Translation for "примета" to english
Примета
noun
Translation examples
noun
Впрочем, имеются позитивные приметы.
There are, however, positive signs.
В ближайшее время он будет подписан президентом Коромой и примет силу закона.
It will soon be signed into law by President Koroma.
45. Приметы тревожного положения в Бурунди существуют в течение вот уже некоторого времени.
The warning signs in Burundi have been with us for some time.
По результатам исследования Федеральный совет примет решение, может или не может Швейцария подписать этот документ.
Once that study is completed, the Federal Council will decide whether or not Switzerland can sign the Protocol.
В этом контексте приметой нашего времени уже стало активное участие гражданского общества.
Within this context, the active participation of civil society has now become a sign of our times.
Организация Объединенных Наций примет на себя обязательства только после того, как она подпишет соглашение и получит деньги в кредит.
The United Nations would enter into an obligation only when the agreement was signed and only when it had borrowed money.
Рабочая группа, возможно, также примет к сведению, что Португалия подписала Соглашение, но еще не стала его договаривающейся стороной.
The Working Party may also note that Portugal had signed the Agreement but had not yet become a Contracting Party to it.
с) другие государства или региональные организации экономической интеграции, не подписавшие Конвенцию, если Конференция не примет иного решения;
(c) Other States or regional economic integration organizations that have not signed the Convention, unless otherwise decided by the Conference;
Это хорошая примета.
What an auspicious sign.
Плохая примета, Гордо.
Not a good sign, Gordo.
Приметил знаки сексуальной активности?
Got signs of sexual activity.
Надеюсь, это не примета.
Hope that's not a sign.
А это плохая примета.
This is a very bad sign.
Ты не веришь в приметы.
You don't believe in signs.
Они решили игнорировать приметы.
They have chosen to ignore the signs.
В инструкции было сказано... искать приметы.
Manual says... look for signs.
По-моему, выходило, что почти все приметы не к добру, и потому я спросил Джима, не бывает ли счастливых примет. Он сказал:
I said it looked to me like all the signs was about bad luck, and so I asked him if there warn't any good-luck signs. He says:
Джим знал много примет и сам говорил, что почти все знает.
Jim knowed all kinds of signs. He said he knowed most everything.
Говорил, что грудь у меня волосатая и к чему такая примета;
I TOLE you I got a hairy breas', en what's de sign un it;
Чтобы избавиться от него? А еще он сказал: – Если у тебя волосатые руки и волосатая грудь – это верная примета, что разбогатеешь.
Want to keep it off?» And he said: «Ef you's got hairy arms en a hairy breas', it's a sign dat you's agwyne to be rich.
Генерал уведомлял, что он и с ним расстается навеки, что уважает его и благодарен ему, но даже и от него не примет «знаков сострадания, унижающих достоинство и без того уже несчастного человека».
The general informed him that they must part for ever; that he was grateful, but that even from him he could not accept "signs of sympathy which were humiliating to the dignity of a man already miserable enough."
Но больше всего нравилось Бэку бегать в светлом сумраке летних ночей и слушать сонный, глухой шепот леса, читать звуки и приметы, как человек читает книгу, искать, искать то таинственное, чей зов он слышал всегда, и наяву и во сне.
But especially he loved to run in the dim twilight of the summer midnights, listening to the subdued and sleepy murmurs of the forest, reading signs and sounds as man may read a book, and seeking for the mysterious something that called—called, waking or sleeping, at all times, for him to come.
Мне стало так страшно и тоскливо, так захотелось, чтобы кто-нибудь был со мной… А тут еще паук спустился ко мне на плечо. Я его сбил щелчком прямо на свечку и не успел опомниться, как он весь съежился. Я и сам знал, что это не к добру, хуже не бывает приметы, и здорово перепугался, просто душа в пятки ушла.
Pretty soon a spider went crawling up my shoulder, and I flipped it off and it lit in the candle; and before I could budge it was all shriveled up. I didn't need anybody to tell me that that was an awful bad sign and would fetch me some bad luck, so I was scared and most shook the clothes off of me.
Это было дурной приметой.
That was a bad sign.
Я знаю их приметы, следы.
I know their signs, their track.
Я тоже оставлял приметы.
I, too, have left signs behind.
Зачем я верю приметам и предзнаменованиям?
I’m not supposed to believe in signs and auguries.
Парадигма? Везде приметы конца.
Paradigm? Everywhere, the signs of closure.
– Состоялось вскрытие, и нашли какие-то приметы.
There was an autopsy, and they found the signs.
– Знамения и приметы, Рафу? Ты суеверен?
"Omens and signs, Rhafu? You're superstitious?
Нет ли где-нибудь примет, указывающих на присутствие в доме мужчины?
Whether there are signs of a man’s presence?
Приметы видны по всей Макте.
You can see the signs throughout Mactha.
noun
Доброй приметой является то, что международное сотрудничество в этой области сложилось в ходе Международной конференции по помощи в разминировании и укрепилось на Международной конференции по технологии разминирования, которая состоялась в июле этого года.
It is a good omen that international cooperation in this field coalesced at the World Conference on Assistance in Mine Clearance and was further strengthened in the International Conference on Mine Clearance Technology held this July.
Три приметы сбылись.
Three omens down.
Это плохая примета.
It's a bad omen.
Есть такая примета:
There is an omen:
Черные приметы Парижа:
Black omens of Paris:
Очень плохая примета.
That's a very bad omen.
Это верная примета.
It is a genuine omen.
Это плохая примета, Райли.
It's a bad omen, Riley.
— Да полно вам! — Теперь Хагрид немного встревожился. — Ведь и собака вас укусит, не ровен час… А у фестралов плохая репутация из-за всяких разговоров про смерть, люди держали их за дурную примету.
“No—come on!” said Hagrid, looking a little anxious now. “I mean, a dog’ll bite if yeh bait it, won’ it—but Thestrals have jus’ got a bad reputation because o’ the death thing—people used ter think they were bad omens, didn’ they?
Это будет доброй приметой!
it will be a good omen.
Это будет для них хорошей приметой.
It will be a good omen for them.
То, что вы были там, — плохая примета.
It is not a good omen that you have been there.
Разговоры о приметах всегда плохо кончаются.
Omen talk is always fatal.
Встретить на дороге покойника – дурная примета.
To meet a corpse on the road is a bad omen.
Приметы существуют, чтоб пугать человека, а не предостерегать.
Omens are there to frighten you, not to warn you.
Дурная примета, что я потерял свои часы.
Losing my watch was a bad omen.
— Это очень плохая примета, — сообщил Генри.
'That,' said Henry, 'is a very bad omen.'
noun
В то же время мы надеемся, что Генеральная Ассамблея примет своевременные меры по преодолению возникающей время от времени беспомощности Совета с учетом применения или возникающей время от времени угрозы применения права вето.
By the same token, we hope that the General Assembly will take timely action to make up for the Council's occasional impotence, given the occasional use or threat of use of the veto.
- Это всего лишь примета.
Here's a small token.
Нет у меня никаких примет, И веры в Бога, конечно, нет.
♪ Ain't got no token Ain't got no God
Я надеюсь, вы примете это в знак любви от друга.
I hope you will accept this as a token of affection from a friend.
Я надеюсь, что вы примете эту любезность в знак моей благодарности.
I pray that you take this favour as a token of my gratitude.
И я уверен, что она не девственница, поскольку у неё не упругая грудь, и прочие приметы... Поэтому у меня не было ни желания, ни мужества проверять всё остальное.
And I know she's no maid because of the looseness of her breasts and other tokens, so I had neither the will nor the courage to prove the rest.
В третьем этаже, по всем приметам, квартира, что прямо под старухиной, тоже пустая: визитный билет, прибитый к дверям гвоздочками, снят — выехали!..
On the third floor, by all tokens, the apartment just under the old woman's was also empty: the calling card nailed to the door with little nails was gone—they had moved out!
– Дай мне приметы того, что ты говоришь правду.
“Give me a token that you speak the truth.”
— Так точно, сэр. Командир авианосной группы расследует случившееся и, наверно, примет — для вида — какие-нибудь меры.
Yes, sir. The CAG is investigating the incident and will probably take some token action.
Возможно, у него тоже хорошая карта, но он собирается блефовать. Вот те признаки в партнерах, которыми руководствуется игрок, его приметы.
Perhaps his hand is high, but he intends to bluff. Those are the tokens that a gambler must go by.
Он посвятил меня в последователи Нергала и дал опознавательный знак, по которому, как он сказал, меня узнает и хорошо примет некто по имени Кланет.
He inducted me as an acolyte to Nergal and gave me a token that he said would insure me recognition and good will from one he named Klaneth.
- Буду счастлив, если примете маленький подарок в знак дружбы. Уж очень обидно, что вы мокнете под этим дождем! - предложил Силк.
"I'd be more than pleased if you'd accept some small token of friendship from me to aid you in your wetting," Silk offered.
— Все эти подарки — ваши, вне зависимости от того, какое решение вы примете. Однако королева Моргана надеется, они послужат залогом того богатства, что предлагает Гэлуиддел наследнице Далриады в случае ее брака с Медройтом.
"These gifts are yours, whatever you decide in the matter of alliance, but Queen Morgana hopes they will serve as a token of the bride fortune Galwyddel offers for the Dalriadan heiress' marriage to Medraut.
Пока строился почетный караул, Торанага громко говорил Ябу: – В честь этого случая, Ябу-сама, может быть, вы примете это как знак дружбы. – Тут он вынул из ножен свой боевой меч, подержал его плашмя на руках и преподнес Ябу.
While the honor guard was forming in front of him, Toranaga said loudly, "In honor of this occasion, Yabu-sama, perhaps you would accept this as a token of friendship. Then he took out his long sword, held it flat on both hands, and offered it.
Согласно обычаю, большая часть ее власти над ним сойдет на нет, когда Изелле в числе своих свадебных подарков получит сплетенный из волос Лана шнурок. И значить этот шнурок будет не больше, чем памятный сувенир, некая примета прошлого, однако Лан был уверен, что место Эдейн по ее наущению займет Изелле.
By custom, most of her power over him would end once Iselle had the cord of his hair among her keepsakes, no longer any more than a token of the past, yet he was certain Edeyn would use Iselle herself in its place.
Я выпрямился и беспомощно посмотрел на Родерика, а потом окинул взглядом комнату, полную душераздирающих примет веселого очаровательного мальчика, каким он некогда был: полка с приключенческими книжками, призы и модели самолетов, карты с пометками, сделанными нетвердой детской рукой… Кто мог предвидеть такой распад?
I stood up and looked helplessly at him, and then I gazed around the room, seeing tragic little tokens of the charming, lively boy he must once have been: the shelf of adventure books still on the wall, the trophies and models, the Air Force charts, with annotations added in an untidy teenage hand . Who ever could have predicted this decline?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test