Translation for "прикрасить" to english
Прикрасить
verb
Translation examples
Как я уже говорил, именно баланс между зрелым управлением и хорошо продуманным международным содействием следует найти и кодифицировать в его подлинном виде и без каких-либо прикрас.
It is that balance, as I was saying, between mature governance and well-conceived international assistance that should be sought after and codified, genuinely and without any embellishment.
Четко и ясно, без прикрас.
Clear and comprehensive, no embellishments.
А хотите… хотите, я вам скажу сейчас прямо, без прикрас, зачем вы ко мне пожаловали?
Oh, fie, now shall I just tell you why you came here today? Shall I tell you without any embellishments?
Он набрал воздуха и начал излагать все, как было, без прикрас.
He took a deep breath and launched into the tale, allowing no embellishments.
Тинат говорил в своей обычной манере – коротко и без прикрас.
As was his style, Tinat's account was terse and without embellishment.
По этой причине он ограничился сухим формальным отчетом без всяких прикрас и жалоб.
and so he contented himself with a stilted, formal note that laid out the facts without embellishment, and avoided all appearance of complaint.
Хотя она рассказывала свою историю без прикрас, все равно это отняло достаточно много времени, принимая во внимание то обстоятельство, что многое из того, что она говорила, требовало подробных пояснений для Юдит, чтобы она могла толком во всем разобраться.
Though she told her story without embellishments, it took some time, given that so much of what she was explaining required footnotes for Judith to fully comprehend its significance.
И Фра Джованни уже давным-давно создал образы строгих, утешительных, нежных и совершенно естественных Ангела и Девы, чрезвычайно застенчивых и лишенных всяких прикрас, – само посещение происходит между двумя низкими округлыми арками, точно такими же, как в самой обители, в той аркаде, из которой мы только что вышли.
And Fra Giovanni—let me remind you one more time that this is Fra Angelico of the ages— had made a severe, soothing, tender but utterly simple Angel and Virgin, steeped in humility and devoid of embellishments, the visitation itself taking place between low rounded arches such as made up the very cloister from which we had just come.
Не буду, однако же, слишком углубляться в сей предмет, как это делают некоторые весьма ученые критики, которые с бесконечным трудолюбием и проницательной остротой открыли нам, каким по счету книгам приличествуют прикрасы, а каким только простота, в особенности в отношении метафор: последние, насколько я помню, по всеобщему признанию приемлемы для любой книги, кроме первой.
I Shall not however enter so deep into this Matter as some very learned Criticks have done; who have with infinite Labour and acute Discernment discovered what Books are proper for Embellishment, and what require Simplicity only, particularly with regard to Similies, which I think are now generally agreed to become any Book but the first.
Стенографистом на суде был сын нашего соборного настоятеля Леонид Крестовоздвиженский, очень способный юноша, которому многие предвещают выдающиеся успехи на литературном поприще, однако протокол он составил добросовестнейшим образом, безо всяких прикрас — разве что, увлекшись, включил кое-где ремарки, из-за которых сей официальный документ стал несколько напоминать пьесу.
The stenographer at the trial was Leonid Krestovozdvizhensky, the son of our dean and a very capable young man, for whom many foretold outstanding achievements in the field of literature. However, he drew up the minutes in a most conscientious fashion, without any embellishments—apart from including several comments in his enthusiasm, and so making this official document somewhat reminiscent of a play.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test