Translation examples
verb
Принимаешь мои извинения?
Accept my apology?
- Принимается любая валюта.
- All currencies accepted.
- Дорожные чеки принимаете?
-Traveler's checks acceptable?
Каша принимает условия.
Oatmeal accept premise.
При такой традиции страдание принимается человеком – быть может, – как неосознаваемое наказание, но принимается.
With such a tradition, suffering is accepted—perhaps as unconscious punishment, but accepted.
А я жертвы не принимаю.
And I do not accept the sacrifice.
Может, не принимать премию?
Maybe I won’t accept the Prize.
Скажи скорее, как ты принимаешь ее!
Say how you accept her.
– Тогда мы принимаем твое благословение, сайядина.
Then we accept your blessing, Sayyadina.
– Принимаю ее как служанку, – объявил Пауль.
"I accept her as servant," Paul said.
Он принимает роль религиозного вождя, подумала Джессика.
He's accepting the religious mantle , Jessica thought.
Тщеславная расточительность землевладельца побуждала его принимать это условие;
The expensive vanity of the landlord made him willing to accept of this condition;
Не бывать тому, пока я жив, не бывать, не бывать! Не принимаю!
It won't happen as long as I live, it won't, it won't! I don't accept it!”
– Ты принимаешь мое предложение? – Да, мы его принимаем.
“You accept this project?” “We accept it.
Но если мы принимаем Афродиту в круг — значит, мы принимаем и ее саму.
But if we accept Aphrodite, then we accept her.
— Потому что они принимают его.
Because they accept it.
Королевский подарок, воистину королевский… Принимаю, принимаю.
A kingly gift, kingly indeed… I accept, I accept.
— Тогда я принимаю его, конечно.
“Then I accept, of course.”
— А ты меня принимаешь?
Will you accept me?
Религия принимает его, но почти не поддерживает… Только наука принимает и поощряет его.
Religion accepted it, of course, but hardly encouraged it. Only science accepted it and encouraged it.
verb
Сегодня нельзя бездействовать, то есть не принимать решений, не принимать мер.
Today, not to take a decision -- not to take action -- is not an option.
Меры, которые, как заявляют власти, они принимают или будут принимать, представляются удовлетворительными.
The measures that the authorities have said they are taking, or would take, should be satisfactory.
ПРИНИМАЕТ К СВЕДЕНИЮ:
TAKES NOTE OF:
Это обязательство не ограничивается такими фразами, как "принимать соответствующие меры" или "принимать практические меры".
That obligation was not restricted by such phrases as "take appropriate measures" or "take practical measures".
и обязались принимать
and committed themselves to taking
Не принимайте ее всерьез.
Don't take it seriously.
Если хочешь принимать Ксанакс, принимай его.
You want to take a Xanax, take a Xanax.
Вы принимаете то, что он вам говорит принимать.
You take what he tells you to take.
Каждый их принимает.
Everyone takes them.
Солдаты принимать заказы.
Soldiers take orders.
Принимай меня всерьез!
Take me seriously!
- Принимай команду, Джо.
Take over, Joe.
Ты принимал лекарство?..
Did you take that medicine?
Принимаю совет Гаральда.
I will take Gildor’s advice.
Скажите, он принимал лекарство?
Did he take that medicine, men?
– Хорошо еще, что ты принимаешь философом;
It's a good thing that you take it philosophically, at all events,
Так что принимай их как знак ее любви к нам.
Take this as a sign of her love for us.
Он принимает всерьез евангелие отречения.
He takes the gospel of abstinence very seriously.
– Нет, еще мы будем принимать… эти… противоракетные меры!
“No, we’re also going to… er… take evasive action!”
Но нападение может иногда принимать довольно необычные формы.
But attack can take strange forms.
Причем он не убивает – разве только если прекратишь принимать его.
It won't even kill you unless you stop taking it.
Но только так его и можно принимать.
But that is the only way to take it.
– Не принимай ничего.
Don't take anything.
– Жизнь надо принимать такой, какая она есть.
One has to take life as it is.
– Тогда зачем вы их принимаете?
Then why take them at all?
— Ты что-нибудь принимаешь?
“Do you take something?”
Принимай управление.
Take the controls.
Принимать или нет — решать вам.
take it or leave it.
Или принимает последствия.
Or takes the consequences.
Мы принимаем его на веру, как вы принимаете на веру свое человеческое происхождение.
We take it for granted, the way you take your humanity for granted.
verb
Наземная принимающая станция центра регулярно принимает и обрабатывает спутниковые данные.
The Ground Receiving Station of the centre is continuously receiving and processing satellite data.
Принимающий Департамент
Receiving department
Он принимает сигналы.
It receives signals.
Фанни принимают везде.
Fanny's received everywhere.
Принимаю ваш сигнал.
Receiving your signal.
- Его все принимают.
Everyone receives him.
Келли, ты принимаешь?
Calleigh, you receiving?
Делать самой или принимать?
Giving or receiving?
Ну возможно ли в самом деле такого, как я, принимать?
How can anyone possibly receive such a man as I am?
Поэтому такие монеты принимались, как и в настоящее время, по счету, без взвешивания их.
Such coins, therefore, were received by tale as at present, without the trouble of weighing.
Однако эта монета в течение долгого времени принималась в казначействе по весу, а не по счету.
This money, however, was, for a long time, received at the exchequer, by weight and not by tale.
Я, напротив, так рад, что вы наконец-то к нам прибыли… Я как гостя вас принимаю.
I am, on the contrary, so glad that you have finally come to us...I am receiving you as a guest.
Он так настойчиво требовал вчера отказа Петру Петровичу, а тут и его самого велят не принимать!
Yesterday he demanded so insistently that we refuse Pyotr Petrovich, and now we're told not to receive him!
Так как они являются всеобщим орудием торговли, их охотнее принимают, чем какиелибо другие товары, в обмен на все решительно товары;
As they are the universal instruments of commerce, they are more readily received in return for all commodities than any other goods;
При теперешнем качестве золотой монеты и до тех пор, пока монета будет приниматься по весу, они, безусловно, ничего не выиграют от такой перемены.
In the present state of the gold coin, and as long as it continues to be received by weight, they certainly would gain nothing by such a change.
Хотя Дарси никогда не соглашался принимать Уикхема в Пемберли, он все же, ради Элизабет, продолжал оказывать ему поддержку в его карьере.
Though Darcy could never receive him at Pemberley, yet, for Elizabeth’s sake, he assisted him further in his profession.
Замечательно, что Раскольников, быв в университете, почти не имел товарищей, всех чуждался, ни к кому не ходил и у себя принимал тяжело.
It was remarkable that Raskolnikov had almost no friends while he was at the university, kept aloof from everyone, visited no one, and had difficulty receiving visitors.
– Я принимаю ваш вопрос, – сказал калебан. – Принимаете мой вопрос?
"I receive your questions," the Caleban said. Receive my questions?
Благодарно принимаем его.
Receiving it gratefully.
Принимай командование.
Receive the command.
Но принимали меня хорошо;
But I had been well received;
– Он не принимает женщин.
“He doesn’t receive women.”
Меня хорошо принимали в гаремах;
I was well received in the harems;
Я не принимаю посетителей!
I do not receive visitors.
Лес принимал меня хорошо.
The woods received me well.
Но принимать трупы было некому.
But there was no one to receive the corpses.
verb
Юки принимает тебя в семью!
Yuki has adopted you.
И принимающее семейство было Дождями имени.
And the adopting family was name Raines.
Я не принимала мысль об усыновлении.
I was resentful when you suggested adopting one.
И как это подключить Вам принимаются?
And how does this connect to you being adopted?
—лушай, дорога€, почему мы не принимаем это?
Look, darling, why don't we adopt this one?
Посмотрите имя семейства, которое принимало младенца.
Look at the name of the family that adopted the baby.
ты принимаешь различные формы.
It is well known that when you come amongst us you adopt many different forms.
Да, на самом деле, мы с партнером принимаем ребенка.
Yes, actually my partner and I are adopting a baby.
Нет записей, свидетельствующих о том, что кто-либо из Повелителей Времени принимал этот титул.
There's no record of any Time Lord adopting that title.
Пытаясь ответить на вопросы, мы принимаем ту или иную «картину мира».
To try to answer these questions we adopt some “world picture.”
Будет приниматься любое положение, какое лучше всего соответствует беспорядо чным страстям человеческой натуры.
Every tenet will be adopted that best suits the disorderly affections of the human frame.
Первая обычно принимается и почитается простонародьем, вторая — так называемым обществом, людьми воспитанными и светскими.
The former is generally admired and revered by the common people: the latter is commonly more esteemed and adopted by what are called people of fashion.
Во все эпохи спекулятивные системы принимались на основе соображений столь неосновательных, что они никогда не могли бы определять суждение здравомыслящих людей в делах, связанных с малейшим денежным интересом.
Speculative systems have in all ages of the world been adopted for reasons too frivolous to have determined the judgment of any man of common sense in a matter of the smallest pecuniary interest.
Главный интерес духовенства состоит в сохранении своего авторитета и влияния на народ, а эти последние зависят от предполагаемой достоверности и важности всего учения, проповедуемого им, и от предполагаемой необходимости принимать его во всех его подробностях, целиком, с полной верой, чтобы избежать вечных мук.
Their great interest is to maintain their authority with the people; and this authority depends upon the supposed certainty and importance of the whole doctrine which they inculcate, and upon the supposed necessity of adopting every part of it with the most implicit faith, in order to avoid eternal misery.
– Следовательно, общество принимает вас, невзирая ни на что?
‘Society adopts you, then, in spite of all?’
Они более или менее принимаются в семью, во всяком случае девушки.
They are more or less adopted into the family, at least the girls are.
Он не поработит нас, не заставит принимать обычаи Империи;
We would not be enslaved by him, forced to adopt the customs of the Empire;
От имени князя Хиронобу я принимаю его в наш клан.
In Lord Hironobu's stead, I hereby adopt him into the clan.
Я обычно мгновенно засыпал всякий раз, как принимал эту позу.
I usually fell asleep instantly whenever I adopted this position.
Даже йетайцы в его армии принимают обычаи и традиции раджпутов.
Even the Ye-tai in his army are adopting Rajput ways and customs.
Шло время, и все больше и больше переводчиков принимало условности Триксии.
As time passed, the other translators adopted more and more of Trixia's conventions.
Ряды противника редели, а уцелевшие духи принимали все более жалкие обличья.
The enemy dwindled and began to adopt ever more fatalistic guises.
Некоторые ликантропы, кажется, принимают температуру тела своего альтер эго.
Some lycanthropes seem to adopt their alter ego's body temperature.
Парочка принимала разные позы, но Микс не отрывался от газеты.
The lovers would adopt different positions but Meeks kept reading the paper.
verb
v) коэффициент проницаемости принимается равным 95%.
Permeability is assumed to be 95%.
Коэффициент проницаемости принимается равным 95%.
Permeability shall be assumed to be 95 %.
iv) коэффициент проницаемости принимается равным 95%.
(iv) Permeability is assumed to be 95%.
Принимаем исходную позицию.
Assume basic posture.
Я принимаю командование.
I'm assuming command.
Далия, я принимаю.
Dahlia, I assume.
-Принимаю правильную позицию.
- Assuming the posish.
- Принимается. Брак легален.
- Assuming these are valid...
Я принимаю полную ответственность.
I assume full responsibility.
Мы принимаем масонскую клятву...
We assumed the Mason's vow..."
В обществе, продукты которого, как общее правило, принимают форму товаров, т.
In a society whose products generally assume the form of commodities, i.e.
Итак, откуда же возникает загадочный характер продукта труда, как только этот последний принимает форму товара?
Whence, then, arises the enigmatic character of the product of labour, as soon as it assumes the form of a commodity?
Вследствие этого их производственные отношения принимают вещный характер, не зависимый от их контроля– и сознательной индивидуальной деятельности.
Their own relations of production therefore assume a material shape which is independent of their control and their conscious individual action.
Это – лишь определенное общественное отношение самих людей, которое принимает в их глазах фантастическую ферму отношения между вещами.
It is nothing but the definite social relation between men themselves which assumes here, for them, the fantastic form of a relation between things.
Но именно потому, что отношения личной зависимости составляют основу данного общества, труду и продуктам не приходится принимать отличную от их реального бытия фантастическую форму.
But precisely because relations of personal dependence form the given social foundation, there is no need for labour and its products to assume a fantastic form different from their reality.
С развитием классового антагонизма между капиталом и трудом «государственная власть принимала все более и более характер общественной власти для угнетения труда, характер машины классового господства.
With the development of class antagonisms between capital and labor, "state power assumed more and more the character of a public force organized for the suppression of the working class, of a machine of class rule.
Те самостоятельные формы – денежные формы, – которые стоимость товаров принимает в процессе простого обращения, толъко опосредствуют обмен товаров и исчезают в конечном результате движения.
The independent form, i.e. the monetary form, which the value of commodities assumes in simple circulation, does nothing but mediate the exchange of commodities, and it vanishes in the final result of the movement.
При развитии деспотизма сила исполнительной власти постепенно поглощает всякую другую власть в государстве и принимает на себя управление всякой отраслью дохода, предназначенного для общественной цели.
In the progress of despotism the authority of the executive power gradually absorbs that of every other power in the state, and assumes to itself the management of every branch of revenue which is destined for any public purpose.
Как активный субъект этого процесса, в котором она то принимает, то сбрасывает с себя денежную и товарную формы и в то же время неизменно сохраняется и возрастает в этих превращениях, стоимость нуждается прежде всего в самостоятельной форме, в которой было бы констатировано ее тождество с нею же самой.
As the dominant subject [übergreifendes Subjekt] of this process, in which it alternately assumes and loses the form of money and the form of commodities, but preserves and expands itself through all these changes, value requires above all an independent form by means of which its identity with itself may be asserted.
Но мы бездумно принимали это на веру в течение тысячелетий, а мудрые ничего не принимают на веру...
But we’ve been assuming just that for thousands of years, and the wise man assumes nothing ...
Какую форму я принимаю?
What form will I assume?
И разумеется, я принимаю ответственность.
And of course I'm assuming responsibility."
А позы, которые приходилось принимать!
And the positions one had to assume!
– Суд не принимает это за неуважение к себе.
And the Court will assume that none exists.
Он был не тем, за кого его принимали. Так же, как и Сэммлер.
He was not what he was assumed to be. Nor was Sammler.
Но я, как и ты, уже боюсь принимать что-нибудь за данность!
But like you, I'm afraid to assume that is so.
Почему его принимают за сантарожанца?
What made outsiders assume he was a Santarogan?
verb
А после принимаются резолюции.
In the aftermath, resolutions are passed.
i) партия принимается, если ,
(i) Pass the series if
9.3.3.5.1 серия принимается, если <= An;
9.3.3.5.1. pass the series if An;
- Все принимают ответственность!
- Everybody pass the buck!
Не принимай вправо.
Don't pass on the right!
Принимает мескалин и все такое.
Pass the peyote.
Ведущий самолёт, принимаю сигнал.
Foxtrot Leader. Pass your message.
Меня не принимают в расчет?
Am I being passed over?
Что ты сегодня принимал? Ничего.
You passed drugs in that club?
Он просил не принимать поспешных решений.
David said it would pass.
Приходится принимать болеутоляющие.
I don't seem to be able to pass it. I'm on painkillers.
Они не принимают идею передачи гоблинских изделий по наследству от волшебника к волшебнику.
They have, however, great difficulty with the idea of goblin-made objects passing from wizard to wizard.
– Благодари своего господина герцога. Мы принимаем тебя только потому, что он за тебя. Гурни принял сверток. Жесткие нотки в словах Стилгара озадачили его.
Stilgar signaled for his companion to pass the bundle to Gurney, said: "Thank your Lord Duke. His countenance earns your admittance here."
Когда слизеринцы, порой семикурсники значительно крупнее его, шептали ему в коридоре: «Зарезервировал себе койку в больничном крыле?» — он не смеялся, и лицо его принимало нежный салатный оттенок.
When Slytherins, some of them seventh-years and considerably larger than he was, muttered as they passed in the corridors, “Got your bed booked in the hospital wing, Weasley?” he didn’t laugh, but turned a delicate shade of green.
– Не в добрый час выпало мне принимать решение, – горько молвил Арагорн. – С тех пор как миновали мы Каменных Гигантов, я делаю промах за промахом. Он помолчал, вглядываясь в ночную темень, охватывающую северо-запад.
‘You give the choice to an ill chooser,’ said Aragorn. ‘Since we passed through the Argonath my choices have gone amiss.’ He fell silent, gazing north and west into the gathering night for a long while.
Карлос принимает пас и продолжает:
Carlos catches the pass and runs with it.
— Вы правда принимали таблетки?
“You actually did that? Took pills to pass the physical?”
— Нет, — ответил я, — но меня часто принимают за еврея.
 No, said I, but I often pass for one.
— Их не следовало принимать, — согласился Панглос.
'It ought not to have been passed,' Pangloss admitted.
Если она передавала ему бокал с напитком, он не принимал его.
If she passed him a drink he would not drink it.
Король принимал этот закон не только ради Аутенби. — Да, конечно.
“The king didn’t pass this ordinance just for Outhenby.” “Of course.”
— Вы полностью принимаете требования для получения оценки?
“Do you fully understand the requirements to pass the evaluation?”
Не я принимал решение держать в тайне магические пассы.
To shroud the magical passes in secrecy was not my decision.
verb
В Военную академию стали принимать женщин
Military Academies begin admitting women
Молодые люди, принимаемые в государственные учреждения
Young people admitted to public institutions
Ни одна третья страна не обязана их принимать.
No third country is obliged to admit them.
Такие инициативы принимаются только в случае их подписания:
Such motions will be admitted only where signed by:
Так, в 1985-1989 годах азиаты составляли 41 процент от числа иммигрантов, принимаемых Австралией, 44 процента - от числа иммигрантов, принимаемых Соединенными Штатами Америки, и 48 процентов - от числа иммигрантов, принимаемых Канадой.
Thus, during 1985-1989, Asians accounted for 41 per cent of the immigrants admitted by Australia, 44 per cent of those admitted by the United States of America and 48 per cent of those admitted by Canada.
Они принимаются для обучения по большинству специальностей насколько позволяет их состояние здоровья.
They are admitted to most specialties that are compatible with their disabilities.
Он правомочен также принимать к рассмотрению новые доказательства.
It has also the power to admit new evidence.
Например, мужчин обычно не принимают в школы медсестер.
For example men are generally not admitted to nursing schools.
Члены принимаются в Коллегию адвокатов по решению правления.
Members are admitted to the Bar Association by a resolution of the Board.
Никого не принимать.
Do not admit anyone.
Светик не принимает его.
Cvetic won't admit him.
- Я их не принимаю.
I won't admit them.
- Вы их не принимаете.
You won't admit them.
Сергей Никитич не принимает
Sergei Nikitich is not admitting
- Да, он принимал это как должное.
- Yes, he admitted it.
Но я принимаю пари
If you make it, I'll publicly admit
-Потому что туда не принимают женщин.
- Because they don't admit women.
Ты не способен принимать сомнение.
You are incapable of admitting doubt.
Я не все их принимаю.
I don't admit to all of them.
Знайте, что есть такой предел позора в сознании собственного ничтожества и слабосилия, дальше которого человек уже не может идти и с которого начинает ощущать в самом позоре своем громадное наслаждение… Ну, конечно, смирение есть громадная сила в этом смысле, я это допускаю, – хотя и не в том смысле, в каком религия принимает смирение за силу.
"Do you know there is a limit of ignominy, beyond which man's consciousness of shame cannot go, and after which begins satisfaction in shame? Well, of course humility is a great force in that sense, I admit that--though not in the sense in which religion accounts humility to be strength!
По сути, поэт никогда не принимает боли;
Essentially, the poet never admits pain.
Она принимала все: преждевременную смерть бедняжки Эрика, его болезнь, его нежелание умирать; она принимала все.
It admitted everything, so to speak-poor Eric’s dying before his time, the pain of his illness, his reluctance to go-it admitted everything.
Однако по-прежнему не принимал у себя венецианцев.
But I did not admit the true citizens of Venice.
— Ну, ваши доводы я категорически не принимаю.
Well, I don't admit your argument at all.
— Мы принимаем каждый год по сто десять человек.
“We admit one hundred ten every year.”
Я слишком много говорил, слишком многое принимал на веру.
I have talked too much, admitted too much.
– Принимается, – ответила она и коротко проконсультировалась с Рейсом и Джедсоном.
Admitted,' she retorted, and consulted briefly with Royce and Jedson.
verb
- Принимаете ли вы ... студентов?
-You... -take in students?
Напоминайте мне принимать во время.
Remind me to take in time.
Обычно мы не принимаем незнакомцев.
Normally we don't take in strangers.
Обычно мы не принимаем чужих.
We don't normally take in strangers.
Принимают наркоманов и психов...
They take in drug addicts and mental patients...
Приказано принимать любого, кого доставят.
Orders are, we take in whoever ends up here.
verb
Мы будем принимать рекомендации последовательно, одну за другой.
We shall take up the recommendations one by one.
33. МУС должен принимать на рассмотрение дела только на основе взаимодополняемости.
The ICC should take up cases only on the basis of complementarity.
принимать к рассмотрению дела, переданные ему омбудсменом по правам детей;
take up cases conveyed to him/her by the Ombudsman for Children's Rights;
Они часто принимают такое странное положение.
They often take up this weird posture.
Бог вызовов не принимает.
God does not take up challenges.
— Я принимаю на себя этот священный долг.
I take up this sacred trust.
Но я не принимаю вашего вызова.
But I won’t take up your challenge.
— Нет, это место, где я живу сейчас, — ответила Диана. — Передайте ему, что я принимаю его предложение.
'No, it's where I live,' Diana said. 'Tell him I want to take up his offer.'
Принимает ставки от троих, берет масло на конец ножа и швыряет.
He gets three bets and takes up his butter pat and puts it on his knife, gives it a flip.
verb
Мы принимаем ее с надеждой.
We embrace it full of hope.
Мы хотели бы подчеркнуть, что многообразие следует принимать и приветствовать.
We want to stress the consciousness that diversity should be embraced and celebrated.
Нужно помнить о том, что люди сами с готовностью принимают перемены.
We need to remember that people themselves have embraced change.
Какие меры необходимо принять донорам и правительствам принимающих стран для использования такой кампании в полном объеме?
What would be required for donor and recipient Governments to fully embrace such a campaign?
Ты принимаешь музыку.
You embrace music.
Гордо принимаю это сравнение.
Comparison proudly embraced.
Принимаю нового себя.
Embracing the new me.
Принимай вызов, чувак.
Embrace the challenge, dude.
- Церковь принимает всех.
- The church embraces everyone.
И я принимаю это.
And I'm embracing that.
Мы принимаем как необходимость.
We embrace as necessity.
Мы принимаем Его безусловно.
We embrace him unconditionally.
Некоторые принимают это.
Some of us embrace it.
Темнота принимала его в свои объятия.
The darkness embraced it.
Никогда до того я не принимала ardeur.
I’d never embraced the ardeur before.
Они принимают их как часть своего общества.
It embraces them as part of its culture.
Я принимаю свою природу, я горжусь ею.
I acknowledge my essential nature; I embrace it.
Чолталокаль, покажи, как следует принимать жертву.
Chualtalocal, show them how the sacrifice is to be embraced.
И поэтому любой повод для праздника принимали с мгновенным восторгом.
Every excuse for a celebration was quickly embraced.
Я открываю глаза будущему и принимаю прошлое.
I open my eyes to the future and embrace the past.
Артисты и музыканты из Одиенне и Абиджана принимали участие в мероприятиях и развлекали детей.
Artists and musicians from Odienne and Abidjan attended the events and entertained the children.
Принимать твоих друзей.
To entertain your friends.
Учись, как нужно принимать гостей.
Learn how to entertain!
Я не принимаю стукачей.
I don't entertain stool pigeons.
Я нечасто принимаю гостей.
I don't really entertain much.
Моя сестра любит принимать гостей.
My sister loves to entertain.
Мы не часто принимаем гостей.
We don't entertain here often.
Робби часто принимал гостей.
Robbie did a lot of entertaining.
Но мы не принимаем гостей во дворе.
We don't entertain outside.
Как будто Дамблдор принимал не меньше дюжины гостей.
It sounded as though Dumbledore was entertaining at least a dozen people.
Семейство, проявляющее большое гостеприимство, облагалось бы гораздо легче, чем семейство, принимающее меньше гостей.
A family which exercised great hospitality would be taxed much more lightly than one who entertained fewer guests.
Вы сегодня принимаете?
Are you entertaining today?
Сегодня мы принимаем гостей.
This afternoon we are entertaining guests.
Принимает нежданных гостей.
“He’s entertaining unexpected guests.”
— Я не принимаю гостей дома.
I do not entertain at home.
Тот факт, что она принимала у себя другого мужчину…
For her to entertain another man...
— Что вы подразумеваете под словом «принимал»?
“What do you mean by entertain?”
— Много ли гостей принимал господин Наур?
“Did Monsieur Nahour entertain much?”
Позволение принимать их настоящих любимых.
Let them entertain their true loves.
verb
Эффективность принимаемых государством мер
THE EFFECTIVENESS OF WHAT THE GOVERNMENT IS DOING
- Вы принимаете, серьёзно?
You do, seriously?
- Да, я принимаю.
- Yes, I do.
Вервольфы принимают Ви?
Werewolves doing V?
Я принимаю сейчас.
I do now.
Я скоро достану себе занятий и буду кое-что добывать, давайте жить, я, вы и Ипполит, все трое вместе, наймемте квартиру; а генерала будем принимать к себе. – Я с величайшим удовольствием.
Then shall we three live together? You, and I, and Hippolyte? We will hire a flat, and let the general come and visit us. What do you say?" "It would be very pleasant,"
— Как его принимать?
“How do I treat him?”
– Нет. – Вы принимаете наркотики?
  "No."   "Do you use narcotics?"
verb
Кто принимает меры?
Who carries out the measures?
Меры в этой области принимаются по двум направлениям.
This is carried out on two levels.
Кроме того, в этой работе не принимают участия эксперты.
Neither are they carried out by experts.
Меры, принимаемые государственными органами власти:
Activities carried out by the public authorities:
В соответствии с планом принимаются следующие меры:
The activities carried out under this development plan are:
Кэрри готовит и принимает гостей.
Carrie's gonna cook and host.
- Выходи и тоже принимайся таскать.
- You come out and carry too.
Это моя работа принимать сложные решения, Кэрри.
It's my job to make the tough calls, Carrie.
поэтому она часто их принимает.
It may be because she feels tired, so they carry it with them all the time.
Мы не принимаем его всерьез, и он продолжает.
We refuse to recognise the series and he carries on regardless.
Принимать решения и осуществлять их.
I must make decisions and carry them out.
Иногда он сам принимал участие в наказании провинившихся.
At times he had helped carry them out.
Старость принимает решения, а молодость выполняет их.
The old make the decisions, and the young carry them out.
Он больше не носил оружия, не принимал обычных мер предосторожности.
He no longer carried a weapon, no longer took the basic precautions.
verb
Отто принимает роды.
Otto delivering babies.
- Ты принимал роды?
You delivered a baby?
Роды принимал мой отец.
My father delivered me.
Принимать малыша Слоан? Да.
Deliver little sloan's baby?
Я принимала этого ребенка.
I delivered that kid.
— Быстрее, кто принимал Лиама?
- Quick, who delivered Liam?
Может, уже пора принимать ребенка!
Maybe this baby’s ready to be delivered!”
— И вы умеете принимать роды?
Are you any good at delivering babies?
Он на самом деле принимал ее?
Did he really deliver her?
Я помню, как принимал роды у вашей матери.
I remember delivering you.
Мне даже приходилось принимать телят и жеребят.
I have even delivered calves and foals.
– Он принимал моих дочерей. – Морган!
       "He delivered all my daughters."        "Morgan!"
И в любом случае, ему уже не раз приходилось принимать роды.
And anyway, he’d delivered babies before.
Роды иногда принимают полицейские и шоферы такси.
Cops and jitney drivers deliver babies.
verb
Решения о присоединении того или иного государства к Протоколу принимаются самими Сторонами Протокола.
Decisions about whether a State may accede to the Protocol are made by the Protocol Parties themselves.
Рекомендация же о присоединении к КНИ и Конвенции № 169 МОТ принимается к сведению и будет изучаться.
However, we note and shall study the recommendation to accede to the CED and ILO Convention 169.
Каждая его группа знает и принимает это.
Every one of his cohorts knows this, and they accede.
(Процентная доля решений, принимаемых с учетом рекомендаций Генерального секретаря)
(Percentage of decisions incorporating Secretary-General's recommendations)
13. В ответ на эти замечания общего характера принимаются соответствующие меры.
13. A move to incorporate these general concerns is under way.
verb
Принимай дешевые шуточки.
Put up cheap jokes.
Но я принимаю всё:
To put up with your shit for more than, like, six months. Okay?
Послушай, Дэниэл, я принимаю тебя со всеми твоими странностями, потому что ты потрясающий ученый, популярный учитель и мой друг.
Look, Daniel, I have put up with all of your eccentricities because you are a brilliant scholar, you're a popular teacher, and you're my friend.
– Полагаю, нам просто следует принимать тебя такой, какая ты есть.
I guess we'll just have to put up with you the way you are.
verb
Их заставляют носить на шее капсулы с цианистым калием и принимать яд в случае угрозы захвата в плен.
They are forced to wear cyanide capsules round their necks and to bite on them to evade capture.
Парни, не стоит сразу же принимать вторую порцию, дождитесь действия первой.
I really wouldn't try any more until you see how the first bite hits you.
– Что? – Он принимается грызть ногти. – Концерт. Как было?
He starts to bite his nails. "The concert. How was it?"
verb
Комитет принимает меры по популяризации карнавалов и других традиционных празднеств.
The Committee works to enhance the popularity of carnivals and other traditional feasts.
Ваше превосходительство... это честь принимать Вас на моей славе.
Your Majesty... is an honor to have you at my feast.
verb
- Теперь она принимает таблетки?
- She's popping pills now?
Я принимаю пилюльки "чудо-сила".
I've been popping magical boner pills.
Эндрю Николс принимающий таблетки с черного рынка
Andrew Nichols popping black-market oxy
Он принимал маленький синие таблеточки...
He was popping little blue pills... I counted four.
Все принимают ксанакс, чтобы не случилось.
Everyone pops a Xanax every now and then.
Иззи принимал наркоту, чтобы улучшить свою производительность.
Izzy's popping greenies to improve his performance.
Все принимаются за работу: накрывают на стол, кладут на тарелки вкусную еду, ставят кувшин с лимонадом и чайник.
So they all set to work. They lay the table with dishes of lovely food, with a jug of pop and a pot of tea.
verb
Надо принимать это ужасное решение...
Wear it? They have a terrible decision...
Но вопрос сходства принимает другой облик.
But the question of sameness wears another face.
- Я с ними ванны всегда принимаю.
- I wear it to the bathtub all the time.
Я виновата, и с гордостью это принимаю.
I'm fully to blame, and wear it proudly.
Принимать - на ночь... каждые 2-3 дня.
You wear one at night... every two out of three days.
О, актёры принимают свои эмоции слишком близко к сердцу.
Oh, actors wear their emotions close to the surface.
Совсем маленькой она принимала в штыки любую одежду.
As a toddler and very young child, she refused to wear clothes.
Священник, готовясь принимать исповедь, уже надевал епитрахиль.
The priest was already wearing the stole he used to hear confessions.
Тьма скрывается под тысячью масок, а зло принимает тысячи обличий.
Darkness wears a thousand masks, evil a thousand shapes.
verb
Возражений нет, и решение принимается.
I see no objection, it is so decided.
Как я вижу, возражений нет, решение принимается.
As I see no objection, it is so decided.
Ты принимаешь пациентов?
You're seeing patients?
Принимай других пациентов.
See other patients outside.
С удовольствием принимаю приглашение.
See you soon.
Пойдём принимать больных.
Let's go see the patients.
(какой наркотик принимает)
Just to see where we stand.
Я никого не принимаю.
I'm not seeing anyone.
Если я видел пень, то принимал его за человека;
If I see a stump, I took it for a man;
Японский отель был восхитителен, особенно мне нравилось принимать в нем гостей.
That Japanese-style hotel was delightful, especially when people came to see me there.
— Он не принимал гостей?
“No one ever came to see him?”
— Ему разрешается принимать посетителей? — Да.
' Is he allowed to see anybody ?' 'Yes.
Если же нет, она принимала меры, чтобы подчинилось.
If they hadn't, she took steps to see that they did.
verb
Дело закрыто, меры не принимались
- Officers acquitted - Case closed, no prosecution
Закроет рабочее совещание представитель принимающей страны
A representative of the host country will close the workshop.
ЮНЕП принимает активное участие в этой концептуальной работе.
UNEP is closely associated with this conceptual work.
- Вот, Дели не принимает.
- Deli is closed.
- Вот, Сан-Франциско не принимает.
- San-Francisco is closed.
Я не принимаю этот ответ.
- You were so close.
Ты принимаешь близко к сердцу.
You're too close to this.
Они больше не принимают заявок.
They're closed to new entries.
Не принимай слишком близко к сердцу.
You shouldn't get too close.
Мы обе не принимали контрацептивов, и у нас обеих овуляция – или уже, или вот-вот.
Neither of us was protected, each was on or close on ovulation.
– Поль, ты принимаешь ситуацию слишком близко к сердцу.
“Paul, you’re too close to the situation.
- Он очень близко к сердцу принимает вашу постановку.
“Your show is very close to his heart.”
— Вечно вы все принимаете слишком близко к сердцу, советник.
“You always did play it close to the vest, Counselor.”
– Пари не принимаю, пока они не приблизятся настолько, что можно будет рассмотреть рожи.
“No bet till they’re close enough to show faces.”
Аэропорт был закрыт и принимал только самолеты, попавшие в аварийную ситуацию.
The field was closed to all air traffic except for emergencies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test