Translation for "призывающие" to english
Translation examples
verb
В этой связи мы призываем к действиям и мы призываем к принятию действий уже сейчас.
We therefore call for action and we call for action now.
Море призывает его, как история призывает великих мужей.
The sea calls upon him as history calls upon great men.
- я призываю голосовать!
I call for a vote!
Я призываю духов.
I call on the spirits.
Он призывает самку.
That`s a mating call.
Я призываю к порядку!
Call to order!
Кого призывали мятежники?
Who did the rebels call for?
Трубы призывали эльфов и людей к оружию.
Trumpets called men and elves to arms.
Проходит какое-то время и меня призывают к другому столу, с другим психиатром.
After a while I was called over to a different desk to see another psychiatrist.
Давно уже признав ее за свою советницу, мамаша поминутно призывала ее теперь и требовала ее мнений, а главное – воспоминаний, то есть: «Как же это всё случилось?
Long since holding, as she did, the post of "confidential adviser to mamma," she was now perpetually called in council, and asked her opinion, and especially her assistance, in order to recollect "how on earth all this happened?"
Сами по себе такие войска могут отлично и с пользой послужить своему государю, но для того, кто их призывает на помощь, они почти всегда опасны, ибо поражение их грозит государю гибелью, а победа — зависимостью.
These arms may be useful and good in themselves, but for him who calls them in they are always disadvantageous; for losing, one is undone, and winning, one is their captive.
В республиках Древней Греции и римской каждый гражданин, пока он оставался дома, занимался упражнениями или отдельно и независимо от других, или с теми из равных ему по положению, которые ему нравились больше; он не был прикреплен к какому-либо отряду войск до тех пор, пока его не призывали в поход.
In the republics of ancient Greece and Rome, each citizen, as long as he remained at home, seems to have practised his exercises either separately and independently, or with such of his equals as he liked best, and not to have been attached to any particular body of troops till he was actually called upon to take the field.
Но если бы политика никогда не призывалась на помощь религии, если бы победившая партия никогда не поддерживала учения одной секты в ущерб учениям другой, то она, вероятно, относилась бы одинаково и беспристрастно ко всем существующим сектам и предоставляла бы каждому человеку выбирать себе священника и религию со- гласно его убеждению.
But if politics had never called in the aid of religion, had the conquering party never adopted the tenets of one sect more than those of another when it had gained the victory, it would probably have dealt equally and impartially with all the different sects, and have allowed every man to choose his own priest and his own religion as he thought proper.
– Мы призываем тебя.
We are calling you.
— Я призывала Артемиду.
I called for Artemis.
Быть может, он призывает нас вернуться.
Perhaps it calls us back.
И там он начал призывать их.
There he began his calling.
Я, Рамзес, призываю тебя!
I, Ramses, call you!
Но меня призывает искусство.
But art is my true calling.
Призываю вас – остановитесь!
I call on you to stop.
Теперь я призываю вас проголосовать.
“Now I call for a vote.”
verb
я призываю "исуса сегодн€.
I'm calling on jesus this time.
ћы просто призываем духов.
- Dad! We just call on the spirits.
Призывать последователей Бога к противостоянию.
Call on God's followers to resist.
Призываем вас сложить оружие!
We're calling on you to lay down arms.
Некоторых людей призывают служить Богу.
Some people are called on to serve God.
Призывающего их использовать эти самые права.
Calling on them to exercise those rights.
Но призывать духа-обманщика опасно.
But calling on a trickster spirit is a dangerous thing.
Ќе трогай мен€, когда € призываю "исуса.
Don't bother me when I'm calling on jesus.
И он начал петь, призывать духов-помощников.
So he began to sing, to call on the helping spirits.
verb
Утрата права призывать к ответственности
Loss of the right to invoke responsibility
Я призываю несокрушимый меч!
I invoke the sword unbreakable!
Мы никогда не призывали к нему.
We'd never invoke him.
И призывайте к пункту не конкурировать.
And invoke the noncompete clause.
Казалось, как будто он призывал духов.
It was as if spirits had to be invoked.
Я призываю специальный галактический закон против них.
I invoke the special Galactic law against them!
Нечто призывается посредством загоняния гвоздей в древесину.
The entity is invoked by driving nails into wood.
Что ты медлишь? ! Тебя я призываю не боясь!
I invoke thee, I do not fear thee.
И вот сейчас он призывает на помощь свою религию
And now here he is invoking his religion.
Призываю вас, волки!
Wolves, I invoke you!
Кто-нибудь слышал, как Знахарка тогда призывала дьявола?
Did anyone hear her invoke the devil on that day?
— Либо осталась с того времени, как он призывал сатану.
“Either it was put there when he was invoking Satan,”
— Бездна бездну призывает, — откликнулся Джек, вздохнул.
“Hell invokes Hell,” Jack said, and sighed.
Я буду придерживаться буквы закона, к чему вы меня и призываете.
I will keep to the letter of the law which you invoke.
Он призывает святого Соана, святую Цер, святую Артуму.
It invokes Saint Soan, Saint Cer, Saint Artumo.
Теперь ты не можешь больше призывать на защиту свое прежнее Божество.
You can no longer invoke your prior god in your defense.
– Иногда я считаю полезным, – сказала Калапина, – призывать благословенную заботу о народе.
'I sometimes find it helpful,' Calapine said, 'to invoke a benign concern for the Folk.'
Я знала, знала, что призывать Богиню не следует. Правда, знала.
I knew better than to invoke the name of the Goddess, I really did.
verb
Мы призываем планету принять эту новую триаду, которая должна включать биологию.
We summon the planet to establish this new triad, which must include biology.
Мы настоятельно призываем эти государства проявить необходимую политическую волю, с тем чтобы ускорить достижение прогресса в этом важном деле.
We urge those States to summon the necessary political will to expedite progress on this important matter.
Мы настоятельно призываем народы Ближнего Востока проявить мужество и признать безрассудство войны и поверить в позитивную роль диалога.
We urge the people of the Middle East to summon up the courage to recognize the folly of war and accept the virtue of dialogue.
Человек с мегафоном стал призывать мусульман собраться на молитву в мечеть, но жители во время нападения АДС, судя по всему, пытались спастись бегством.
A man speaking into a megaphone summoned Muslims to the mosque to pray; however, by all accounts, the population tried to flee as ADF attacked.
4. настоятельно призывает все правительства проявить необходимую политическую волю с целью принять решительные меры по борьбе с расизмом во всех его формах и проявлениях;
4. Urges all Governments to summon the necessary political will to take decisive steps to combat racism in all its forms and manifestations;
<<Трубы вновь призывают нас... водрузить на себя бремя давней сумеречной борьбы... с общими врагами человечества -- тиранией, нищетой, эпидемиями и самими войнами.
Now the trumpet summons us again ... to bear the burden of a long twilight struggle ... against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease and war itself.
Темный... призывает тебя...
The dark one... summons thee.
Когда призывают мёртвых.
When you summon the dead.
Темный, я призываю тебя!
Dark One, I summon thee!
Нас призывают ко двору.
- We are summoned to court.
Я призываю тебя, Тёмный.
I summon thee, Dark One.
Я призываю вас всех к Эрекскому камню!
I summon you to the Stone of Erech!
Темный Лорд впечатал свой знак в руку каждого Пожирателя смерти. Именно так мы узнавали друг друга. Так Темный Лорд призывал нас к себе.
Every Death Eater had the sign burned into him by the Dark Lord. It was a means of distinguishing one another, and his means of summoning us to him.
Вероятно, вы сами, мадемуазель, не откажетесь подтвердить и заявить, что призывал я вас, через Андрея Семеновича, единственно для того только, чтобы переговорить с вами о сиротском и беспомощном положении вашей родственницы, Катерины Ивановны (к которой я не мог прийти на поминки), и о том, как бы полезно было устроить в ее пользу что-нибудь вроде подписки, лотереи или подобного.
Probably, mademoiselle, you yourself will not refuse to state and corroborate that I summoned you, through Andrei Semyonovich, for the sole purpose of discussing with you the orphaned and helpless situation of your relative, Katerina Ivanovna (whom I have been unable to join for the memorial meal), and how useful it would be to organize something like a subscription, a lottery, or what have you, for her benefit.
Долго и бурно обсуждали путники, как добраться до Роковой горы; но вскоре стало совершенно ясно, что почти всех их пугает Мордор и они хотят идти в Минас-Тирит – чтобы хоть ненадолго оттянуть путешествие к страшному логову Черного Властелина. Впрочем, позови их Фродо за Андуин, им удалось бы преодолеть страх; однако Фродо упорно молчал, и они не знали, на что решиться. Если бы Гэндальф был по-прежнему с ними, Арагорн без колебаний свернул бы в Гондор, веря, что пророческий сон Боромира, подтвердивший древнее предание дунаданцев, призывает его, наследника Элендила, выйти на битву со Всеобщим Врагом.
It was plain that most of them desired to go first to Minas Tirith, and to escape at least for a while from the terror of the Enemy. They would have been willing to follow a leader over the River and into the shadow of Mordor; but Frodo spoke no word, and Aragorn was still divided in his mind. His own plan, while Gandalf remained with them, had been to go with Boromir, and with his sword help to deliver Gondor. For he believed that the message of the dreams was a summons, and that the hour had come at last when the heir of Elendil should come forth and strive with Sauron for the mastery.
Призывающий все еще где-то там.
That summoner is still out there somewhere.
— Я не призывала тебя!
“I did not summon you!”
— Я тебя не призывал.
“I didn’t summon you.”
Они не призывают Фрэй!
They don’t summon Fray!
– Я призывал М'немаксу.
I summoned M'nemaxa.
– Царица призывает тебя.
The queen summons you.
- Я никого не призывал.
I didn't summon anybody.
– Нет, Орион, он не призывал тебя.
No, Orion, he has not summoned you.
- Но что-то я не видел, чтобы ее призывал кто-то другой.
“But I didn’t see anyone else summon it.
verb
Мы призываем принять этот проект резолюции.
We urge the adoption of this draft resolution.
После этого он призывает все делегации проголосовать за этот проект резолюции.
He then urged all delegations to vote for the draft resolution.
Я настоятельно призываю единогласно принять этот проект резолюции.
I urge that this draft resolution be adopted unanimously.
Я настоятельно призываю Ассамблею поддержать этот проект резолюции.
I urge the Assembly to support that draft resolution.
Меня призывают в армию?
I've been drafted?
Тебя же не призывали.
You haven't been drafted.
Хэмм, тебя тоже призывали?
Hamm, were you drafted too?
С каких пор морпехов призывают?
What kind of marine is drafted?
Мистер Монк, вас не призывают в армию.
Mr. Monk, you're not being drafted.
Я призываю эту индейку на службу в армию.
I'm drafting this turkey into military service.
Мужчины призывались или предлагали пойти добровольцами. The males were being drafted or volunteering.
The males were being drafted or volunteering.
Чтобы призываться в армию, пуэрториканцам приходится вставать на воинский учёт. Но голосовать им нельзя.
Puerto Ricans have to register to be drafted, yet they can't vote.
Я надеялся, что ты будешь союзником в нашей войне, но, полагаю, тебя нужно призывать насильно.
I'd hoped you'd enlist to fight our war, but I guess you'll have to be drafted.
Я слышал историю о том, как вас призывали в армию, расскажите нам ее.
Tell us that story about the draft I heard.
Это означает, что тебя призывают!
You dope, it means you have been drafted!
За несколько месяцев задумка развалилась, и палестинцев больше не призывали.
Within several months the scheme collapsed and no more Palestinians were drafted.
Бедные-несчастные зверушки! Решили, небось, что их призывают в армию США.
Poor animals. They must have thought they were being drafted into the U.S. Army.
Как они могут призывать в Армию семидесятидвухлетнего старика? Врач ошибся. Это абсурд.
How can they draft a man of seventy-two? The doctor has made a mistake. It is ridiculous.
Территории обеих наших планет разделены на округа, и мы призываем в армию молодежь из них по очереди.
Both our worlds divide their occupied landmasses into areas, and we draft from each area in turn.
Тебе уже за тридцать, призывать тебя никто не стал бы, отец твой уже старик, как же ты его одного оставишь, кто о нем позаботится?
You're past thirty now, safe from the draft, and your father's an old man alone here with nobody to take care of him."
Девушек призывали в армию короля в том же возрасте, что и юношей. Я видела много девчачьих боев, пока проходила подготовку.
Girls were drafted right along with boys into the King’s Army when they came of age, so I’d seen plenty of girls fight and had trained alongside them.
Очевидно, того же мнения придерживалось и командование гитлеровской армии – в осенние дни сорок четвертого года в армию призывали всех подряд, даже шестнадцатилетних мальчишек.
That was apparently also the opinion of Hitler's army, because in the desperate last push of the fall of 1944, they were drafting every man and boy within reason.
Нортумберленд составил письмо и отнес его на подпись королеве Джейн, чтобы потом разослать копии лордам-наместникам. В этом письме твоя сестра призывает их принять все меры, чтобы защитить законную королеву, — говорит он слегка ироничным тоном, вкладывая особый сарказм в слово «законную».
He has drafted a letter for Queen Jane to send to the lord lieutenants of the counties, commanding them to do all in their power to defend her just title.
verb
В некоторых случаях женщины также могут призываться на службу для выполнения определенных обязанностей (МОПВ).
In some circumstances women are also liable for call-up for certain duties (WRI).
2. Таким образом, в Турции запрещается призывать на военную службу детей 16, 17 или 18 лет.
2. It is therefore unlawful in Turkey to call up children of 16, 17 or 18 years of age for military service.
55. В Узбекистане созданы независимые институты по защите и мониторингу прав лиц, призывающихся на воинскую или альтернативную службу.
55. Uzbekistan has established independent institutions to protect and monitor the rights of those called up for military or alternative service.
84. В мирное время на срочную военную службу на должностях рядового и сержантского составов, а также на службу в мобилизационном призывном резерве призываются граждане мужского пола в возрасте от восемнадцати до двадцати семи лет, годные по состоянию здоровья к прохождению военной службы в Вооруженных Силах.
84. In peacetime, able-bodied male citizens aged between 18 and 27 may be called up for fixed-term military service as privates or sergeants or for service in the mobilization call-up reserve.
1.3 - численность призываемого из запаса личного состава в 100-километровую географическую зону по обе стороны от линии границы достигает или превышает 9000 человек.
1.3 When reserve personnel numbering 9,000 or more are called up to the 100-kilometre zone on both sides of the border.
Моего сына призывают в армию.
My son's been called up.
Нас призывают на воинскую службу.
We got called up to active duty.
Всех кому ещё нет 40 призывают в армию.
Everyone under 40 has to collect call-up papers.
Потом как следует выжимают, призывают в армию и там убивают.
After they've skinned you dry, you get called up in the army and get shot.
Видимо, призывают резервистов.
Probably reservists being called up.
Обычно Луна призывала героев.
It was heroes, usually, that the Moon called up.
– Больная или не больная, а призывали-то всех поголовно.
Bad leg or not, everyone was being called up.
Сумасшедшие некроманты призывают лишь людей.
Nutty necromancers only call up humans.
Может, его отряд уже призывали в бой, а он ничего не слышал?
Maybe his unit had been called up and he hadn't heard?
— Мне казалось, призывать Иных может только магия смертных, — тихо произнес я.
"I thought only mortal magic could call up Outsiders," I said quietly.
И кто-то начал призывать чертову кучу Иных, натравливая их на Белый Совет.
And someone had begun calling up Outsiders in numbers, sending them to attack the White Council.
Он вспомнил и слова Моджера о том, что его самого призывают в Уэльс. Странно…
Besides, now he remembered Mauger had said something about being called up for Wales himself. That was odd…
— Тебе предстоит рассчитать, откуда им удобнее всего призывать самых древних духов.
"Because you're going to be figuring out where they can call up the most old spirits.
Мысли, которые он призывал себе на помощь, принимали такой унылый, мрачный характер, что не приносили ему облегчения.
Whatever thoughts he called up to his aid, they came upon him in depressing and discouraging shapes, and gave him no relief.
М-р Спок, проиграйте песнопение, которым дети призывают Горгана.
Mr. Spock, play back the chant the children sang to summon up the Gorgan.
Некоторое время они молчали: оба слишком хорошо знали мысли друг друга и теперь призывали на помощь все свое мужество и старались примирить себя с мыслью, что теперь им предстоит расстаться на время, а быть может и навсегда в этой жизни.
They remained silent. They knew too well each other’s thoughts; and, excruciating as was the effort, they were both summoning up their courage to bear, and steeling their hearts against, the conviction that, in this world, they must now expect to be for a time, perhaps for ever, separated.
Генерал Льоренте в самых цветистых выражениях описывает Евгению де Монтихо, с величайшим уважением отзывается о Наполеоне Малом, грозит пруссакам, дерзнувшим вторгнуться во Францию, бесконечно долго скорбит о поражении, призывает всех людей чести сокрушить республиканского монстра, возлагает надежды на генерала Буланже, тоскует по Мексике, сетует на то, что в деле Дрейфуса честь армии – все та же пресловутая честь – была превратно истолкована… Хрупкие пожелтевшие страницы рвутся от неосторожного прикосновения, но тебе уже все равно, ты ищешь упоминания о женщине с зелеными глазами: «Я знаю, почему ты порой плачешь, Консуэло.
In his florid language General Llorente describes the personality of Eugenia de Montijo, pays his respects to Napoleon the Little, summons up his most martial rhetoric to proclaim the Franco-Prussian War, fills whole pages with his sorrow at the defeat, harangues all men of honor about the Republican monster, sees a ray of hope in General Boulanger, sighs for Mexico, believes that in the Dreyfus affairs the honor—always that word “honor”—of the army has asserted itself again. The brittle pages crumble at your touch: you don’t respect them now, you’re only looking for a reappearance of the woman with green eyes. “I know why you weep at times, Consuelo.
verb
В те годы все американские юноши, не имеющие веской причины для отсрочки или не отправившиеся в добровольную ссылку, призывались в армию по достижении восемнадцати лет.
Back then every American youth would, failing some pretty unusual circumstances or voluntary exile, become liable for compulsory draught just after his eighteenth birthday.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test