Translation for "приноровились" to english
Приноровились
Translation examples
- Приноровится к твоей тактике, сэр.
- Adapt to your tactics.
- Он приноровится к твоей тактике.
- He will adapt to your tactics.
От души к ее отсутствию. Ты должен приноровиться к этому.
Just I mean it like from soul to no soul you just sort of had to adapt to that.
Поначалу Ник не мог приноровиться.
At first, Nick could not adapt.
Они легче приноровятся к лишениям, если поймут ситуацию.
They would adapt better to their privations if they understood.
Острое зрение Шейли быстро приноровилось к ночи.
Shayleigh’s keen eyes adapted quickly to the night.
Вероятно, сходство между Когтем и Зубами позволило големам приноровиться к последним.
It occurred to him then that the similarities between the Teeth and the Talon had enabled the golems to adapt to the former as well.
Видимо, мой разум уже приноровился улавливать истинный смысл по малейшим нюансам интонации.
My mind seemed well adapted to inferring the true meanings from tones and inflections.
— Есть люди, которые не способны приноровиться к нашему образу жизни… Да и потом мама… Чувствовалось, что госпожа Руслэ волнуется.
‘There are people who can’t adapt to the kind of life we lead. And then, Mother …’
Из-за небесного костюма с воздухоструем и парашютом двигаться было чертовски неудобно, и не сразу удалось освоиться в седле, приноровиться к рычагам управления.
The bulkiness of his skysuit had been augmented by his personal jet unit and parachute, and it had taken him some time to adapt to the seat and familiarise himself with the controls.
Но он по мере сил приноровился к этим телесным изъянам, глядя на все искоса и передвигаясь с помощью слуги на автомобиле или же на двух клюках.
However, he adapted his eyesight and body as best he could to these defects, looking at everything sideways and getting about with the aid of his servant and his car, or on two sticks.
Они мудро рассудили подумать об этом обстоятельно, потому что в проигрыше оказывалась Ливия, которой пришлось бы оставить свой дом в Боккадассе и приноровиться к новым ритмам жизни.
They wisely decided to think it over calmly. The one who stood to lose the most was Livia, since she would have to move far from her home in Boccadasse and adapt to a new rhythm of life.
Таким образом, по логике, к которой пытался приноровиться Ульрих, поправить, обратить в добро можно было только что-то другое, а не причиненный ущерб, и он ни минуты не сомневался, что этим другим должна быть вся жизнь его и сестры.
Keeping within the framework of this logic that Ulrich was trying to adapt to, all that could ever be made good was something other than the damage done, and he did not doubt for an instant that this would have to be his and his sister’s whole life.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test