Translation for "прикрывая" to english
Translation examples
verb
Компании пытаются обойти положения законов, прикрываясь гуманитарными целями.
Companies tried to circumvent legislation by involving themselves in situations under the cover of humanitarian goals.
Ни одно государство не имеет права нарушать фундаментальные права и свободы человека, прикрываясь государственным суверенитетом.
No State has the right to violate fundamental human rights and freedoms under the cover of State sovereignty.
Кроме того, Корхого занимает важнейшее положение, прикрывая главные торговые пути с севера Кот-д’Ивуара в Буркина-Фасо и Мали.
Korhogo is also pivotally placed to cover the principal trade routes from northern Côte d’Ivoire to Burkina Faso and Mali.
До настоящего времени Российская Федерация скрывала факт наращивания своего военного присутствия в Абхазии, Грузия, прикрываясь миротворческой операцией СНГ.
Until now the Russian Federation was concealing the beefing-up of its military presence in Abkhazia, Georgia, under the cover of the CIS peacekeeping operation.
Далее в нем указывается, что "это не что иное, как уловка, призванная скрыть масштабы его [МАГАТЭ] пристрастности, которое оно [МАГАТЭ] проявляет, прикрываясь именем международного сообщества".
It further stated that "this is nothing but a trick to cover its scope of partiality committed by itself under the guise of the name of international community."
Однако некоторые ядерные и военные державы по-прежнему наращивают свои усилия, направленные на качественную модернизацию своих вооруженных сил, прикрываясь призывами к селективному разоружению.
However, some nuclear and military Powers are still boosting their efforts aimed at the qualitative modernization of military strength under cover of calls for selective disarmament.
40. В интересах предотвращения возможности того, что, прикрываясь культурной деятельностью, организации будут преследовать противозаконные цели, власти тщательно изучают уставы ассоциаций на этапе перед их регистрацией.
41. In order to prevent organizations from pursuing unacceptable objectives under the cover of cultural activities, the authorities carefully examined the statute of associations prior to registering them.
Прикрываясь этим человеческим шитом, нападающие первыми открыли огонь, используя более чем 300 единиц стрелкового оружия и убив тридцать семь представителей правоохранительных органов.
Taking cover behind this human shield, the attackers opened fire first, using more than 300 firearms and killing 37 members of the law enforcement agencies.
Прикрываясь идеями создания на территории Узбекистана исламского государства, они считают допустимым использование террористических актов, насилия, захват заложников с целью выкупа, а также торговлю наркотиками.
Taking cover behind the idea of creating a Muslim State in the territory of Uzbekistan, they deem admissible the commission of terrorist acts, murder, violence, hostage-taking for ransom and trading in drugs.
Прикрывая моего мужа.
Covering up for my husband.
Его ребята полегли, прикрывая меня.
His team laid down cover fire for me.
Они грабят бедных прикрываясь законом.
They rob the poor under cover of law.
Она убрала Солерно, прикрывая наше отступление.
She took down Salerno, covered our escape.
Это я рискую, прикрывая твою задницу.
It's me who's taking risks to cover your back here.
Мы грабим богатых прикрываясь только отвагой.
- WE ROB THE RICH UNDER COVER OF NOTHING BUT OUR DARING.
Эти парни будут лгать, прикрывая твою задницу.
These guys gotta lie to cover for your ass.
Где провёл ночь, прикрывая задницу подносом.
Where I spent the night covering my behind with a food tray.
Они подумают, что ты врешь, прикрывая мою задницу.
They're gonna think you're lying to cover my ass!
Они с трудом растолкали его, и все равно он не поднимал головы, стоя на карачках, уткнув локти в землю и прикрывая затылок широкими ладонями.
They roused him with difficulty, and for some time he would not lift his face, but knelt forward on his elbows, covering the back of his head with his large flat hands.
Энджи прыскает, прикрывая рот.
ANGIE laughs and covers her mouth.
Человек вышел, прикрывая голову газетой.
The man got out, covering his head with a newspaper.
Второй миротворец передвинулся, прикрывая свою спутницу.
The other Peaceforcer moved to cover his companion.
Аврелий держался за их спинами, прикрывая отступление;
Aurelius stayed behind for a moment to cover their retreat;
Хэн отшатнулся, прикрывая глаза рукой.
Han flinched, covering his eyes with his arm.
Клей съежился, прикрывая лицо и лоно.
He huddles, covering his face and his loins.
Он широко зевнул, прикрывая рот ладонью;
Then he covered his mouth with a hand while he yawned;
Джонатан попятился, прикрывая лицо руками.
He spun away, covering his face with his hands.
Я спустила ноги с кровати, прикрывая их одеялом.
I swung my legs out from under the covers.
Тут и там свисали обрывки одежды, совсем не прикрывая тело.
Shreds of clothing clung to him here and there, covering him not at all.
verb
Очевидно, что неорасисты прибегают к силе, с тем чтобы обеспечить территориальные завоевания и захватить земли силой, прикрываясь ширмой "этнической чистки".
Obviously, the neo-racists resort to the use of force in order to secure territorial gains and to acquire land by force under the smoke screen of ethnic cleansing.
История, не только древняя, но и современная, полна примеров этого; и в истории Латинской Америки за последние десятилетия имеется немало примеров, когда диктаторские правительства совершали все типы преступлений и, прикрываясь суверенитетом, оставались безнаказанными.
History, not only in the distant past but also in more recent times, is full of examples - and Latin America has witnessed many in the past few decades - of dictatorial Governments that have committed all kinds of crimes and have succeeded in doing so with impunity, behind the screen of sovereignty.
Кавалеристы продолжали движение, прикрывая фланг дивизии.
The cavalry drifted onward, screening the division’s outside flank.
Осторожно затягиваясь и прикрывая рукой трубку от ветра, Тераи раскурил ее.
With careful inward puffs, a hand screening off the wind, he nursed the fire into complete life.
Он занимался контрабандой Лурдской воды и гашиша, для конспирации прикрываясь китайскими ширмами и патентованными лекарствами.
He had trafficked in Lourdes water and hashish, in Chinese screens and patented cures for constipation.
Исчез мастер Джексон, а с ним еще полдюжины воинов, которые отдали свою жизнь, прикрывая отступающих.
Jackson the toolmaker was missing as well as a half a dozen of the mer-men who had given their lives to screen the retreating forces.
Увидев, что он собирается делать, Маклеод вслед за Адамом тоже придвинулся к нему, прикрывая от ветра.
Seeing what he was about to do, McLeod moved over to help Adam screen him from the force of the wind.
Колонна выстроилась по четыре в ряд, вьючные мулы и коляска с пулеметом заняли место в центре, отдельные всадники разъехались по сторонам, прикрывая колонну.
The column closed up, riding four abreast, the pack, mules and the scotch cart in the centre, the outriders fanning out ahead to screen the advance.
Восточная стена шла в трех метрах от купола, и окна, как в художественных фильмах, были защищены большими прямоугольными щитами. Щиты автоматически поворачивались, прикрывая окна от резкого солнечного света.
The east wall was three meters from the dome itself, and featured picture windows guarded by big rectangular screens that swung automatically to shut out raw sunlight.
Шофёр явно разыскивал нужный номер дома. Огромная фигура Санскрита, терявшаяся в тени, стремительно метнулась вперёд и, прикрываясь машиной, проскользнула мимо дома Монфоров. — Давайте дальше, Фокс.
The driver seemed to be looking for a number. It stopped. The huge bulk of Sanskrit, scarcely perceptible in the shadows, light as a fairy, flitted on, the taxi screening it from the house. “On you go, Fox.
Входящий с улицы видит зал и в глубине его, за аркой в противоположной стене, - широкие ступени и блестящие перила, ведущие к площадке, где Венера работы Кановы, гордость коллекции третьего маркиза, стоит на возвышении в нише, прикрывая или, вернее, подчеркивая скромным и кокетливым жестом обеих рук свои мраморные прелести.
Coming in from the street, one looks across the hall and sees through the central arch of the opposite arcade the wide stairs and shining balustrades climbing up to a landing on which a Venus by Canova, the pride of the third marquess’s collection, stands pedestalled in an alcove, screening with a modest but coquettish gesture of her two hands, or rather failing to screen, her marble charms.
И поэтому, почти утонув в ее взгляде, погруженный в нее и в собственные воспоминания, не замечая даже резкого взмаха маленькой руки, держащей кинжал, он не увидел, как сзади к Тенаис быстрыми шагами подошел человек и схватил ее за запястье, прикрывая этот жест от чужих взглядов собственным телом.
And because he was doing so, almost falling into her gaze, entangled in her and in memory, oblivious even to the hard upward movement of the small hand that held the knife, he didn't see the swift-striding man come from behind her then and seize her by the wrist, screening the gesture with his own body.
verb
33. В обстановке, когда упреждающие военные удары являются предпочтительным методом осуществления смены режима, а также, прикрываясь ширмой войны против терроризма, колониальная держава систематически игнорирует бедственное положение на острове Вьекес.
33. In a world of pre-emptive military strikes as the preferred method to achieve regime change, and under the cloak of the war against terrorism, the dire situation in Vieques was being systematically ignored by the colonizing Power.
В этих листовках говорилось о том, что "мы с удивлением взираем на то, как члены НРЕГ, действуя среди различных слоев населения, прикрываясь лозунгами защиты прав человека и спекулируя на повышении цен на транспорт, электроэнергию и основные продукты питания, нагло захватили государственную власть, приобретя контроль над городскими массами, подрывая веру населения в органы власти, особенно в вооруженные силы, которые победили в борьбе против повстанцев, но проиграли психологическую войну на выживание, которую по-прежнему ведет НРЕГ в городах на всей территории страны".
The document began by stating: "We are amazed to see how the members of URNG, disguised as popular groups, under the cloak of human rights and taking as their banner the increase in the cost of transport, electricity and the basic food-basket, have blatantly taken over the Government, and are controlling the urban population and undermining public confidence in the authorities, particularly the army, which is waging a victorious battle against armed insurgency, (but) is losing the psychological war of attrition being waged by URNG at the urban and national levels".
Они также показывают, что они ... скрывают свое варварство прикрываясь своей религией.
They reveal at the same time the character of a breed that hides its barbarity under the pious cloak of religion.
Спархок снова сверился с картой плащом прикрывая ее от дождя.
Sparhawk consulted his map again, shielding it from the rain with his cloak.
Тут я заметил молодого человека, что переходил площадь, прикрываясь от ливня плащом.
Then I noticed a young man crossing the square, holding his cloak against the driving rain;
Я велел Свальбарду развернуть карту, прикрывая ее плащом от дождя, и сориентировался по картинке.
I had Svalbard hold his cloak over the map, which I oriented to the picture.
Александр, вспомнив, что по ночам Гефестион всегда прижимается, чтобы согреться, подтянул плащ, прикрывая его потеплее.
Alexander edged more of the cloak around him, remembering that at night he was always drawing close because of the cold.
Это была глупость, но это все что он смог придумать чтобы спрятать ее лицо, прикрывая его капюшоном.
It was a fool way to try hiding her face, but all he could think of short of throwing her cloak over her head.
Дийкстра поднял бобровый воротник плаща, прикрывая шею от ветра и секущих капель дождя.
Dijkstra put up the beaver collar of his cloak, protecting his nape from the wind and the lashing rain.
Каллеос, кстати, и дала тебе этот плащ, господин мой, чтобы ты мог и по ночам ходить с мечом, прикрывая его от стражи.
Kalleos gave you this cloak, master, so you could wear your sword on the streets at night and not be stopped by the archers.
verb
Нельзя допускать, чтобы национальные власти, где бы это ни происходило, систематически преследовали свой народ в массовом масштабе при полной безнаказанности, прикрываясь некоторыми принципами Устава Организации Объединенных Наций.
The national authorities, wherever they may be, must not be allowed to systematically persecute their own populations on a massive scale with complete impunity while taking shelter behind certain principles of the Charter of the United Nations.
В целом ПДД и ХДС БиГ попрежнему намерены соблюдать договоренности, достигнутые (или якобы достигнутые) в ходе Прудского процесса, а партия СНСД склонна отойти от этих договоренностей, прикрываясь требованием о том, чтобы Национальная скупщина Республики Сербской имела приоритет в ходе любых переговоров по конституционной реформе.
Overall, SDA and HDZ remain determined to stick to what was agreed (or supposedly agreed) during the Prud process, while SNSD is inclined to backtrack and to shelter behind the demand that the Republika Srpska National Assembly must have primacy in any discussions of constitutional reform.
Должно быть, очень удобно воспринимать мир так тупо, как ты, прикрываясь собственной убогостью.
It must be so nice to be as numb to the world as you, protected and sheltered by your own shallowness.
Птицы с краю толпы держат удары ветра, несущегося со скоростью 100 миль в час прикрывая в центре тех, чья очередь настанет позже.
The birds at the edge of the huddle bear the brunt of the 100-mile-an-hour winds and so provide shelter to those taking their turn in the middle.
Сиран скорчился за столбами, прикрывая глаза.
Ciaran crouched in the shelter of a pillar, shielding his eyes.
Алек стоял рядом, прикрывая Дэрин от дождя.
Alek stood close, sheltering her from the rain.
Встав на колени и прикрываясь щитом, протянул руку своему господину.
He knelt beneath a sheltering shield and stretched out his hand to assist his lord.
Велисарий выглянул между щитов, которые держали Анастасий и Григорий, прикрывая его.
Belisarius peered between the shields which Anastasius and Gregory were holding up to shelter him.
Он сползал по стене, прикрывая голову руками от града плевков и ударов.
He was just sliding down the wall, sheltering his bloodied head from a hail of spittle and blows.
Дикки вернулся на террасу, прикрывая рукой зажигалку, от которой прикуривал сигарету.
Dickie came out on the terrace, sheltering his lighter as he tried to light his cigarette.
Эрин тем временем переместилась на несколько шагов вперед, прикрывая пламя свечи сложенной в чашечку ладонью.
Erin, already a few paces ahead, sheltered her candle’s flame with one cupped hand.
Череп, Сальваторе и Ремо выскочили из хлева и, прикрывая голову руками, помчались прямо по луже.
Skull, Salvatore and Remo rushed out of the cow-shed, sheltering their heads with their hands and shoving each other into the puddles.
Вместо этого он завыл от боли и ярости, попятился назад, прикрывая голову, но не переставая кричать слова тревоги в микрофон.
Instead he howled with pain and fury and ducked down to shelter his head, still yelling his alarm into the mike.
У него был кусок парусины, рассчитанный на одного человека, а не на двух, но мне удалось натянуть его между деревьями так, чтобы он прикрывая нас от ветра и дождя.
His roll of canvas was designed to shelter one man, not two, but I managed to rig it to the tree trunks in such a way that it cut most of the wind and shed rain.
verb
В то же время нельзя допускать, чтобы правительства, прикрываясь интересами суверенитета, продолжали попирать основные права человека.
At the same time, Governments should not be allowed to hide behind the veil of sovereignty while continuing to suppress basic human rights.
Свободные женщины здесь и там, аккуратно прикрываясь покрывалами, ели сладости.
Free women, here and there, were delicately putting tidbits beneath their veils.
Я сделал шаг вперед, опять протянул ему кошель и произнес сдавленным голосом, все еще прикрывая лицо:
I stepped forward and I held out the purse again to him, and I said in a muffled voice, still veiling my face:
И их глаза — такие ласковые, тихие, прикрытые ресницами, которые прячут кинжалы их ненависти, — их глаза следят за мной, следят, следят. — Голос Скарпы становился все тише и тише. — И все говорят, говорят, прикрывая ладонями рты, чтобы я не мог их услышать. Шепот. Я всегда слышу этот шепот.
Their eyes—all soft and hidden and veiled with the lashes that hide the daggers of their hatred, watching, watching, watching.’ His voice sank lower and lower. ‘And talking, talking behind their hands so that I can’t hear what they’re saying. Whispering. I hear it always.
Под чёрными тучами и завесой дождя сгустился сумрак, словно наступил уже вечер. Под мостом далеко внизу кипела и пенилась, прыгая среди камней и закручиваясь водоворотами, вода на пути к Кавадо. Генерал в насквозь промокшем, отяжелевшем от воды мундире с аксельбантами, перевёл через мост лошадь, прикрывая ей глаза, а потом с трудом взгромоздился на неё.
It was getting dark, an unnatural dusk brought by black cloud and veils of rain. A general, his uniform heavy with sodden braid, followed his blindfolded horse across the bridge. The water seethed white far below him, bouncing off the rocks of the ravine, twisting in pools, foaming on down to the Cavado. The General hurried off the bridge and then had trouble remounting his horse.
Полукруглое построение было типично для Трауна. Фел видел транспортники, когда три его эскадрильи СИД–истребителей пронеслись над полем, прикрывая место приземления.
The arrangement of the semicircle was typically Thrawn, Fel saw as he and his three squadrons of TIE fighters flew cover over the landing site.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test