Translation for "приказы" to english
Translation examples
noun
В Законе предусмотрен ряд различных приказов (приказы о замораживании; запретительные судебные приказы; приказы о конфискации и автоматической конфискации; приказы о наложении денежных штрафов; приказы, касающиеся фактических коммерческих доходов; и приказы, касающиеся необъясненных материальных ценностей).
The Act provides for a number of different orders (freezing orders; restraining orders; forfeiture and automatic forfeiture orders; pecuniary penalty orders; literary proceeds orders; and unexplained wealth orders).
Имеется два вида охранных судебных приказов -- охранный приказ и временный охранный приказ.
There are two types of family protection orders - a protection order and a temporary protection order.
Приказ о конфискации или другие вспомогательные приказы?
Confiscation order or any other ancillary orders?
Судебный приказ о правовой защите и дополнительные приказы
The Protection Order and Supplementary Orders (SOs)
Закон предусматривает издание охранных судебных приказов, судебных приказов о единоличном пользовании жильем и судебных приказов о проживании.
The Act provides for the making of protection orders, occupation orders and tenancy orders.
Он предусматривает выдачу охранных приказов, приказов о занятии жилища и приказов об аренде, а также денежный штраф на цели компенсации.
It included a protection order, an occupation order and a tenancy order and provided for monetary penalties by way of compensation.
- подчинение приказам руководителей организации; выполнение решений по их приказу.
- Submission to the orders of the leaders of the organization; performance of the actions they might order.
Увеличение числа выдаваемых охранных судебных приказов (2009 год: 1 253 приказа, 2013 год: 1 846 приказов)
Increasing number of protection orders issued (2009: 1253 orders, 2013: 1846 orders)
Теперь приказы, встречные приказы.
Now... orders, counter-orders.
- Приказ. Это приказ, девочка.
- Orders are orders, girl.
Насименто, приказ есть приказ.
Nascimento, orders are orders.
Приказ есть приказ, понимаешь?
Orders are orders. You understand?
- Мадам, приказ есть приказ.
- Sorry, Madam, orders are orders.
Прости, Юджин, приказ есть приказ.
Sorry, Eugene, orders are orders.
Да, но приказ есть приказ.
Yes, but orders are orders.
Начальник-опознание-модель-110-приказ-приказ.
Superior-recognised-pattern- 110-orders-orders.
Нет, это приказ Хреновый приказ
- Negative, that is an order. - Order the shot.
Это был не приказ, а просьба.
It was not an order, it was a request.
ПРИКАЗ МИНИСТЕРСТВА МАГИИ
BY ORDER OF THE MINISTRY OF MAGIC
ПРИКАЗ ГЕНЕРАЛЬНОГО ИНСПЕКТОРА ХОГВАРТСА
BY ORDER OF THE HIGH INQUISITOR OF HOGWARTS
Мерри пошел отдавать приказы.
Merry hurried off to give orders.
— Это приказ Макгонагалл, — сказала Джинни.
“It’s McGonagall’s orders,” said Ginny.
Вот этого приказа я и добивался, только это мне и нужно было.
That was the order I wanted, and that was the one I played for.
В поисках помощи он взглянул на Гермиону: приказ Гарри хотел отдать мягко, но в то же время не притворяясь, будто это не приказ.
He glanced at Hermione for assistance. He wanted to give the order kindly, but at the same time, he could not pretend that it was not an order.
Погоди-ка: ты когда приказ-то получил?
But see here: when were you ordered out?
Ты считаешь, Каркаров исполняет его приказ?
You think Karkaroff might be here on his orders?
Я не собираюсь больше выслушивать от тебя приказы, Драко.
I don’t take your orders no more, Draco.
noun
В. Ответственность отдающего приказ
B. Command responsibility
Свобода по приказу не появляется.
Freedom cannot be commanded into existence.
D. Ответственность отдающего приказ
D. Command responsibility
Так что мой приказ для вас приказ.
so my command is your command.
Ждем приказа, Бахубали!
Baahubali's command!
- Представление по приказу?
A command performance?
Приказ... был вперёд.
- Command... was forward.
Выполнение приоритетного приказа.
Executing command override.
Приказы отдаёт Спартак!
Spartacus gives command!
Пока его приказ выполнялся, мертвая тишина навалилась на зал.
Silence held the hall while his command was obeyed.
Федайкины, собравшиеся здесь, ждали приказа Муад'Диба к атаке.
Fedaykin guards deployed through the depression waited for Muad'Dib's command to attack.
— Но что, если… — Ты поклялся исполнить любой приказ, какой я тебе отдам, не так ли?
“But what if—?” “You swore, did you not, to follow any command I gave you?”
Ее приказ был таким властным, не допускающим даже малейшего неповиновения, – и он не смог противиться.
Her command had been regal, preemptory—uttered in a tone and manner he had found completely irresistible.
С тех пор, как он решился исполнить приказ Императора, он стал таким резким, неистовым, диким?..
He had become such a savage, driving person since the decision to bow to the Emperor's command.
Несколько минут спустя компьютер вновь открыл и закрыл люк, повиновавшись приказу, который застал его совершенно врасплох.
A few minutes later he opened and closed the hatchway again in response to a command that caught him entirely by surprise.
Он отдал приказ мягким тоном, но это был приказ.
It was a soft command, but it was a command.
Единственной реальностью был приказ. Приказ и ужасные сны.
In the long run, only the command was real — the command and the nightmares.
В этом жужжании – приказ.
This buzzing commands.
— Что это был за приказ?
“What was that command?”
То был не вопрос, а приказ.
It was not a question, but a command.
— Возможно, по приказу.
“Perhaps at a command?”
У Неда не было никакого желания входить в эту комнату, но приказ есть приказ.
Ned had no desire whatsoever to enter that room, but a command was a command.
Самый сумасшедший его приказ был бы лучше, чем никакого приказа вовсе.
The most deranged command of his would have been better than no command at all.
— Но не по твоему же приказу.
That was not at your command, Lord.
noun
Что касается приказа, то заявитель сообщил, что документ, содержащий приказ, "является официальным секретным документом, который не подлежит передаче какой-либо третьей стороне".
With regard to the decree, the Claimant responded that the decree document "is officially secret and restricted to be disseminated to any third parties."
а) Приказ № 1132 Государственного таможенного комитета
Decree No. 1132 of the State Customs Committee of the
Расширения экономических прав и возможностей невозможно добиться с помощью приказов.
Economic empowerment can not be decreed.
2.6 1 сентября 1994 года председатель СП, не заслушав автора, издал приказ ("первый приказ"), запрещающий автору участвовать в управлении и руководстве "Econtract" и продолжать заниматься маркетингом "Ecowall". 20 сентября 1994 года автор обжаловал этот приказ.
2.6 On 1 September 1994, without hearing the author, the President of the GAO issued a decree ("first decree") prohibiting the author from participating in the management and administration of "Econtract" and from further engaging in the marketing of "Ecowall". On 20 September 1994, the author appealed against the decree.
Данное положение прямо предусмотрено в пунктах 1 и 2 указанного приказа.
This is specified in paragraphs 1 and 2 of the decree.
по 5 делам производство было прекращено на основании соответствующего приказа;
5 cases have been dismissed by a decree that the acts be filed;
- Приказ № 1132 Государственного таможенного комитета Российской Федерации.
- Decree No. 1132 issued by the State Customs Committee of the Russian Federation.
4. Приказ о приобретении ею гражданства должен быть издан министром".
4. A decree on her acquisition of nationality must be issued by the Minister.
Это приказ Его Светлости.
Your Majesty's decree
Это был её приказ.
It was her decree.
Приказ Хуай-вана!
King Huai of Chu's decree!
Это был приказ предков
It was the ancestors' decree.
Тут не нужны никакие приказы.
There's no need for decrees.
Мне нужен ваш приказ.
I shall... accept your royal decree.
— Это просто разговор, а не приказ.
- It's a conversation, not a decree.
Ваше Величество! Прошу, отмените приказ!
Your Majesty, please revoke your royal decree.
Приказ короля - арестовать всех повстанцев.
The King's decree capture all the rebels
Основанием, настоящего приказа является Декрет об образовании №24.
The above is in accordance with Educational Decree Number Twenty-four.
Основанием настоящего приказа является Декрет об образовании №27.
The above is in accordance with Educational Decree Number Twenty-seven.
Основанием настоящего приказа является Декрет об образовании №28. Подписано: Корнелиус Освальд Фадж, министр магии
The above is in accordance with Educational Decree Number Twenty-eight. Signed: Cornelius Oswald Fudge, Minister for Magic
— Боярин отдал приказ.
The boyarin has make decree.
Хотя в соответствии с приказом Империи он не был вооружен, но стоял на страже.
Though unarmed by Imperial decree, it was on guard.
Кто бы из них ни победил, он умрет по приказу Кайнона.
Whoever of the two killed the other, must himself die by Kynon's decree.
Но он по-прежнему был императором, и его приказы беспрекословно исполнялись.
But he remained the Emperor, and his decrees were followed explicitly.
Это было первым приказом Цицерона после того, как он принял чрезвычайные полномочия.
That was one of Cicero's first acts under the Extreme Decree.'
Слушайте, мои слуги, — а вы, писцы, запишите мой приказ.
Hearken, my servants, and, scribes, write down my decree.
Я опасался, что в сознании принца остался след того приказа.
I feared that his mind still bore the stamp of that decree.
С Новостным Приказом у нас теперь, после достопамятного ноября, лады.
Since the News Decree, after that memorable November, it’s all right.
— Так вы говорите, его сильно разозлил приказ царя жениться на мне?
“You’re saying that he was deeply outraged by the tsar’s decree that we wed?”
Будучи отложенным, приговор может быть приведен в исполнение только в том случае, если приказ не будет выполнен.
Being suspended, the sentence becomes applicable only if the decree is disobeyed.
noun
:: Составление списка всех военных приказов
:: Summary of all military writs
Дата приказа о начале текущего процесса
Date of writ of enforcement for current proceedings
С помощью этих приказов суды осуществляют надзорную юрисдикцию.
Through these writs the courts exercise a supervisory jurisdiction.
Кроме того, они потребовали отменить судебный приказ хабеас корпус.
Furthermore, they demanded that the writ of habeas corpus be quashed.
Вы получаете то приказ?
You get that writ?
Вот приказ о принудительном отчуждение их собственности.
This here's the writ of eminent domain.
Отлично. Я вернусь с судебным приказом, подписанным президентом.
I'll be back with a writ signed
Ходатайство о приказе о возращении дела отклонено.
The petition for a writ of certiorari is denied.
Это приказ прокурора штата об аресте.
This is a writ of detention from the state attorney.
- После слушания судья Рэмси выписал приказ об освобождении.
After the hearing, Judge Ramsey's court writ mittimus papers.
Я держу в руке приказ, подписанный федеральным судьей.
I am holding in my hand a writ from a federal judge.
У тебя есть с собой копия приказа, Смут?
Have you a copy of the writ with you, Smoot? What's the sense of...
– Но это письменный приказ, Шнобби!
“But it’s writ down, Nobby!
– Но я не буду знать, придет ли вовремя ваш приказ.
But I will not know if the writ came in time.
Лорд Ричард, а если Моджер не подчинится приказу короля?
Lord Richard, what if Mauger will not obey the king’s writ?
Если ты приедешь с приказом от меня, поверит ли он тебе?
If you come with a writ from me, would he believe you?
К тому же чем дольше мы спорим с тобой, тем дольше будет готовиться приказ.
And the more time I spend arguing with you the later the writ will be prepared.
– Указания и приказы с горы Богов там выполняются не слишком усердно. – И я об этом слышал.
"The writ of Godsmountain does not run there with much effect." "So I have heard.
Моджер может не принять королевского гонца и не выполнить приказа, но он не может не считаться со мной.
Mauger might ignore a king’s messenger and a king’s writ, but he will not ignore me.
Если приказ Генриха отправят завтра, еще будет время, чтобы остановить нападение.
If Henry’s writ went out tomorrow there would still be plenty of time to stop the attack.
В его положении судебный приказ принесет ему больше вреда, чем дюжина отравленных конфет.
In his position, a writ can do more damage than a dozen poisoned chocolates.
— Значит, вы все сопротивляетесь королевскому приказу и защищаете измену? — рявкнул он.
“Then you’re all so fond o’ treason?” he shouted. “You’d defy the King’s writ?”
В то же время лицо может быть приговорено к наказанию в виде тюремного заключения в случае умышленного невыполнения приказа с предписанием выплаты.
However, a person could be sentenced to imprisonment for intentionally failing to comply with a payment injunction.
Имя засекречено в связи с приказом.
Name is sealed with the injunction.
Судебный приказ о временном запрещении?
Uh, some injunctive relief. Maybe a T.R.O.
По поводу приказа о налоговом сборе.
It's about my injunction to pay tallage.
Мисс Кейси, вы понимаете, что приказ был направлен не против вас лично?
- Miss Casey, you do realize The injunction wasn't personal?
Испанцы под предводительством Кортеса не были скованы никакими приказами против насилия.
The Spaniards under Cortez were not constrained by any injunctions against violence.
Ваш адвокат добился отмены приказа, и вашему проекту уже ничего не мешало.
Your attorney struck down the injunction, And your project went forward unopposed.
Оно наверняка где-то здесь: в записке была кодовая фраза, с которой всякая сестра Бене Гессерит, не связанная особым приказом своей Школы, должна была обратиться к другой, чтобы предупредить о какой-то угрозе: «На этом пути лежит опасность».
It had to be there. The visible note contained the code phrase every Bene Gesserit not bound by a School Injunction was required to give another Bene Gesserit when conditions demanded it: "On that path lies danger."
У меня есть судебный приказ.
I have an injunction.
Нембет закончил речь строгим приказом:
Nembet ended with a strict injunction.
Но по приказу графа они пустили в ход не штыки, а приклады мушкетов.
On his injunctions, however, they used the stocks of their muskets instead of the bayonets.
Древний, стандартный приказ трубадуров своим жонглерам Лиссет пропустила мимо ушей.
The troubadours' ancient, standard injunction to their joglars rang almost unheard in Lisseut's ears.
Они бросали на Данло уничтожающие взгляды, как будто он оскорбил их, найдя хитрый способ обойти приказ Бардо.
They shot Danlo poisonous looks, as if they were insulted that he had found a clever way around Bardo's injunction to silence.
Я думал, что Сарьон вскрикнет от удивления и радости, но он вовремя вспомнил о приказе соблюдать тишину.
I believe that Saryon would have exclaimed aloud in astonishment and pleasure, but he remembered in time the injunction to keep our voices down.
Теперь вы имеете представление о легендах и магии древнего мира, тайну коих я раскрыл вам, несмотря на все запреты и приказы.
You have the account of Old World magic and mystery which I have chosen, despite all prohibitions and injunctions, to pass on.
Один из двух спешившихся герулов в ответ на приказ вожака сломать волокушу, поднял топор Варикса, валяющийся в снегу и направился к ней.
One of the two dismounted Heruls, in response to the leader's injunction to break up the sledge, picked up the ax of Varix, which was in the snow.
— Сидеть всю ночь! — Несмотря на его приказ соблюдать полную тишину, Клодия сейчас была так удивлена перспективой провести всю ночь в скрадке, что жалобно запротестовала.
"All night!" Despite his injunctions to be silent, Claudia was so startled by the prospect of spending the night in the hide that she protested plaintively.
noun
Решение об отказе в такой просьбе содержит приказ иностранцам покинуть Эстонию, за исключением тех случаев, когда иностранец имеет законные основания на пребывание в Эстонии.
The decision on rejection will contain a precept for the alien to leave Estonia, except in cases where the alien has a legal basis to stay in Estonia.
noun
И по твоему приказу
And on your say-so?
Ждите моего приказа.
We'll do it when I say so.
Не стрелять до моего приказа!
Hold your fire 'til I say so!
Не действуйте без моего приказа.
No big moves without my say-so.
Без моего приказа не стрелять.
Don't start firing without my say so.
Не покидать здание без моего приказа.
No ins or outs without my say so.
Никто не смеет двинуться без моего приказа.
Nobody makes a move without my say so.
Никому к нему не приближаться без моего приказа.
Nobody is to approach him without my say-so.
Местное полицейское управление ждет нашего приказа.
Local P.D.'s standing by to go in on our say-so.
Моя команда ждёт приказа на проникновение.
My team's standing by to breach the doors on your say-so.
— Как только мы передадим ей наш приказ, — ответил адмирал Максуэлл.
'Whenever we say so,' Maxwell answered.
В общем-то они двинулись на запад по Душечкиному приказу.
One and all, they were westward bound on Darling’s say-so.
– Дыры небесные, Мак! Почему ты не сказал сразу? – Не было приказа, капитан.
“Great galloping gravity, Mac, why didn’t you say so?” “You did not instruct me to do so, Captain.”
Айвенса подбил некто Гарднер, все знают, конечно, что он без приказа О Тори и шагу не сделает, но одно дело – знать, другое – доказать.
Gardner's the man Ivans dickered with and anybody knows he wouldn't do anything without Shad's say-so, but proving it's another thing."
Мы готовы покинуть орбиту, как только вы отдадите приказ. И мне хотелось бы, чтобы мы это сделали как можно скорее. В спектре этой звезды происходят какие-то непонятные изменения.
We're ready to leave orbit around zeta-10 Scorpii as soon as you give the word. Which-if I may say so-I would be gratified if you" do quickly. The star's spectrum is not showing any sign I can clearly diagnose, but there are again irregularities that have disturbing implications."
Принимая его, вы… ээ… не располагали всеми данными, но когда я сообщу вам, что Джонни только что принес в сторожку три канистры бензина и готов опустошить их по первому моему приказу, вы, возможно, передумаете.
At the time it was taken you had not all the—er—data before you, if I may say so, but when I tell you that Johnny has just taken three tins of petrol into the lodge, and that as soon as I give him the word he will—er—decant them, you may wish to change your mind.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test