Translation for "принуждении" to english
Translation examples
Использование методов принуждения
Use of methods of compulsion
Принуждение к совершению преступления.
Compulsion to commit an offence.
Применение методов принуждения
Application of methods of compulsion Justified
ПОСЛЕДСТВИЯ ПРИМЕНЕНИЯ МЕТОДОВ ПРИНУЖДЕНИЯ
Consequences of the used methods of compulsion
g) управление, давление или принуждение.
(g) Direction, compulsion or coercion.
мер принуждения как средства оказания
a means of political and economic compulsion
Принуждение к заключению брака запрещается>>.
Compulsion to conclude a marriage shall be prohibited".
экономических мер принуждения как средства оказания
measures as a means of political and economic compulsion
Без принуждения сегодня.
No compulsion tonight.
Депрессия, бешенство, принужденные действия.
Depression, anger, compulsive behaviors.
Это было сексуальное принуждение.
I have a sexual compulsion.
- "без огорчения и принуждения."
- "not reluctantly or under compulsion."
Ничто не указывает на принуждение.
No suggestion of compulsion.
- Ха, никакого принуждения.
-Hah, no compulsion. You've changed your tune.
Это больше принуждение, чем убийство.
It's more about compulsion than murder.
Но принуждение таких огромных масштабов...
But compulsion on such a large scale...
Принуждение к путешествию в неизвестность.
The compulsion to travel to unknown areas.
Это государственное принуждение имеет силу лишь в границах данного государства, или в сфере внутреннего обращения, и только здесь деньги вполне растворяются в своей функции средства обращения, или монеты, и, следовательно, в виде бумажных денег могут существовать внешне изолированно от своей металлической субстанции и чисто функционально. Деньги
The state’s compulsion can only be of any effect within that internal sphere of circulation which is circumscribed by the boundaries of a given community, but it is also only within that sphere that money is completely absorbed in its function as medium of circulation, and is therefore able to receive, in the form of paper money, a purely functional mode of existence in which it is externally separated from its metallic substance.
Но никакого принуждения не было.
But there was no compulsion.
Здесь было какое-то принуждение.
There was compulsion.
— Никакого принуждения не было.
There was no compulsion.
Я разрушила принуждение!
It undid the compulsion!
«Используй принуждение на мне»
Use compulsion on me.
Так действовало принуждение Эйвери.
It was Avery’s compulsion.
Не по желанию, скорее по принуждению.
It was not a desire, but a compulsion.
Добровольно или принуждением.
Either voluntarily or under compulsion.
Я не поддаюсь принуждению.
I am impervious to compulsion.
noun
Кроме того, при рассмотрении принуждения перед Комиссией встает сложная проблема определения принуждения.
Also in taking on coercion, the Commission was entering difficult terrains of defining coercion.
Доказательства, полученные в результате незаконного принуждения или под угрозой такого принуждения, не должны использоваться в рамках разбирательства за исключением тех случаев, когда они используются в качестве доказательств против лица, применившего такое принуждение или угрозу принуждения.
Evidence acquired by unlawful coercion or under the threat of such coercion must not be used in proceedings except the case when it is used as evidence against the person who made use of such coercion or threat of coercion.
Это называется принуждением.
It's called coercion.
Взяточничество и принуждение.
Bribery and coercion.
Считается как принуждение?
counts as coercion?
Это... это же принуждение.
That's coercion. Okay.
Принуждение больше подходит.
Coercion more like it.
Нет никакого принуждения...
There is no coercion...
Принуждение не обсуждалось.
Coercion was never raised.
И только тогда демократия начнет отмирать в силу того простого обстоятельства, что, избавленные от капиталистического рабства, от бесчисленных ужасов, дикостей, нелепостей, гнусностей капиталистической эксплуатации, люди постепенно привыкнут к соблюдению элементарных, веками известных, тысячелетиями повторявшихся во всех прописях, правил общежития, к соблюдению их без насилия, без принуждения, без подчинения, без особого аппарата для принуждения, который называется государством.
And only then will democracy begin to wither away, owing to the simple fact that, freed from capitalist slavery, from the untold horrors, savagery, absurdities, and infamies of capitalist exploitation, people will gradually become accustomed to observing the elementary rules of social intercourse that have been known for centuries and repeated for thousands of years in all copy-book maxims. They will become accustomed to observing them without force, without coercion, without subordination, without the special apparatus for coercion called the state.
Он не привык к принуждению.
he was not accustomed to coercion.
Ибо не было ли в записке элементов принуждения?
For was there not an element of coercion here?
Я не заинтересован ни в какой форме принуждения.
I’m not interested in any form of coercion.
Они делали это по собственному выбору, а не по принуждению.
That was from their own choice, not coercion.
Регина села в кресло без принуждения.
Regina sat in a chair without coercion.
— Но разве все, что ты тут наговорил, не принуждение? — рассердилась она.
“Is what you have said not coercion?” she demanded.
Это не то, что может произойти случайно или по принуждению.
It was not something that could happen by accident or under coercion.
Никаких угроз, никакого принуждения, это просто просьба.
No threats - no coercion. Just a simple request.
Именно эта форма принуждения принимается без малейшего сопротивления.
It is a form of coercion that is accepted without question.
Наверно, поэтому их принуждение полностью не сработало.
Perhaps that is why their coercion didn’t take hold completely.”
"Статья 1466 - (недопустимость физического принуждения) Должник не может подвергаться физическому принуждению для осуществления обязательств, регулируемых настоящим Кодексом".
Art. 1466 - (Prohibition of physical constraint) A debtor may not be subjected to physical constraint for the enforcement of obligations regulated by this Code.
Принуждение в контексте применения обычая
14.1.2 Constraints related to the application of customary law
4) женщина вполне определенно и без принуждения согласна на расторжение брака.
(4) The woman has accepted with certainty and without constraint the dissolution of the marriage.
Принятие мер принуждения в отношении подозреваемых лиц регламентируется четкими правилами.
The application of constraints against a suspect is made the subject of precise rules.
Что касается понятия "незаконное принуждение", то принуждение является незаконным в том случае, если незаконны использовавшиеся средства; преследуемые цели противоречат требованиям правопорядка; цель и средства сами по себе являются законными, но их сочетание представляется незаконным.
With regard to the notion of “illegal constraint”, he said that a constraint was illegal if either the means used were illegal, or the purpose was illegal, or if the purpose and the means as such were legal but the combination of the two might be considered illegal.
Такое принуждение выражается в угрозах со стороны родителей и даже в применении морального или физического насилия.
This constraint takes the form of threats made by the parents, or even psychological or physical violence.
аким образом, гедонизм соедин€ет удовольствие с принуждением.
So today's hedonism combines pleasure with constraint.
"Это признание сделано мною без давления..." "или принуждения с чьей-либо стороны".
This confession was made without any pressure nor constraints
А когда вы растете без принуждения, то становитесь целостной личностью.
Grow up without those constraints, you can become your own person.
Но я, хотя... Жизнь сделала меня однозначно негодным для принуждения.
But me, though-- my life has left me uniquely unfit for constraint.
Ёто уже не старое представление о правильном соотношении между принуждением и удовольствием.
It is no longer the old notion of the right measure between pleasure and constraint.
Поскольку ни один человек не знает, когда придет его срок, и каждый человек волен завещать свое имущество кому пожелает, я, находясь в трезвом уме и твердой памяти, по собственному желанию и без всякого принуждения распоряжаюсь своим имуществом следующим образом:
Seeing as a man's time of death is unknown to him and everyone wishes to give instructions what should be done with their property after their death, I, being of sound mind and under no constraint, instruct that my property be divided after my death as follows:
Все несчастья проистекают от принуждения.
"'All misfortunes come from constraint.
νάγκη «необходимость, принуждение» (греч.).
Greek ἀνάγκη, 'necessity, constraint'.
То, что лошадь делает по принуждению… она делает без понимания.
For what a horse does under constraint . . . he does without understanding.
– Тогда, возможно, ты в состоянии понять, что и я действовал по принуждению, - сказал Несс.
Nessus said, “Then perhaps you can understand I also operated under constraints.”
То же самое принуждение встречало купца с дальнего Севера, направлявшегося в Ковир.
That same constraint faced a merchant from the distant South, when making for Kovir.
— Если я уйду, поддавшись принуждению, что же я скажу милорду Картерету? — спросил он.
"If I go—giving way to constraint—what shall you say to my Lord Carteret?" he asked.
Бывает, что мое «поступать как должно» находится под меньшим принуждением, чем в других случаях.
There are times when my doing-as-I-must is under less constraint than at other times.
Прошло несколько минут, прежде чем Бриджит ответила — как показалось Люку, несколько принужденно:
Bridget took a minute or two to answer. Then she said—and Luke noticed the slight constraint in her voice:
noun
Пример модели действий по принуждению
Example of duress model
Заявления, полученные под принуждением
Statements obtained under duress
Признания, полученные под принуждением
Confessions made under duress
Признательные показания под принуждением
Confessions obtained under duress
Под магическим принуждением.
Under magical duress.
– Под сильным принуждением.
Under great duress.
- Ваше оправдание - принуждение?
- Your defense is duress?
Сделано под принуждением.
It was made under duress.
Я здесь по принуждению.
I'm here under duress.
Это произошло под принуждением.
It was under duress.
Это определение принуждения.
That is the definition of duress.
Ну, это может означать принуждение.
Well, it could indicate duress.
– Я могу сообщить, что действовал по принуждению.
“I could report having acted under duress.”
А закон не признает договоров, заключенных по принуждению.
And the law doesn't recognize contracts that are made under duress.
Особенно, если есть возможность показать, что он был подписан по принуждению.
Especially if it can be demonstrated that they were signed under duress.
Для Данзаса белая чума была только нынешним фактором принуждения.
The White Plague, for Danzas, merely represented the present duress.
— Нет, отданное под принуждением не может считаться законным подарком.
              "No, for your giving it to me under duress would not be a true legal gift.
— То есть вы участвовали в последовавших событиях не добровольно, а под принуждением? — Именно так.
“So you participated in all that followed under duress, and not as a volunteer?” “That is so.”
Обувь во время летних каникул я надевал только по принуждению.
During the summer holiday I would put shoes on only under duress.
– Я не стану заставлять нарческу держать слово, данное по принуждению.
She will not be held by me to any promises she made under duress.
Ты наверняка скажешь своим дружкам-копам, что расписался под принуждением.
You’ll just tell your cop friends you signed under duress.”
— Может и нет, — сказал Эрик неохотно, — но ты, несомненно, живешь сейчас под принуждением. Разве не так?
"Maybe not," he said reluctantly, refusing to concede the possibility, "but you're sure living under duress now. Aren't you?"
noun
Другими примерами являются калечащие операции на женских половых органах, клеймение невесты, убийства по долгу чести, принуждение к вступлению в брак, принуждение к проституции, принуждение к стерилизации, принуждение к аборту и торговля "живым товаром".
Other examples are genital mutilation, bride burning, honour killing, forced marriage, forced prostitution, forced sterilisation, forced abortion, and trafficking.
- Принуждение к аборту;
- Forced abortion;
- Принуждение к проституции;
- Forced prostitution;
- Только под принуждением.
- Only when forced.
Я чувствую принуждение.
It feels real forced.
Чувствуется, что это принуждение.
A bit forced.
Не было никакого принуждения.
He didn't force me.
В интересах всякого общества, чтобы в подобного рода делах не было ни принуждения, ни стеснения.
It is the interest of every society that things of this kind should never either be forced or obstructed.
Не требуется совсем никакой дисциплины для принуждения посещать лекции, которые действительно заслуживают этого, потому что хорошо известно, где такого рода лекции читаются.
No discipline is ever requisite to force attendance upon lectures which are really worth the attending, as is well known wherever any such lectures are given.
И… – она вздохнула, – и, кроме того, принуждение людей, подчинение их своей воле приводит к циничному отношению к человечеству в целом. А такое отношение разлагает все, чего касается.
She sighed. motivating people, forcing them to your will, gives you a cynical attitude toward humanity. It degrades everything it touches.
но по достижении 12или 13-летнего возраста, если только учитель выполняет свои обязанности, принуждение или дисциплина вряд ли могут оказаться необходимыми для прохождения той или иной части образования.
but after twelve or thirteen years of age, provided the master does his duty, force or restraint can scarce ever be necessary to carry on any part of education.
Но не существует, по-видимому, такого сословия, как об этом говорит опыт всех веков, по отношению к которому было бы опаснее или даже губительнее применять принуждение или насилие, чем по отношению к уважаемому духовенству признанной церкви.
But there is no order of men, it appears, I believe, from the experience of all ages, upon whom it is so dangerous, or rather so perfectly ruinous, to employ force and violence, as upon the respected clergy of any established church.
Принуждение и дисциплина могут быть, без сомнения, до известной степени необходимы для того, чтобы заставить детей или совсем маленьких мальчиков не пренебрегать теми предметами обучения, усвоение которых признается необходимым для них в этот ранний период жизни;
Force and restraint may, no doubt, be in some degree requisite in order to oblige children, or very young boys, to attend to those parts of education which it is thought necessary for them to acquire during that early period of life;
— Были времена, когда множество колдуний и волшебников были управляемы при помощи заклятия Империус, — продолжал Грюм, и Гарри понял, что он говорит о тех днях, когда Волан-де-Морт орудовал в полную силу. — Вот была забота у Министерства — попробуй-ка разобраться, кто действует по принуждению, а кто по своей доброй воле.
“Years back, there were a lot of witches and wizards being controlled by the Imperius Curse,” said Moody, and Harry knew he was talking about the days in which Voldemort had been all powerful. “Some job for the Ministry, trying to sort out who was being forced to act, and who was acting of their own free will.
Но опыт этот не был продолжен, потому что, хотя уступчивость и убеждение всегда представляют собою самое легкое и самое надежное средство управления, между тем как принуждение и насилие являются самым худшим и наиболее опасным средством, все же таково, по-видимому, естественное самомнение человека, что он почти всегда пренебрегает хорошими средствами, за исключением тех случаев, когда не может или не смеет пользоваться дурными.
That experiment was not pursued. For though management and persuasion are always the easiest and the safest instruments of governments, as force and violence are the worst and the most dangerous, yet such, it seems, is the natural insolence of man that he almost always disdains to use the good instrument, except when he cannot or dare not use the bad one.
Я принужденно улыбнулась:
I forced a half smile.
Ты действовал, не чувствуя принуждения?
Did it feel forced?
Эрика принужденно рассмеялась:
Erica forced a laugh.
Джон принужденно улыбнулся.
John forced a smile.
Верле (принужденно-насмешливо).
      Werle (with a forced laugh of derision).
Веселость в его голосе была принужденной.
The joviality in his voice was forced.
Донел принужденно рассмеялся.
Donal forced himself to laugh.
Но без принуждения иерархия нестабильна.
But without force the hierarchy is unsustainable.
— Вы говорите, что не любите принуждений.
You say you dislike force.
В ответ она принужденно рассмеялась. – Вот как?
Her chuckle sounded forced. “Oh?
ПОЛНОМОЧИЯ ПО ПРИНУЖДЕНИЮ К МИРУ
PEACE ENFORCEMENT POWERS
Принуждение к ответственности директоров
Enforcement of the directors' liabilities
Следует еще и еще раз подчеркнуть, что санкции — это инструмент принуждения и, как и любой другой метод принуждения, они будут причинять ущерб.
It cannot be too strongly emphasized that sanctions are a tool of enforcement and, like other methods of enforcement, they will do harm.
Принуждение к миру - это не переговоры ...
Peace enforcement is not negotiating ...
vii) консультирование, примирение и принуждение;
Advice, conciliation and enforcement;
Одна из проблем -- это размывание грани между поддержанием мира и принуждением к миру, а также между принуждением к миру и войной.
One is the danger of blurring the line between peacekeeping and peace enforcement and between peace enforcement and war.
Потенциал принуждения к миру и поддержания мира
Peace enforcement and peacekeeping capability
В нем также затрагивалось принуждение к миру.
It also touched on peace enforcement.
применение мер принуждения в одностороннем порядке.
Enforcement of unilateral coercive measures.
Нет, принуждение к закону...
No, enforcing the law...
Иск, основанный на избирательном принуждении, откланяется.
Lawsuit based on selective enforcement is denied.
Да, я соглашусь, почти принуждение, да?
Well, I agree, it's pretty much enforced, isn't it?
Другими средствами для их принуждения мы не располагаем.
We have no other means to enforce our demands.
Исторически эти учреждения были средством государственного принуждения...
I'm so stoned, man. ...historically such institutions are how the state enforces...
Между Британией и Штатами есть соглашение, которое называется "взаимное принуждение".
The UK and the US, they have this agreement, which is called "the reciprocal enforcement".
Объединительная Коллегия наделяется правом принуждения к соблюдению законов чрезвычайного положения путем применения набора карательных мер...
The Unification Board is authorized to enforce compliance through penalties... that include, but are not limited to:
Я думаю эта пустая трата денег налогоплательщиков на подписание и распечатку документа ничего не говорящего о принуждении.
It's a waste of taxpayer money to have it signed and photocopied to say nothing of enforced.
Проведение в жизнь и принуждение к исполнению Директивы 10-289 возлагается на Объединительную Коллегию, решения которой носят окончательный характер.
Directive 10-289 shall be administered and enforced by the Unification Board, whose decisions will be final.
Это был брак по принуждению, ведь когда мужчина женится Он несет ответственность за жену и ребенка.
It was an enforced marriage because the moment a man marries a woman, he is responsible for the baby and the wife.
Суд канцелярии, как суд совести, первый принял на себя принуждение к выполнению обязательства.
The Court of Chancery, as a court of conscience, first took upon it to enforce the specific performance of agreements.
Суд казначейства, учрежденный только для собирания королевских доходов и принуждения к уплате долгов королю, присвоил себе подсудность над всеми долговыми обязательствами на том основании, что, по словам истца, он не в состоянии платить долги королю, так как ему не платит долгов ответчик.
The Court of Exchequer, instituted for the levying of the king's revenue, and for enforcing the payment of such debts only as were due to the king, took cognisance of all other contract debts; the plaintiff alleging that he could not pay the king because the defendant would not pay him.
Но, в отличие от этого, я верю в законное принуждение.
And in spite of that, I believe in law enforcement.
И они жестоки, страшно жестоки в своем принуждении.
And they are cruel, most horribly cruel, in their enforcement.
Финансовые учреждения несут ответственность за принуждение и образование своих клиентов…
The financial institutions had the responsibility for enforcement and for educating their customers...
Принуждение не дало результатов, поэтому запрет было решено снять.
Eventually, it was decided to remove the proscription against it, since enforcement was essentially impossible.
— Нет, если Организация Принуждения к Миру зальет пеной их путь, — выпалила Тельма.
Thelma spat. “Not if the Peace Enforcement Organization scum get their way.”
Их было немного, но теперь, принужденная жить в такой глуши, она очень их ценила.
They were few enough, but now, in view of an unexpected and enforced sojourn in the wilds, beyond all calculation of value.
Герцог единолично правил своими владениями, но власть его зиждилась вовсе не на принуждении.
The Prince ruled his domain absolutely, but in no way was his rule enforced: rather it was accepted as an honor;
Равенство это не было взаимным принуждением и означало лишь, что никто не желает уступать другому в могуществе или значимости.
It was a mutually enforced equality, meaning only that none of their number was willing to concede pride of place to any other.
— Думаешь, Эрик просто так передает мне требуемые послания без прослушки вызова Принуждением к Миру?
How the fuck do you think Eric gets his request messages to me without the Peace Enforcement bugging the call?
Как и всякий мудрый правитель, аббат Аркос не отдавал напрасных распоряжений, если возможно было повиновение, а не принуждение.
Like any wise ruler, Abbot Arkos did not issue orders vainly, when to disobey was possible and to enforce was not possible.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test