisputable fact in mind that in the Prolegomena (1876) sensation, according to Avenarius, is the only entity, while “substance"—in accordance with the principle of “the economy of thought"!—is eliminated, and that in the Critique of Pure Experience the physical is taken as the independent series, while the psychical and, consequently, sensations, are taken as the dependent series.
Недавно назначенный министр магии Руфус Скримджер в своем сегодняшнем выступлении говорил об усиленных мерах безопасности, принятых Министерством для охраны учеников, возвращающихся этой осенью в Хогвартс, школу чародейства и волшебства.
Newly appointed Minister of Magic, Rufus Scrimgeour, spoke today of the tough new measures taken by his Ministry to ensure the safety of students returning to Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry this autumn.
До принятия этого решения рыночная цена банковых денег то поднималась так высоко, что премия достигала 9 %, то падала до уровня паритета, смотря по тому, как воздействовали на рынок противоположные интересы.
Before this resolution was taken, the market price of bank money used sometimes to rise so high as nine per cent agio, and sometimes to sink so low as par, according as opposite interests happened to influence the market.
Мы не были приняты там, как бы то ни было.
We weren't taken there, however.
Но никаких мер принято не было.
But no action was taken.
— Решение принято, сударь.
The decision is taken.
Решение было принято, и все.
The decision had been taken and that was that.
Принято, говорит он.
Point taken, he says.
Наконец решение было принято.
And the decision against me was taken.
Меры безопасности приняты? – Да.
Are security measures taken? - Yes.
– О'кей, сынок, принято.
OK, sonny, point taken.
Все ли предосторожности были приняты?
Had all the necessary measures been taken?
Будут приняты все необходимые меры...
All care will be taken
adjective
принятие взносов от застрахованных лиц;
- Receiving members' contributions;
ПРИНЯТЫЕ К РАССМОТРЕНИЮ ДЕЛА
Cases received Reports Complaints
а) при принятии группы заключенных под свою ответственность;
(a) on receiving charge of a party of prisoners;
Государство-участник Дата получения документа о принятии
Date acceptance received
Проверены или приняты?
Processed or received?
Было принято вчера...
Received yesterday in ...
Сообщение принято, дружище.
Message received, my friend.
Пусть будет принято.
May it be received!
Пока только приняты,
So far, just received,
Принято инспектором Мортон.
All received by DI Morton.
Сообщение принято и понято.
Message received and understood.
Последний принятый вызов. 0831402699.
Last received call. 0831402699.
Принято и одобрено, Росинант.
Received and understood, Rocinante.
Принятый со всеми намерениями.
Received with all intentions.
Все эти известия были приняты с интересом, отчасти мрачным;
All this news was received by the company with somewhat gloomy interest.
И хотя она была принята весьма любезно, Элизабет понимала, что в их глазах поступок ее не заслуживал одобрения.
and Elizabeth was convinced that they held her in contempt for it. She was received, however, very politely by them;
и распоряжение о принятии золота в государственных учреждениях только по весу обещает сохранить такую полновесность золотой монеты до тех пор, пока будет проводиться в жизнь это распоряжение.
and the order, to receive no gold at the public offices but by weight, is likely to preserve it so, as long as that order is enforced.
В этой комнате они были приняты мисс Дарси, находившейся в обществе миссис Хёрст, мисс Бингли и дамы, вместе с которой она жила в Лондоне.
In this house they were received by Miss Darcy, who was sitting there with Mrs. Hurst and Miss Bingley, and the lady with whom she lived in London.
«Как было бы польщено самолюбие Дарси, — нередко приходило ей в голову, — если бы он узнал, что его предложение, столь гордо отвергнутое ею всего лишь четыре месяца тому назад, было бы сейчас с радостью и благодарностью принято!» Она не сомневалась в его великодушии, которым он превосходил всех представителей своего пола.
What a triumph for him, as she often thought, could he know that the proposals which she had proudly spurned only four months ago, would now have been most gladly and gratefully received! He was as generous, she doubted not, as the most generous of his sex;
Поскольку за предыдущее нарушение Вы, согласно разделу 13 Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов, уже получили официальное предупреждение, мы с сожалением извещаем Вас о том, что Ваше личное присутствие ожидается на дисциплинарном слушании в Министерстве магии 12 августа в 9 часов утра.
As you have already received an official warning for a previous offence under Section 13 of the International Confederation of Warlocks’ Statute of Secrecy, we regret to inform you that your presence is required at a disciplinary hearing at the Ministry of Magic at 9 a.m. on the twelfth of August.
Однако это нелепое представление, что Англия не может существовать без торговли с Португалией, повело к тому, что к концу последней войны Франция и Испания, не ссылаясь даже на какие-нибудь обиды или провокацию, потребовали от португальского короля недопущения в его порты всех британских судов, а для гарантии полного недопущения — принятия в них французских и испанских гарнизонов.
It was upon this silly notion, however, that England could not subsist without the Portugal trade, that, towards the end of the late war, France and Spain, without pretending either offence or provocation, required the King of Portugal to exclude all British ships from his ports, and for the security of this exclusion, to receive into them French or Spanish garrisons.
Английский банк, добровольно учитывая эти билеты по их биржевой стоимости или вступая с правительством в соглашение о введении за определенную комиссию в обращение казначейских билетов, т. е. о принятии их по номинальной стоимости с уплатой причитающихся процентов, поддерживает их стоимость и облегчает обращение и этим часто дает правительству возможность заключать очень значительные долги такого рода.
The Bank of England, either by voluntarily discounting those bills at their current value, or by agreeing with government for certain considerations to circulate exchequer bills, that is, to receive them at par, paying the interest which happens to be due upon them, keeps up their value and facilitates their circulation, and thereby frequently enables government to contract a very large debt of this kind.
Петр Петрович Лужин, например, самый, можно сказать, солиднейший из всех жильцов, не явился, а между тем еще вчера же вечером Катерина Ивановна уже успела наговорить всем на свете, то есть Амалии Ивановне, Полечке, Соне и полячку, что это благороднейший, великодушнейший человек, с огромнейшими связями и с состоянием, бывший друг ее первого мужа, принятый в доме ее отца и который обещал употребить все средства, чтобы выхлопотать ей значительный пенсион.
Pyotr Petrovich Luzhin, for example, the most solid, one might say, of all the tenants, did not appear, and yet the evening before, Katerina Ivanovna had managed to tell the whole world—that is, Amalia Ivanovna, Polechka, Sonya, and the little Pole—that he was a most noble and magnanimous man, with the most vast connections and wealth, her first husband's old friend, received in her father's house, and that he had promised to use every means to obtain a considerable pension for her.
— «Подсудимому вменяется в вину нижеследующее: он сознательно, намеренно и с полным пониманием незаконности своих действий, получив ранее по сходному поводу письменное предупреждение от Министерства магии, второго августа нынешнего года в девять часов двадцать три минуты вечера произнес заклинание Патронуса в населенном маглами районе и в присутствии магла, что нарушает статью «С» Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних от тысяча восемьсот семьдесят пятого года и раздел тринадцатый Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов».
That he did knowingly, deliberately and in full awareness of the illegality of his actions, having received a previous written warning from the Ministry of Magic on a similar charge, produce a Patronus Charm in a Muggle-inhabited area, in the presence of a Muggle, on the second of August at twenty-three minutes past nine, which constitutes an offence under Paragraph C of the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery, 1875, and also under Section 13 of the International Confederation of Warlocks’ Statute of Secrecy.
– Указания приняты.
Instruction received.
Новость была принята благожелательно.
The news was well-received.
И быть вежливо, но твердо не принятым.
To be politely but firmly not received.
– Принято, – прошептал Стэн.
Received,” Sten said in a whisper.
[08.25] ЛРД: Принято!
[08:25] JPL: Received!
— А в случае, если ни одно из предложений не будет принято?
‘And in the event of no offer’s being received?’
Деньги тут же были приняты с благодарными кивками.
The money was received with shrewd nods.
Сообщение на планете Техническая принято.
Message received on Planet Technical.
– Значит, вы будете приняты, – ответила Ганна.
You shall be received, then,
Эти два приглашения были отправлены, получены и приняты.
The two invitations were dispatched, received and accepted.
adjective
B. Формулирование принятия оговорок: a) процедура формулирования принятия; b) имплицитное принятие; c) обязательства в отношении определенно выраженного принятия;
B. Formulation of acceptances of reservations: (a) procedure regarding formulation of an acceptance; (b) implicit acceptance; (c) obligations and express acceptance.
Моя сила - в принятии её принятии тебя.
My strength is accepting it -- accepting you.
Извинения не приняты.
Apology not accepted.
Извинения приняты, Крис.
Apology accepted, Chris.
Извинения приняты, Кеннет.
Apology accepted, kenneth.
И наконец, принятие.
And finally, acceptance.
Отпечатки пальцев приняты .
Fingerprint I.D. accepted.
Пэкер, извинения приняты.
Packer, we accept.
И приглашение было с готовностью принято.
and her invitation was accepted with alacrity.
Никто не сомневался, что любые условия будут приняты.
They did not doubt that he would accept.
Приглашение мистера Коллинза было принято со всей любезностью, на которую она была способна.
Collins’s proposal accepted with as good a grace as she could.
Приглашение было, разумеется, принято, и в должный час они появились в гостиной Розингса.
The invitation was accepted of course, and at a proper hour they joined the party in Lady Catherine’s drawing-room.
Предложение новых акционеров было принято, и вследствие этого учреждена новая Ост-Индская компания.
The proposal of the new subscribers was accepted, and a new East India Company established in consequence.
Их предложение было принято, им было предоставлено много привилегий, и они начали производство с 300 рабочих.
Their offer was accepted; many privileges were conferred upon them, and they began the manufacture with three hundred workmen.
я даже думал, что если уж принято, что женщина равна мужчине во всем, даже в силе (что уже утверждают), то, стало быть, и тут должно быть равенство.
I even thought that if it's so well accepted that woman is the equal of man in everything, even in strength (as has already been affirmed), then there ought to be equality here as well.
Это объяснение показалось весьма вероятным и было принято большинством дачников, тем более что подтверждалось ежедневными фактами.
All this looked likely enough, and was accepted as fact by most of the inhabitants of the place, especially as it was borne out, more or less, by daily occurrences. Of course much was said that could not be determined absolutely.
Всё это было, конечно, грубо и преднамеренно выделано, но так уж принято было, что Фердыщенку позволялось играть роль шута. – Да меня для того только и держат, и пускают сюда, – воскликнул раз Фердыщенко, – чтоб я именно говорил в этом духе.
All this was no doubt extremely coarse, and moreover it was premeditated, but after all Ferdishenko had persuaded everyone to accept him as a buffoon. "If I am admitted and tolerated here," he had said one day, "it is simply because I talk in this way.
– У нас так не принято
- It’s not accepted here ...
— Извинения приняты.
Apology accepted,
Приглашение было принято.
The invitation was accepted;
— Инструкции приняты.
Instruction accepted.
– Подтверждение принято.
- Confirmation accepted.
— Принято и одобрено.
“Noted and accepted.”
Извинение было принято.
The apology was accepted.
adjective
Рекомендация принята к исполнению.
Agreed and initiated.
Вот почему принятие мер или угроза их принятия часто объясняются лишь стремлением запугать импортеров.
In this regard, petitioners had initiated actions or threatened to initiate them only to harass importers.
А. Меры, принятые на национальном уровне
A. National initiatives
областях и принятие дальнейших мер и инициатив
actions and initiatives
Началось принятие соответствующих мер.
Necessary actions are initiated.
В. Меры, принятые на региональном уровне
B. Regional initiatives
Ты знал, что твое принятие в фирму сегодня.
You knew today was initiation.
В гражданском обществе, в котором правительство чувствует ответственность за людей, люди не боятся, и не сомневаются в принятой инициативе.
In a civilian society where the government feels responsible for the people and people aren't afraid, or doubt in taking initiatives.
Эрик Единственный был одним из вновь принятых в эти могучие ряды.
Eric the Only was an initiate in this powerful force.
Первый вахтенный читает принятое сообщение и тоже ставит рядом свои инициалы.
The First Watch Officer reads it and initials it as well.
— А это еще что за сокращение? — удивился Купер. В полиции приняты бесконечные аббревиатуры даже для слов, казалось бы, вполне обычных.
“What’s 'at?” Cooper asked. The police department is a nest of initials and acronyms.
Это походило на обряд принятия в некое секретное общество, о ритуалах которого приходилось только догадываться.
It seemed like an initiation into a secret society whose ritual he must guess at step by step.
Нечего говорить, что такое заявление не было принято Высшими Посвященными свободных городов, которые считали себя независимыми.
Needless to say, his claim was not acknowledged by the Chief Initiates of Gor's free cities, who regarded themselves as sovereign in their own cities.
— Кто? — Банда, в которой было принято проводить что-то вроде инициации. Желающие присоединиться должны были поймать двенадцатилетнего мальчишку и порезать его осколком стекла.
“By whom?” “A gang with an initiation rite involving chasing down twelve-year-olds and cutting them up with broken bottles.
Скорее принято описывать этот процесс, как плату за вступление в галактический клуб, цену, которая назначена за выгоды торговли и обмен новыми идеями.
They cast it more in terms of an initiation fee for joining the galactic club, the price of admission to enjoy the benefits of trade and the exchange of ideas.
Жрецы выстраивают вновь принятых длинными рядами в позе ебли по-собачьи и отливают их в единую форму с помощью желе, содержащегося в баках со смазочным материалом.
The priests arrange the initiates into long dog-fuck lines molding them together with green jelly from the lubricant tanks.
Я переоденусь священником Госпожи Эллизы, а ты будешь моим служкой. Якобы я отправил тебя поработать на земле — у них в храме это принято.
I’ll dress as a priest of Dama Elliza, and you’ll be my initiate, being sent off to work the earth as part of your service to the goddess. It’s what they do.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test