Translation for "примирять" to english
Translation examples
13) примиряться в предусмотренных настоящим Кодексом случаях с подозреваемым и обвиняемым;
(13) Reconcile with a suspect and an accused, in cases provided for by this Code;
Добродетель и перемены необходимо постоянно примирять, и изменения несут в себе опасность, в том числе для "принятой этики".
Virtue and change must constantly be reconciled, and change involves risk, including for the "established ethic".
Когда это происходит, интересы общин необходимо примирять с национальными интересами, правами граждан и т.д.
When that happens, community interests must be reconciled with national interests and citizens' rights, for example.
Участие и вовлеченность помогают гражданам примирять свои многочисленные интересы и изыскивать возможные пути их согласования.
Participation and engagement help citizens to reconcile their multiple interests and explore trade-offs.
Они носят перспективный характер и поощряют государства примиряться с их собственным прошлым как на национальном, так и международном уровнях.
They were forward-looking and encouraged States to reconcile themselves with their own past, at both the national and the international levels.
В ходе обсуждений на основе африканской традиции примиряются противоположные взгляды и обретает прочную основу осознание общей судьбы.
African discussions involve reconciling opposing views and forging an awareness of a shared destiny.
- общих юридических обязательных принципов, таких как право международных договоров, примиряющее существенные различия и противоречия между МЭС;
Common legally binding principles such as the law of treaties to reconcile substantive differences and contradictions among MEAs;
В то же время Конференции признала, что разнообразие надо примирять с социальным единством - следует укреплять общие ценности и нормы морали.
At the same time, the Conference acknowledged that diversity had to be reconciled with social cohesion — shared values and mores should be promoted.
Я поздравляю его и поздравляю Сирию и выражаю надежду - нет, уверенность, - что это председательствование будет объединяющим, восстанавливающим, излечивающим и примиряющим.
I congratulate him and I congratulate Syria and hope, nay, am confident that it will be a presidency which unites and rebuilds, heals and reconciles.
Я не хочу примиряться с Сарой.
I don't want to reconcile with Sara.
Применяю специальную методику, примиряю душу и тело.
I apply psycho-corporal method, in an effort to reconcile soul and body.
Где-то должно существовать высшее начало, которое примиряет искусство и действие.
Somewhere there must be a higher principle which reconciles art and action.
Таким образом я спросил мнения своих коллег, и они отказались примиряться с Утимото.
Though I asked my colleagues' opinions, they refuse to be reconciled with Mr. Uchimoto.
Ниспошли им свою исцеляющую и примиряющую любовь, и защити их дом от всяческого зла.
Pour upon them your healing and reconciling love, and protect their home from all evil.
Первое, что вы могли бы спросить, это зачем понадобилось примирять две такие разные теории?
The first thing you might ask is why would anyone want to reconcile two such different theories?
Сей дух объединяет и примиряет всех на этой Земле, увлекает и ведёт за собой, указывая нам путь.
That spirit connects and reconciles every single thing on this earth, and it's the spirit involving and leading all of our lives.
умерять столкновение — значит примирять, а не отнимать у угнетенных классов определенные средства и способы борьбы за свержение угнетателей.
to alleviate the conflict means reconciling classes and not depriving the oppressed classes of definite means and methods of struggle to overthrow the oppressors.
У мещанских и филистерских профессоров и публицистов выходит, — сплошь и рядом при благожелательных ссылках на Маркса! — что государство как раз примиряет классы.
From what the petty-bourgeois and philistine professors and publicists say, with quite frequent and benevolent references to Marx, it appears that the state does reconcile classes.
Смиряются и примиряются,
Are conquered, and reconciled,
И примиряются меж звезд.
But reconciled among the stars.
– Ну, а если я не хочу ни с чем примиряться?
“Suppose I don’t want to be reconciled?
Так они примиряются с мыслью о собственной смерти.
They are reconciling themselves to their own mortality.
Допустим, я не видел, с чем примиряться.
Let’s say I saw nothing to reconcile.
Временами, как свойственно сестрам, они враждуют, однако всегда примиряются.
Like sisters will, They quarrel, but always reconcile.
Может, это только закон памяти, никогда не примиряющейся...
Perhaps it was only the claim of a memory that had never been reconciled.
Его шкаф на месте, это примиряло с жизнью.
He had his cupboard, and he was reconciled to life once more.
которое примиряло меня с путем, по которому я должен идти один...
who will reconcile me to the paths I must walk alone
— А как… как вы их примиряете? — очень серьезно спросил застенчивый.
"How—how do you reconcile them?" the shy man asked earnestly.
Управление обладает правовыми полномочиями быть посредником между сторонами, примирять их или содействовать урегулированию конфликта между ними, если он находится в сфере компетенции Управления.
The Ombudsman's Office has the legal authority to mediate, conciliate and act as facilitator in resolving conflicts within its sphere of competence.
Находясь в душе и сердце, оно будет проявляться там, где находится сам человек. (...) Велик тот народ и мудр тот правитель, которые примиряют ценности всех рас, религий, политических убеждений...
Existing in the souls and hearts, it will be present wherever the Human Being may be. (...) Great is the nation and wise the ruler that conciliates the values of his components of all races, creeds, political convictions...
При осуществлении этих функций учреждения могут примирять стороны или выносить обязательные решения, заслушивать любые жалобы или заявления или направлять их другому компетентному органу, уведомлять стороны об имеющихся средствах правовой защиты и содействовать получению доступа к ним.
In the exercise of these functions, institutions can conciliate or issue binding decisions, hear any complaints or petitions or transmit them, inform the party of remedies available and promote access to them.
признавая, что крупные международные спортивные состязания должны быть организованы в духе мира, взаимопонимания, дружбы, терпимости и недопустимости дискриминации по любому признаку, что необходимо уважать объединяющий и примиряющий характер таких состязаний, как это признано в основополагающем принципе 6 Олимпийской хартии,
Recognizing that major international sport events should be organized in the spirit of peace, mutual understanding, friendship, tolerance and inadmissibility of discrimination of any kind and that the unifying and conciliative nature of such events should be respected, as recognized by fundamental principle 6 of the Olympic Charter,
В обязанности старосты синагоги не входит - примирять молящихся? - Конечно, входит, это - моя обязанность.
Isn't it your job as the Synagogue manager to conciliate the congregants?
Способности Пандоры примирять были сметены, когда пятидесятилетки разошлись не на шутку и едва не передрались.
Pandora’s conciliation skills were brushed aside while the fifty-somethings ranted and raved and came close to blows with each other.
Послушай, — продолжила девушка уже более спокойным и примиряющим тоном, — я все равно отправлюсь на юг, чтобы догнать конвой, сопровождающий императора.
‘Listen,’ continued the girl with a calmer, more conciliating tone, ‘I’ll be heading south to follow the convoy that’s accompanying the emperor.
Его часто приглашали Булстроды, но дочки там только-только покинули классную комнату, а наивность, с какой миссис Булстрод примиряла благочестие и суетность, ничтожность жизни сей и дорогой хрусталь, сочувствие к жалким лохмотьям и скатерть из лучшего Дамаска, не искупала неизменной тяжеловесной серьезности ее мужа.
He was often invited to the Bulstrodes'; but the girls there were hardly out of the schoolroom; and Mrs. Bulstrode's naive way of conciliating piety and worldliness, the nothingness of this life and the desirability of cut glass, the consciousness at once of filthy rags and the best damask, was not a sufficient relief from the weight of her husband's invariable seriousness.
Проект резолюции, находящийся сегодня на нашем рассмотрении, отражает и примиряет наши позиции.
The draft resolution before us today accommodates the views we have held.
Специалисты и чиновники должны быть инструментом содействия, помогая примирять различные интересы местных жителей, государственных и частных субъектов, а не просто предоставлять услуги и указывать решения.
Professionals and administrators should act as enablers, helping accommodate different interests of local people, public and private parties, rather than provide services and solutions.
Поэтом шагом в правильном направлении было бы скорейшее воссоздание Специального комитета по транспарентности в вооружениях с соответствующим мандатом, примиряющим все точки зрения, или любой другой способ, позволяющий заниматься этим вопросом.
The early re-establishment of the Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments, with an appropriate mandate accommodating all points of view, or any other mode of dealing with the issue, would, therefore, be a step in the right direction.
После примиряющих заявлений, сделанных обеими сторонами в начале нынешнего года, и телефонных контактов между премьер-министрами обеих стран были предприняты определенные шаги для уменьшения напряженности и улучшения политической обстановки.
Following accommodating statements on both sides earlier this year, and telephonic contacts between the Prime Ministers of the two countries, certain steps were taken to reduce tensions and improve the political environment.
33. Отвечая на вопрос h), г-н Халлидей говорит, что одна из главных целей правительства Великобритании заключается в том, чтобы предоставить лицам, принадлежащим к меньшинствам, возможность полноценно участвовать в жизни нации, продемонстрировавшей свою способность примирять самые различные религии и культуры, сохраняя уважение к традиционным ценностям, которыми дорожат жители Соединенного Королевства.
33. In response to question (h), he said that it was a fundamental objective of his Government to enable members of minority communities to participate fully in the life of the nation, which had shown itself capable of accommodating a variety of religions and cultures while preserving the established framework of values cherished in the United Kingdom.
Я примиряющее кивнул, словно надеясь уладить недоразумение.
I nodded like I wanted to be accommodating.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test