Translation for "принии" to english
Принии
Translation examples
Могу ли я считать, что этот доклад может быть принят в целом?
May I take it that the report as a whole can be adopted?
111. В Соглашении AAA принят иной подход.
111. The ABA Agreement takes a different approach.
К сожалению, в резолюции этого года этот факт во внимание принят не был.
Regrettably, this year's resolution does not take that into account.
2. Международная конвенция о борьбе с захватом заложников, приня-
2. International Convention against the Taking of Hostages,
Кроме того, представляется, что проект статута будет принят в форме договора об учреждении суда, но при этом не ясно, будет ли проект кодекса в конечном счете принят в форме многостороннего договора или декларации.
Furthermore, the draft statute seemed destined to take the form of a treaty establishing the Court, whereas it remained unclear whether the draft Code would ultimately take the form of a multilateral treaty or a declaration.
Могу ли я считать, что раздел I, озаглавленный "Введение", может быть принят?
May I take it that section I, entitled “Introduction”, can be adopted?
В Конвенции об ответственности операторов транспортных терминалов принят иной подход.
The Convention on Liability of Operators of Transport Terminals takes a different approach.
В этих целях правительством был принят целый ряд конкретных мер.
To that end, the Government has been taking various concrete steps.
- "то он прин€л?
- What did he take?
€ хочу прин€ть его.
I want to take it.
Всегда принося их домой...
Always taking it home with you...
Я не принил таблетки.
I haven't been taking my pain pills.
- Можешь принят душ, если хочешь.
- You can take a shower, if you want.
Не моя, но комплимент принят.
Oh, well, it wasn't mine, but I'll take credit.
-Я не принесь вашего LEGO поезда,
-I didn't take your lego train,
Ќаверное, тебе стоит прин€ть ванну.
Perhaps you could take a bath.
я прошу теб€ прин€ть его.
I need you to take it.
¬се прин€ли по сол€ной таблетке.
Everybody take another salt pill.
Питт поднял руку, словно принося присягу:
Pitt held up his good hand as if taking an oath.
— Так что вам придется предпринять старомодное свадебное путешествие в Девон или к озерам, — с сочувственной улыбкой посоветовал Принни.
“You'll have to take an old-fashioned wedding trip to Devon, or to the lakes,” Prinny said with a sympathetic smile.
– Если вы спросите меня, – заявил Ник и также поднял руку, словно принося присягу, – то этого вполне достаточно.
"If you ask me," declared Nick, raising his own arm as though to take an oath, "if you ask me, good people, it's quite enough.
Но после разборки с Барсом и Мелетием Крисп был принят как равный и не только выслушивал шутки на свой счет, но и отпускал их в адрес товарищей.
But after Krispos dealt with Barses and Meletios, he was accepted as one of the group and got to hand it out as well as take it.
В них не было ничего, в них было все в экстазе звучали слова белого человека, и они принимали их с той же готовностью, с какой их недоступный Бог был принят ими в отцы.
It was nothing, it was everything; then it swelled to an ecstasy, taking the white man’s words as readily as it took his remote God and made a personal Father of Him.
— Быть посему. Двэрос! Отведи прин... господина Вакара во вторую комнату для гостей в правом крыле и обеспечь всеми удобствами.
              "It shall be done. Dweros! Take Pr— Master Vakar to the second guest-chamber in the right wing and provide for his comfort."
Он похлопал себя по выпирающей округлости живота: – Так как мое пузо составляет большую часть моего тела, то, принося ему пользу, я приношу пользу всему своему существу.
            He patted his large round paunch. “Since my belly constitutes so much of me, anything I take for it I also take for my entire being.
Во-первых, надо пристроить два миллиона, иначе, если ее убьют, деньги так и останутся лежать в банке мертвым грузом, не принося никому пользы.
The first thing she would do was take care of dispersing that two million dollars, because if she got killed before she did anything then the money would just sit there, not doing anyone any good.
Похмельная голова чуть освежилась. Флори захотел закурить, и, принеся сигарету, Ма Сейн бесхитростно спросила: «Теперь платье снимать, тхэкин?».
Flory's head felt better presently, and he asked for a cigarette; whereupon Ma Sein Galay, having fetched the cigarette, said naively, 'Shall I take my clothes off now, thakin?'
Отхлебнув напиток, она подумала, не включить ли фонтанчики-шутихи, просто для того, чтобы облить старика и показать ему неизбежность неожиданностей. Но скорее всего эта забава его просто разозлит, не принеся никакой пользы.
Taking another sip, she thought about mentally activating a set of sprinklers to drench the old man, strictly as a demonstration of unpredictability. But that sort of prank, while amusing, would only provoke unpleasantness.
Прин, Шепке, Кречмер, Эндрасс — все атаковали конвои.
Prien, Schepke, Kretschmer, Endrass all attacked convoys.
Лодки Прина, Шепке, Кречмера — все они были потеряны на одном и том же конвое.
Prien’s boat, Schepke’s, Kretschmer’s, all of them were lost against a single convoy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test