Translation for "приличные" to english
Translation examples
adjective
Приличная работа -- лучший способ выбраться из нищеты.
Decent work is the most effective way out of poverty.
А с другой стороны, мы наказываем свободное передвижение людей, ищущих приличную работу.
But, on the other hand, we are penalizing the free circulation of people who are looking for decent jobs.
c) разработке Международной организацией труда (МОТ) методологических рамок <<приличной работы>>.
(c) The development of a methodological framework for "decent work" by the International Labour Organization (ILO).
Сообщения и фотографии, поступающие из южной части Израиля, должны шокировать всех приличных людей.
The stories and images coming out of southern Israel should horrify all decent people.
Мира можно достичь лишь совместными усилиями, направленными на обеспечение приличной и достойной жизни для всех.
Peace can only be achieved by shared labours aimed at securing a decent and dignified life for all.
21. Для обеспечения защиты и поощрения прав человека необходимо создать приличные условия жизни.
21. In order to promote and protect human rights, it was necessary to ensure decent living conditions.
Они также создали состояние неравенства в отношении возможностей достижения приличной жизни для своих народов.
They have also created a state of inequality with regard to opportunities for achieving decent lives for their peoples.
Даже соглашаясь с неизбежностью урбанизации, население сельских районов следует обеспечить приличными условиями жизни;
While accepting the inevitability of urbanization, rural populations should be provided with decent living conditions;
У детей не было никакой надежды на приличную, мирную и обеспеченную жизнь, женщин держали взаперти.
Children were without hope for a decent future in peace and prosperity and women were shut away behind closed doors.
Во всяком случае, вы со своим правительством могли бы вдохновиться приличным и пристойным поведением Кубы.
In any event, you and your Government should draw inspiration from Cuba's decent and honourable behaviour.
Ты просто... приличный.
You're just... decent.
- Приличные, невинные люди.
- Decent, innocent people.
Здесь всё прилично.
Everything's decent here
Да. Отель "Приличный".
Yes, hotel Decent.
Выглядел он прилично.
He looked decent.
Приличным футбольным игроком?
"Decent football player".
Это вполне прилично.
It's actually decent.
Оно конечно, одет прилично и числюсь человеком не бедным;
I'm decently dressed, of course, and am not reckoned a poor man;
Этот очень скромный доход доставляет приличное содержание 944 священникам.
This very moderate revenue affords a decent subsistence to nine hundred and forty-four ministers.
Что ж… там и деньги прилагаются, как известно… Сможешь позволить себе приличную мантию, если победишь…
There’s money involved as well, you know… you’d be able to afford some decent robes if you won…”
И откуда они сколотились мне на обмундировку приличную, одиннадцать рублей пятьдесят копеек, не понимаю?
How they managed to knock together eleven roubles and fifty kopecks to have me decently outfitted, I don't understand.
Ну и довольно, кажется, для весьма приличного oraison funèbre[76] нежнейшей жене нежнейшего мужа.
Well, and that's enough, I think, to make a fairly decent oraison funèbre[138] for the most tender wife of a most tender husband.
Нам надо будет раздобыть для него приличную метлу, профессор, — «Нимбус-2000» или «Чистомет-7», думаю, что-нибудь в этом роде.
“Light—speedy—we’ll have to get him a decent broom, Professor—a Nimbus Two Thousand or a Cleansweep Seven, I’d say.”
Сейчас он был вполне прилично одет в спортивного типа рубашку с отложным воротничком, теннисные туфли и холщовые брюки неопределенного оттенка.
He was now decently clothed in a "sport shirt" open at the neck, sneakers and duck trousers of a nebulous hue.
Вы сумеете взять и выпить прилично чашку чаю, когда на вас все будут нарочно смотреть?
Do you think you can drink a cup of tea decently, when you know everybody is looking at you, on purpose to see how you do it?
Мой дядя Альфард оставил мне приличное завещание — потому-то, наверно, его тоже убрали с этого гобелена.
My Uncle Alphard had left me a decent bit of gold—he’s been wiped off here, too, that’s probably why—anyway, after that I looked after myself.
— Крам у них единственный приличный игрок, а у Ирландии — семеро, — возразил Чарли. — Ясное дело, я хотел, чтобы в финал вышла Англия.
“Krum’s one decent player, Ireland has got seven,” said Charlie shortly. “I wish England had got through.
Женился на приличной девушке, разбогател, бросил приличную девушку и женился на другой, тоже приличной, но покрасивее.
Married a decent girl, got rich, dumped the decent girl and married a new decent girl but prettier.
И приличная зажигалка.
And a decent lighter.
– Нет-нет, все – в приличном виде.
“No, no, everyone’s decent.
Он пытался быть приличным.
He was trying to be decent.
Тут нет даже приличного туалета.
Not even decent plumbing.
— Бонни приличный человек.
‘Bunny’s a decent man.
После приличных похорон.
After a decent burial.
Очень приличный человек.
A very decent fellow.
Ты в приличной роте.
You’re in a decent company.
А вот совсем приличное перо.
And this is quite a decent pen.
adjective
Это казалось приличным, раскрыть себя.
It seemed kinda seemly to show up.
Такая поспешность не выглядит приличной.
Such haste - it does not look seemly.
Сегодня мы будем обсуждать, насколько это прилично, реальные необычные жизненные ситуации.
Today we will be discussing real-life sticky situations, as much as is seemly.
Я не считаю это приличным.
I do not think it seemly.
В Вэрской долине было несколько респектабельных домов, и потому она считалась вполне приличным местом для прогулок.
There was a small scatter of respectable houses in Ware Valley, and it was therefore a seemly place to walk.
я тотчас оделся и побежал было к Ожогиным, но, обдумавши дело, почел приличным подождать до следующего дня.
I at once dressed, and was on the point of hastening to the Ozhogins', but on thinking the matter over I considered it more seemly to wait till the next day.
— Следи за своими манерами, девушка — сказал Мердок с укоризною. — Ибо если ты не будешь выражаться более прилично, я, пожалуй, прислушаюсь к намеку лейтенанта.
"Mind your manners, girl," Murdoch said in reproof, "for if you do not act in a more seemly fashion, I might take the lieutenant here up on his suggestion."
Но в наш маленький городок зараза, слава богу, пока еще не проникла, здесь женщины довольствуются приличным, хотя и скромным положением.
But in our small circle—in which, thank God, depravity has not gained a footing, up to now at all events—women are content to occupy a seemly, as well as modest, position.
Ее платье, сделанное из газа и атласа, было завязано под полной грудью и открывало глазу значительно больше того, что леди Омберсли могла бы посчитать приличным.
Her gown was of gauze over satin, drawn in tightly below her full breasts, and revealing a good deal more of her shape than Lady Ombersley was likely to think seemly.
но, очевидно, он ненавидел его и всю его партию, и это чувство ненависти сообщилось всей партии и вызвало отпор такого же, хотя и более приличного озлобления с другой стороны.
but it was evident that he hated him and all his party, and this feeling of hatred spread through the whole party and roused in opposition to it the same vindictiveness, though in a more seemly form, on the other side.
– Ну, ты встретился с этими джентльменами и в приличной манере поговорил с ними, – прервал отшельник. – Теперь мы можем вернуться к другим делам, – он повернулся к Конраду. – Вы говорили, что у вас есть сыр.
"Well, now you have met with these gentlemen and have conversed with them in a seemly manner," said the hermit, "we can turn to other matters." He turned to Conrad. "You said you had some cheese."
— Скажешь, после проповеди владыка приедет сей дом опоганенный от скверны святить, а прежде того инокиню присылает подготовить всё, чтоб прилично было и взору преосвященного владыки не оскорбительно.
“Tell them that after his sermon the bishop will come to sanctify this house against defilement, but he has sent the nun on ahead to prepare and bring the place into a seemly condition, so that His Grace’s sight will not be offended.
Он собрался было поправить одежду мертвеца, чтобы придать ему более приличный вид, но вовремя сообразил, что таким образом уничтожит единственные улики, на основании которых будет строиться защита Дорилис. «Кровь на таком маленьком ребенке!» — с содроганием подумал Донел.
He came to an undignified end , Donal thought, and would have arranged the young man’s clothing in more seemly fashion; then it occurred to him that this would remove all traces of Dorilys’s only defense. Blood-guilt on so young a child
adjective
Ассамблея заслуживает уважения, а это означает, что представителям государств следует прилично вести себя в этом зале, в соответствии с минимальными нормами приличия и хороших манер.
The Assembly deserves respect, which means that the representatives of countries should behave in the Hall in accordance with the minimum rules of respect and good manners.
Все девушки мечтали прекратить заниматься проституцией по причине многочисленных опасностей и выражали желание найти более приличную работу.
All the girls had dreams of getting out of the business because of the dangers and their desire to have more respectable work.
На фоне этой общей тенденции в 2002 году в трех крупнейших странах темпы прироста ВВП несколько снизились по сравнению с 2001 годом, однако их все-таки удалось сохранить на приличном уровне.
As compared with the overall trend, GDP growth tended to ease somewhat in 2002 relative to 2001 in the three largest economies, but still maintained a respectable pace.
Кроме того, законодательство любого приличного государства предусматривает наказание терроризма и террористов, однако концепция терроризма используется в качестве политического инструмента против государств, которые не поддаются на определенную политику.
Moreover, no respectable State failed to punish terrorism and its perpetrators under its laws, yet the concept of terrorism was used as a political tool against States which did not yield to certain policies.
55. Они заявляют также, что в условиях страны с нередко ослабленными и недоукомплектованными институциональными структурами Гаитянская национальная полиция выросла до приличных размеров и переживает весьма обнадеживающий период консолидации и расширения деятельности благодаря тесному сотрудничеству с партнерами страны.
55. They also stated that in a country where institutions were often weak and undersized, the Haitian National Police had grown to a respectable size and was engaged in a very encouraging consolidation and expansion, thanks to close collaboration with the country's partners.
Мы приличные девушки.
We're respectable girls.
Они очень приличные.
They're very respectable.
Приличная женщина может развлечься, но все равно остается приличной.
A respectable woman can have fun and still be respectable
Очень приличная обстановка.
It's a very respectful environment.
Приличный человек - инженер.
A respectable person. An engineer.
Ну-у... прилично.
That's a very respectable neighborhood.
Очень приличный рост
That's a very respectable height.
Приличный куриный сэндвич
A respectable fried chicken Sammy
Это приличное место.
This is a respectable establishment.
Выйдя из кареты, Рогожин, почти садясь на машину, успел еще остановить одну проходившую девушку в старенькой, но приличной темной мантильке и в фуляровом платочке, накинутом на голову.
As he jumped out of the carriage and was almost on the point of entering the train, Rogojin accosted a young girl standing on the platform and wearing an old-fashioned, but respectable-looking, black cloak and a silk handkerchief over her head.
обвинил он себя во всем; откровенно сказал, что не может раскаяться в первоначальном поступке с нею, потому что он сластолюбец закоренелый и в себе не властен, но что теперь он хочет жениться, и что вся судьба этого в высшей степени приличного и светского брака в ее руках;
He admitted that he was to blame for all, but candidly confessed that he could not bring himself to feel any remorse for his original guilt towards herself, because he was a man of sensual passions which were inborn and ineradicable, and that he had no power over himself in this respect; but that he wished, seriously, to marry at last, and that the whole fate of the most desirable social union which he contemplated, was in her hands;
Она всегда робела в подобных случаях и очень боялась новых лиц и новых знакомств, боялась и прежде, еще с детства, а теперь тем более… Петр Петрович встретил ее «ласково и вежливо», впрочем, с некоторым оттенком какой-то веселой фамильярности, приличной, впрочем, по мнению Петра Петровича, такому почтенному и солидному человеку, как он, в отношении такого юного и в некотором смысле интересного существа.
She was always timid on such occasions, and was very afraid of new faces and new acquaintances, had been afraid even before, in her childhood, and was now all the more so...Pyotr Petrovich greeted her “courteously and affectionately,” though with a certain shade of some cheery familiarity, befitting, however, in Pyotr Petrovich's opinion, to such a respectable and solid man as himself with regard to such a young and, in a certain sense, interesting being.
Страховка была довольно приличной.
The insurance was respectable.
Но вид у него приличный".
He looks respectable, too.
У вас нет приличного приданого?
Have ye no respectable dowry?
— Там прилично металла.
There's a respectable store of metal here.
— Но может быть, он вполне приличный человек!
‘Oh, dear! But perhaps he is perfectly respectable!’
У меня в заведении всегда было очень прилично.
I always run a respectable joint.
Это занятие не для приличного индуса.
And this is no way to behave for a respectable Indian.
Платье было коротким, по моде, но приличным.
The dress was short, as was the style, but it was respectable.
adjective
Не считаю я приличным и намекать на неблагоприятные меры, которые могут быть приняты против малайзийского народа, если это доверенное лицо не будет освобождено от судебного преследования за явное неповиновение суду и клевету.
Nor do I think it proper to hint at dire consequences for the Malaysian nation if this man is not freed from court action for open contempt and defamation.
Например, предприниматели, которые создали детские сады на предприятиях или рядом с ними, освобождаются от уплаты части налогов; самим предприятиям было предложено обеспечить приличным жильем сельских жителей, которые ездят на работу и большинство которых составляют женщины, или оказать им помощь в поисках жилья.
For example, employers who made child-care centres available at or near the workplace were accorded tax exemptions and businesses had been encouraged to provide proper housing to the rural migrants who worked for them, the majority of whom were women, or to provide assistance in finding housing.
Но вместо того, чтобы заканчивать на столь грустной ноте, позвольте мне сказать тем из вас, кто все еще не понимает концепцию ядерного сдерживания, убедительного только в отсутствие применения, что было бы, пожалуй, полезно припомнить историю того американца, который зашел в фешенебельный магазин в Сент-Джеймсе в Лондоне, чтобы купить себе приличный, супертонкий, сверхкомпактный зонтик - а вовсе не те раскладывающиеся чудовища, что большинство из нас носит у себя в дипломате.
But rather than end on too sombre a note, may I just suggest to you, to those of you who still do not understand the concept of nuclear deterrence, credible only if never used, that it may help to remember the story of the American who went into a smart shop in St. James's in London to buy a proper, ultra—thin, tightly rolled umbrella — not one of those horrid expanding things most of us carry in our briefcases.
У меня есть приличная работа, за приличную плату.
I've got a proper job, proper pay.
Приличная молодая девушка.
A proper young lady.
Это приличное заведение!
It's a proper establishment.
- А это прилично?
Was that quite proper?
Это приличная бритва.
It is a proper razor.
Она будет приличной.
She's going to be proper.
Они выглядели такими приличными.
They looked so proper.
Звучит очень прилично. Точно.
It's sounds very proper.
Мне было сказано, что это невозможно, что они найдут для меня «приличную» девушку.
They told me that was not possible; they would get me a “proper” date.
что у него, благодаря кой-каким связям, отыскались такие лица, с помощью которых можно было поместить всех троих сирот, немедленно, в весьма приличные для них заведения;
that, thanks to one connection or another, he had managed to find the right persons, with whose help it had been possible to place all three orphans, immediately, in institutions quite proper for them;
Приличная семья, приличное образование, приличная карьера. Армия?
Proper family, proper schooling, proper career. The army?
В более приличную тюрьму.
To a proper prison.
Все было скромно и прилично.
All neat and proper.
Так мне показалось приличнее.
This seemed somehow more proper.
На них были приличные синие костюмчики с приличными синими галстучками, как у французских деток;
They wore proper blue suits, with proper blue ties, like little French children;
У них нет даже приличной исповедальни.
And they didn't even have a proper confessional.
– У меня даже нет еще приличной работы.
‘I’ve not even got a proper job yet.
Здесь не будет приличного заработка даже и для двоих.
There is not a proper livelihood for two here yet.
Ты пришлешь ее в приличном экипаже?
You’ll send her up in a proper vehicle?
– Разве приличнее, когда это делают дома?
“Is it more proper when it happens at home?”
adjective
Найдите приличное платье.
Please get me something more decorous.
Обычно я такая приличная и порядочная, и... и...
I am usually so decorous and appropriate and... and...
И помните, банк - тихое, приличное место, - следует вести себя подобающе.
Now remember that a bank is a quiet and decorous place, so we must be on our best behavior.
Вошедших усадили, начался разговор, стали подавать чай, – всё это чрезвычайно прилично, скромно, к некоторому удивлению вошедших.
The prince offered seats to his strange visitors, tea was served, and a general conversation sprang up. Everything was done most decorously, to the considerable surprise of the intruders.
Лакей описал его как «прилично разукрашенного, но не пьяного».
Described by footman as being “nicely decorated but not drunk.”
Легла очень прилично, завернувшись в плащ;
She lay decorously, wrapped in her robe;
На ней было вполне приличное, даже привлекательное платье, которое очень шло ей.
Her attire was decorous, even attractive, and so was she.
В ее возрасте следовало бы надеть что-нибудь более скромное и приличное.
At her age she should surely be wearing far more sober and decorous gowns.
Вы жили размеренной приличной жизнью в кругу любящей семьи.
You have lived an ordered, decorous life with a close, affectionate family.
Гость войдет – мой Андрюша приподнимется, прилично улыбнется и покраснеет;
When a visitor came in, Andryusha would get up, with a decorous smile and a flush;
Некоторые из нас ведут себя на публике крайне прилично, не представляя никакого интереса для папарацци.
Some were very decorous in public, never giving anything of interest to the paparazzi.
Кто-то в задних рядах быстро, но прилично взвизгнул от удивления и восторга. – Скажите, – подхватил г.
Someone at the back uttered a rapid, decorous shriek of admiration and delight. "Tell us," pursued Mr.
adjective
После 20 лет либеральных реформ достигнутый к настоящему времени общий жизненный уровень китайского народа можно охарактеризовать как "приличный".
After 20 years of liberalizing reforms, the overall standard of living of the Chinese people has achieved a level that can be described as "comfortable".
110. Для того чтобы люди могли достичь еще более высокого жизненного уровня, недавно правительство выдвинуло план "борьбы" на 20 лет, цель которого состоит в обеспечении приличного жизненного уровня для всех: более активное экономическое развитие, дальнейшее углубление демократии, дальнейший прогресс в области науки и образования, более широкий расцвет культуры, создание более гармоничного общества и повышение уровня благосостояния людей.
In order to allow the people to achieve an even higher standard of living, the Government has recently proposed a "struggle" lasting 20 years, the objective being to secure a comfortable standard of living for all: more economic development, further refinement of democracy, further progress in science and education, a more flourishing culture, a more harmonious society and a higher standard of wealth in the people's lives.
Приличные покои в Утёсе Кастерли.
Comfortable rooms for you at Casterly Rock.
Президент выбран с приличным перевесом.
The President is elected by a comfortable majority.
Тут позади был довольно приличный небольшой отель.
There was a small hotel back there. It looked quite comfortable.
Она могла бы покинуть этот мир в приличном месте - умереть с достоинством.
She could have ended her life somewhere comfortable - died with dignity.
фраза "Мамина киска" звучит приличнее или тебе больше нравится пизда, а ?
The phrase "Mom's pussy" seems gauche. You're a little more comfortable with "cooch," are you?
На нём была приличная одежда, но его тело остыло, вот я и подумал, что, может, он мертв.
IT HAD GOT... COMFORTABLE CLOTHES ON, BUT HIS BODY WAS COLD,
Я никогда не считал приличным, ну, знаете, швыряться именами информаторов в комнатах инструктажа.
I've never been comfortable with, you know, tossing around names of informants in squad rooms.
Детям полезно посмотреть на приличное общество, которое, как ни странно, в данном случае включает тебя.
It comforts these children to see the civilized classes, which, in this unusual case, includes you, comporting themselves gracefully.
Теперь я чувствовал себя довольно прилично, с одной стороны, зато с другой – довольно неважно.
Now I was feeling pretty comfortable all down one side, and pretty uncomfortable all up the other.
— Но ты остался, ты не ушел оттуда… — Да, Беллатриса, я остался, — сказал Снегг, в первый раз за все время разговора начиная проявлять нетерпение. — У меня была приличная работа, и я предпочел ее отбыванию срока в Азкабане. Ты помнишь, тогда повсюду отлавливали Пожирателей смерти.
“But you stayed—” “Yes, Bellatrix, I stayed,” said Snape, betraying a hint of impatience for the first time. “I had a comfortable job that I preferred to a stint in Azkaban. They were rounding up the Death Eaters, you know.
Она была вполне прилично обставлена.
It was quite comfortably furnished.
Марлоу, по его представлениям, был городком «приличным».
He reckoned Marlow to be a “comfortable
Ботинки с блестящими застежками были вполне приличны.
The boots with the shiny buckles were quite comfortable.
Мы никогда не были богаты, но у него имелось приличное содержание.
We were never wealthy, but he had a comfortable competence.
Конечно, я мог бы устроить ее довольно прилично здесь.
I can, of course, make her quite comfortable right here.
— У меня была приличная работа, и я предпочел ее отбыванию срока в Азкабане.
I had a comfortable job that I preferred to a stint in Azkaban.
Судя по голосу, он чувствовал себя довольно прилично при гравитации в 1,5 g.
He sounded comfortable enough under 1.5 gravities.
Теперь у него был сытный обед, приличное жалованье и мягкая постель.
He was fed well, paid a modest sum, and had a comfortable bed to sleep in.
Она приносит в нашу семью приличное состояние и Бикс в придачу.
She brings a most comfortable estate, plus the keep at Bix, into our family.
Когда вам исполнится двадцать один год, вы получите вполне приличную сумму денег, а?
When you are twenty-one, you’ll be in for a comfortable bit of money, eh?”
adjective
Живущие в условиях крайней нищеты дети могут не посещать начальную школу по целому ряду взаимосвязанных причин: истощение и общие проблемы со здоровьем, отсутствие адекватного жилья и приличной одежды, плата за обучение в школе, безработица родителей и необходимость работать, чтобы вносить свой вклад в доход семьи.
6. Children in extreme poverty may not attend primary school for a number of interrelated reasons: malnutrition and general health problems, lack of adequate housing and presentable clothing, school fees, parents' unemployment and the need to work to contribute to the family's income.
46. Хотя на протяжении истории не раз вспыхивали смертоносные эпидемии голода, никак недопустим тот факт, что сегодня, несмотря на достижения науки и техники, от голода и недоедания ежегодно умирает около 18 млн. человек и страдает более 800 млн. человек, а имеющегося продовольствия достаточно, чтобы на вполне приличном уровне прокормить все человечество.
46. History had witnessed many terrible famines, but it was intolerable that at the present time, despite the advances made in science and technology, some 18 million people should perish every year and over 800 million should suffer from starvation and malnutrition when enough food was available to feed all of mankind adequately.
Вряд ли прилично, а?
Hardly presentable, eh?
Вот теперь всё прилично.
Now you're presentable.
- Ваша гостиница приличная?
- Is his hotel of yours presentable, is it?
Приведите себя в приличный вид.
Now, clean up and make yourself presentable.
Покажешься перед ней в приличном виде.
That'll make you presentable for her.
Они попытались привести дом в приличный вид.
They tried to make it presentable.
В смысле, будет ли он выглядеть прилично.
I mean, he'll be made presentable.
Наденешь мой костюм, чтобы прилично выглядеть.
Put on my suit, so you look presentable.
Я только посмотрю, в приличном ли он виде.
I'll just make sure he's presentable.
Тут был, наконец, даже один литератор-поэт, из немцев, но русский поэт, и, сверх того, совершенно приличный, так что его можно было без опасения ввести в хорошее общество.
There was also a poet, German by name, but a Russian poet; very presentable, and even handsome-the sort of man one could bring into society with impunity.
Самолюбивый и тщеславный до мнительности, до ипохондрии; искавший во все эти два месяца хоть какой-нибудь точки, на которую мог бы опереться приличнее и выставить себя благороднее;
Vain and ambitious almost to morbidness, he had had much to put up with in the last two months, and was seeking feverishly for some means of enabling himself to lead a more presentable kind of existence.
— Прилична, — говорила леди Темплин, — вполне прилична. И одета хорошо.
Presentable,” said Lady Tamplin, “quite presentable. Her clothes are all right.
Кухня выглядела приличнее, чем ее собственная.
The kitchen was more presentable than hers.
Дом выглядел прилично, но не был чересчур чистеньким.
It looked presentable, but not compulsively neat.
Купленные им костюмы были приличными, но не бросались в глаза.
His clothes were presentable, but not flashy.
Я хочу, чтобы вы предстали перед госпожой в приличном виде.
I want you to be presentable for the Mistress.
Кстати, ты побрился? Привел себя в приличный вид? – Да.
Incidentally, are you shaved and presentable by now?' 'Yes.
Очень приличный молодой человек для его положения.
A very presentable young man, sir, for his station in life.
adjective
Метла чуть-чуть поднялась в воздух. — По крайней мере, вполне прилично зависает, — сказал он. — Ты можешь неплохо устроиться позади.
It rose a little way. “Good suspension, at least,” he said. “You can have the comfy seat on the back.
adjective
По сравнению с <<оружием массового уничтожения>> термин <<обычные вооружения>> выглядит <<приличным>>.
In comparison with "weapons of mass destruction", the term "conventional weapons" sounds bland.
Кроме того, вокруг центра, где проводится Конференция, имеется множество ресторанов, которые предлагают приличный уровень обслуживания по умеренным ценам.
In addition, a large number of restaurants in the vicinity of the Convention Centre offer quality services at reasonable prices.
не вполне приличное.
Not entirely conventional.
И мы будем приличной парой.
That would be the conventional way to do it.
Я знаю, что ты только притворяешься приличной.
I know you only pretend to be conventional.
Я всю жизнь провёл в индустрии, где приличная мудрость подвергается сомнениям.
I've spent my entire life in an industry where conventional wisdom is constantly challenged by the avant-garde.
Дол, невысокий человек с аккуратной короткой стрижкой, самый приличный из всей общины.
Dale, a small man with neat, short hair, was the most conventional one in the group.
— Как вам будет угодно, — сказал аббат, — но вы все-таки не сможете убедить меня в том, что вам прилично оставаться далее на второстепенном положении в монастыре святой Марии.
replied the Abbot--"but you shall not convince me that it is fitting you remain in this inferior office in the convent of Saint Mary."
Когда она прибыла в город и сошла с поезда, подчинившись условностям, на той стороне платформы, что отводилась приличным дамам, пошел густой снег, и ей пришлось просить разрешения присесть на край саней бакалейной лавки Кайзера, иначе она никогда не добралась бы до дому.
When she arrived, bowing to convention by getting off at the edge-of-town ladies' siding, a heavy snow had begun to fall, and she had to beg a ride on Christ Kaiser's grocery sled or she'd never have made it home.
Но даже терпение Саймона имело пределы. — Сейчас же возьми шляпку, пальто и все, что ты еще принесла с собой сюда; ты идешь с нами домой независимо от того, нравится тебе это или нет, и если ты не будешь вести себя прилично, Саша, я отправлю тебя в монастырь. — В какой-то момент она ему поверила.
But even Simon had his limits. “Now go get your hat and coat and whatever else you brought here, you're coming home with us whether you like it or not, and if you don't behave yourself, Sasha, I'm going to have you locked in a convent.” And for a moment she believed him.
Хотя Дик Маркем никогда не входил в число ярых приверженцев общепринятых условностей, ему даже в голову не приходило в приличном парке лорда Эша, в день официального накрахмаленного приема в саду, под воображаемым всевидящим оком леди Эш обнять и поцеловать Лесли Грант, не особенно думая о возможных свидетелях.
It had never occurred to Dick Markham - outwardly at least a stickler for the conventions - that at the entrance’ to Lord Ashe's sedate park, on the afternoon of a starched garden-party, with Lady Ashe's phantom eye upon them, he would put his arms round Lesley Grant and kiss her without particularly caring who might be looking on.
Я понял, что ее мучило брожение крови, и она разрывалась между этой тягой и страхом, и что все ее колебания и неуступчивость не были порождены мечтой о том, чтобы «любовь имела свой высший смысл», и желанием внушить такую же мечту мне, а были порождены страхами, которые еще в колыбели нашептывали ей, как добрые феи, все шамкающие, затхлые, отечные старухи из приличного общества, и что все ее колебания и неуступчивость были не лучше и не хуже похоти или той неуступчивости, которую практиковала Лоис в других целях.
And that she had been tormented by the mysterious itch and torn between its impulse and fear, and that all her withholdments and hesitations had not been prompted by some dream of making "love mean something" and making me understand that dream but that they had been prompted by all the fears which the leaning, sibilant, sour-breathed old dough-faces of conventional society had whispered into her ear like fairy godmothers while she lay in her cradle, and that those withholdments and hesitations were no better or worse than the hottest surrender nor better or worse than those withholdments practiced by Lois for other ends.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test