Translation examples
adjective
Пришло время обратиться к нашим партнерам на Севере и призвать их сдержать свои обещания, особенно в том, что касается официальной помощи в целях развития, инвестиций и конкурентоспособной торговли, которые необходимы для устойчивого экономического роста, без чего ЦРДТ останутся для многих из нас лишь призрачной мечтой.
It is time to call on our partners of the North, to invite them to keep their promises, particularly in terms of official development assistance, investments and the trade competitiveness necessary for sustained economic growth, without which the MDGs will be illusory for many of us.
Несмотря на то, что может показаться более привлекательным использовать менее капиталоемкие, хотя и более загрязняющие технологии в целях извлечения максимальных краткосрочных экономических выгод, такие выгоды в большинстве случаев окажутся призрачными с учетом тех затрат на природоохранную деятельность и охрану здоровья, с которыми придется столкнуться в будущем.
While there may be a temptation to settle for less capital-intensive more-polluting technologies with a view to maximizing short-term economic gains, such gains will, in most cases, prove to be illusory in view of the environmental and health costs incurred which will have to be faced in the future.
27. Г-н Диалло (Гвинея) говорит, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в ряде наименее развитых стран за последние три десятилетия, особенно в области демократического управления, начального образования и расширения прав и возможностей женщин, подобные успехи останутся призрачными, если не будут ликвидированы нищета и голод.
Mr. Diallo (Guinea) said that despite significant progress in a number of least developed countries over the past decade, particularly in the areas of democratic governance, primary education and women's empowerment, such gains would be illusory without eliminating poverty and hunger.
7. В своей резолюции 67/246 Генеральная Ассамблея постановила отложить рассмотрение пересчета связанных с должностями расходов; это решение было принято для того, чтобы добиться дальнейших сокращений и, в сочетании с практикой регулирования вакансий, обосновать сохранение должностей вакантными ради достижения призрачной цели покрытия связанных с пересчетом расходов.
7. By its resolution 67/246, the General Assembly had decided to defer consideration of post-related recosting; that decision had been used to seek further cuts and, in conjunction with vacancy management practices, to justify leaving posts vacant in order to meet the illusory target of absorbing the costs related to recosting.
Ваш отход от согласованных принципов переговорного процесса, четко продемонстрированный Вашим отказом от комплекса идей Организации Объединенных Наций, начатый Вами в одностороннем порядке процесс вступления в Европейский союз при полном игнорировании положений соответствующих договоров, а также начатая Вами военная деятельность сделали шансы на достижение урегулирования на федеративной основе еще более призрачными.
Your departure from the agreed parameters of the negotiating process, clearly manifested in your rejection of the United Nations set of ideas, the unilateral European Union membership process you embarked upon in total disregard of the stipulation of the relevant treaties and the military activities you have undertaken have rendered the search for a federal settlement even more illusory.
Однако блаженство может быть временным и даже призрачным.
But havens can be temporary, or even illusory.
Его решимость неумолима, дружба Арло с ним — призрачна.
Its determination was implacable, and his friendship with it illusory.
То, что он, как ему представляется, видит, - Это еще не начавшийся мир. Призрачное время.
The world he thinks he sees Has not yet begun. Illusory time,
И тогда она, сраженная ностальгической тоскою, в первый раз решилась вызвать в памяти призрачные времена той несбывшейся любви.
Then, overcome by nostalgia, she dared to recall for the first time the illusory days of that unreal love.
Толпа просто продолжала гудеть, тогда как призрачные руки вырывались из своей асфальтовой гробницы и цеплялись за него.
The crowds just roared on, while these illusory hands broke out of their tarmac graves and secured a hold on him.
После нескольких тягостных часов, проведенных в обществе холодных, бесстрастных Сингов, он страстно мечтал даже об этом призрачном уединении.
After a couple of hours spent in the cold, heavy presence of the Shing he craved even that illusory solitude.
И только в эти часы, далекая от всего остального, одна в этом призрачном и нарастающем полифоническом мире, она чувствовала себя по-настоящему счастливой.
Only in these hours, far from everything else, alone in this illusory, swelling world of polyphony, did she feel truly happy.
Она двигалась и исчезала, окруженная молочной мягкостью уходящего дня, и в таком виде, неверном и призрачном, напоминала мне некоторые образы моего воображения.
the figure moved off and dissolved amid the milky softness of the outgoing day, and in this state, neurotic and illusory, it prompted several images in my mind.
Но я чувствовал также, что мир, в котором одному из них суждено быть таким, а второму другим, может вдруг оказаться условным и призрачным, и тогда все опять неузнаваемо изменится.
Yet I also sensed that the world in which the former was fated to be this, and the latter that, could suddenly turn out to be notional and illusory, and that everything could alter beyond recognition.
Временами они казались ему иллюзорными и нереальными, словно он жил и дышал в нематериальном мире, созданном из призрачных вещей, сотканных из снов.
There were times when they seemed illusory and unreal, as though he lived and breathed in an insubstantial world made up of gossamer things which must be the fabric of dream.
adjective
Разве я не слышал столько раз стенания целых ареопагов коллег по поводу неуловимой и призрачной программы работы.
How many times have I heard whole ranks of august colleagues wailing over the elusive and ghostly programme of work?
Уехали все призрачно.
They've gone all ghostly.
#Призрачно, ужасно, сквозь мрак
Ghostly, ghastly, through the gloom
Призрачные, живущие в тени.
Ghostly, living in the shadows.
Счастье в моих призрачных глазах.
Bliss in my ghostly eye
Призрачная свеча освещает её агонию.
Ghostly light on the tortured face.
Я расстроена этими призрачными видениями.
I am disturbed by this ghostly apparition.
(Призрачный голос) И встанешь на колени и скажешь
(Ghostly voice) # And kneel and say
Викарий, здесь... здесь странное призрачное привидение.
Vicar, there's a-- there's a strange, ghostly apparition.
Или он - призрачный туман тусклых фантазий?
Or but a ghostly vapour of dim fancy?
Вы встречались с этими призрачными видениями?
Did you have any of these ghostly encounters?
В белом безмолвии вокруг было что-то призрачное.
Over the whiteness and silence brooded a ghostly calm.
Призрачное безмолвие зимы сменилось весенним шумом пробуждавшейся жизни.
The ghostly winter silence had given way to the great spring murmur of awakening life.
Гарри увидел вверху призрачно-белый силуэт и понял, что это павлин-альбинос.
Harry saw a ghostly white shape above him, and realized it was an albino peacock.
— Да, хочу! — крикнул Гарри, и с десяток его призрачных двойников вокруг всего зала повторили: «Да, хочу!
“I am!” shouted Harry, and a score of ghostly Harry’s seemed to chorus I am!
На росистую землю упала тень дерева, призрачные птицы запели в синей листве.
The shadow of a tree fell abruptly across the dew and ghostly birds began to sing among the blue leaves.
теперь вместо синих огненных полос перед глазами у Гарри плавали призрачные комья мозгов.
the ghostly shapes of the brains were now swimming before Harry’s eyes instead of the blue candle flames.
Наступила ночь, высоко над деревьями взошла полная луна и залила землю призрачным светом.
Night came on, and a full moon rose high over the trees into the sky, lighting the land till it lay bathed in ghostly day.
Гарри поглядел на руки, в зеленой озерной воде они казались призрачными, а между пальцами выросли перепонки.
He stretched out his hands in front of him and stared at them. They looked green and ghostly under the water, and they had become webbed.
Гарри знал ее, крохотную, призрачно зеленую, заколдованную так, чтобы она могла нести к центру озера лишь одного чародея, одну жертву.
Harry knew the boat, ghostly green and tiny, bewitched so as to carry one wizard and one victim toward the island in the center.
Почти Безголовый Ник фыркнул с таким изумлением, что его воротник соскользнул и голова свалилась, повиснув на том клочке призрачной кожи, что все еще удерживал ее на шее.
Nearly Headless Nick chortled so much that his ruff slipped and his head flopped off, dangling on the inch or so of ghostly skin and muscle that still attached it to his neck.
Она неестественна, едва ли не призрачна.
It is unnatural and rather ghostly.
Частью этого призрачного мерцания.
Part of the ghostly light.
Призрачный силуэт появился.
The ghostly phantom appeared.
Появилось призрачное зрение.
A ghostly vision rose.
Призрачные, мнимые, какие угодно.
Ghostly, imaginary, whatever.
Призрачный гном кашлянул.
The ghostly dwarf gave a cough.
Я покачал призрачной головой.
I shook my ghostly head.
Призрачный след манил в прошлое.
The ghostly trail into the past beckoned.
Призрачный образ медленно рассеялся.
The ghostly image slowly disintegrated.
adjective
Милитаристский авантюризм, подогреваемый необоснованной и призрачной иллюзией превосходства, уже привёл наш регион на грань катастрофы.
Military adventurism, fuelled by the misplaced and unachievable illusion of supremacy, has already brought our region to the edge of catastrophe.
Если мы в срочном порядке не урегулируем экономические вопросы развития, устойчивое развитие останется для очень многих призрачной мечтой.
Unless we deal with economic questions of development as a priority, sustainable development will remain an illusion for the great majority.
Армяне, воздвигнувшие в 1978 году в Нагорном Карабахе памятник по случаю 150летия их переселения из Ирана в Азербайджан, желая за счет исторических азербайджанских земель реализовать призрачную идею <<Великой Армении>>, на протяжении последних двух веков с помощью зарубежных покровителей последовательно осуществляли захватническую политику против Азербайджана и, время от времени, для достижения этой коварной цели прибегали к таким направленным против человечества преступлениям, как террор, массовая расправа, депортация и геноцид.
The Armenians, who erected a monument in 1978 in the Nagorny Karabakh region on the occasion of the one hundred and fiftieth anniversary of the resettlement of their ancestors from Persia to Azerbaijan, have, in order to achieve the realization of the illusion of "Greater Armenia" at the expense of the historic lands of Azerbaijan, consistently carried out over the past two centuries, with the help of their patrons abroad, an aggressive policy directed against Azerbaijan and, at different periods, have resorted to such crimes against humanity as monstrous acts of terror, mass bloodshed, deportation and genocide in order to attain this insidious goal.
Армяне, воздвигнувшие в Нагорно-Карабахском регионе в 1978 году памятник по случаю 150летия переселения их предков из Персии в Азербайджан, в целях реализации за счет исторических земель Азербайджана призрачной идеи о <<Великой Армении>> на протяжении последних двух веков с помощью своих зарубежных покровителей последовательно осуществляли захватническую политику, направленную против Азербайджана, и в различные периоды для достижения этой коварной цели не гнушались такими преступлениями против человечества, как чудовищный террор, массовое кровопролитие, депортация и геноцид.
The Armenians, who erected a monument in 1978 in the Nagorny Karabakh region on the occasion of the one hundred and fiftieth anniversary of the resettlement of their ancestors from Persia to Azerbaijan, have, in order to achieve the realization of the illusion of "Greater Armenia" at the expense of the historic lands of Azerbaijan, consistently carried out over the past two centuries, with the help of their patrons abroad, an aggressive policy directed against Azerbaijan and, at different periods, have not disdained such crimes against humanity as monstrous acts of terror, mass bloodshed, deportation and genocide in order to attain this insidious goal.
Так что я ринулся в погоню за остальными и призрачным баром.
'So I set off in pursuit of the others, 'and the illusive bar.'
Всемирный триумф свободной торговли создал призрачное мнение, что мир все больше сближается.
The free market created an illusion that the world is drawing closer.
Надежда на то, что в «Солнечном береге» лучше, была весьма призрачна.
I had no illusions that Sunnybank Park would be any better.
Седрика изображал демон, уж можно не сомневаться — он оказался настоящим под призрачной оболочкой.
This was a demon in disguise, for it was solid under the illusion.
Грозное оружие оказалось призрачным и рассеялось, едва приблизилось к кресту.
It had been illusion, banished by the nearness of the cross.
Или пенные валы, поблескивавшие в лунном свете призрачной надеждой?
Breaking waves that moonlight and forlorn hope fashioned into illusion?
Но даже эти призрачные и дразнящие черепки сложить легче, чем жизнь.
But even these illusive and taunting little potsherds were easier to put together than one’s life.
Как Тонгор сможет в этом призрачном мире отличить правду от иллюзии?
How, in this misty realm of strangeness, could he discern truth from illusion?
– Помимо той женщины, на которой ты женился, в этой стране хватает опасностей, и отнюдь не призрачных.
There are more illusions in this land than the woman you married.
Облачко табачного дыма окутывало обоих мужчин призрачным теплом.
The scent of tobacco enveloped the two men and gave them an illusion of warmth.
adjective
Некоторые с насмешкой заявляли, что это будет призрачное правительство в изгнании, которое не обладает ни легитимностью, ни ресурсами.
Some scoffed it would be a phantom government-in-exile, lacking legitimacy and resources.
Может ли кто-нибудь объяснить логику этой призрачной экономики, которая ничего не производит и поддерживается покупкой и продажей несуществующих вещей?
Can anyone explain the logic of this phantom economy that produces nothing and is sustained by buying and selling things that do not exist?
Это может вести к появлению так называемого "призрачного импорта" и в конечном итоге иметь своим следствием искажение показателей добавленной стоимости.
This may give rise to the appearance of so-called phantom imports and subsequently distort valued added figures.
Официально объем требований продолжает расти, все более превышая экономическую платежеспособность должника, что ведет к возникновению <<призрачных>> долгов, существующих только на бумаге.
Claims keep growing on paper, going further beyond the debtor's economic ability to pay, resulting in "phantom debts", existing only on paper.
Сама действительность указывает на неизбежность конечного роспуска "Командования Организации Объединенных Наций", призрачное существование которого уже давно предано забвению.
The reality attests to the inevitability of the eventual dissolution of the "United Nations Command", the phantom existence of which has long since fallen into oblivion.
70.46 провести тщательное независимое расследование всех сообщений о внесудебных казнях, принимая во внимание содержащиеся в докладе Независимого эксперта Организации Объединенных Наций по вопросам меньшинств выводы относительно деятельности "призрачного эскадрона смерти" (Канада);
70.46. Ensure thorough and independent investigations of all allegations of extrajudicial killings, taking into account findings in the report of the United Nations Independent Expert on Minority Issues on the "phantom death squad" (Canada); 70.47.
"Командование Организации Объединенных Наций", которое никогда не получало ни указаний, ни финансовой поддержки со стороны Организации Объединенных Наций, продолжает свое призрачное существование на юге Кореи, что является поистине позором для Организации Объединенных Наций.
The "United Nations Command", which has never received either directives or financial support from the United Nations, continues its phantom existence in south Korea up to now, and this is, indeed, a crying shame for the United Nations.
В тот же год независимый эксперт по вопросам меньшинств отметила, что афрогайанцы и другие лица выразили обеспокоенность многочисленными убийствами молодых мужчин из числа афрогайанцев, имевшими место начиная с 2002 года, и существованием явления, получившего название "призрачные эскадроны смерти".
The same year, the independent expert on minority issues noted concerns expressed by Afro-Guyanese and others regarding numerous killings of young Afro-Guyanese men since 2002 and the existence of what had been described as a "phantom death squad".
Фактически, Суд признает, что крайние военные нужды и требования обеспечения безопасности могли бы оправдать возведение такого заграждения, однако он не провел надлежащего анализа таких нужд и его заключение касается только призрачной линии его прохождения, которая мало чем напоминает фактически рассматриваемую линию.
Indeed, it recognizes that military exigencies and security imperatives could justify the erection of such a fence, but it fails to properly examine those exigencies and its opinion relates only to a phantom route that bears little resemblance to the route actually under review.
О призрачном убийце...
About the phantom killer...
Призрачные лица вижу в окнах, призрачные тени на полу.
Phantom faces at the windows Phantom shadows on the floor
Эпизод I... Призрачная Угроза,
The Phantom Menace,
О призрачный восторг, молчи -
My phantom of delight
Восторгом призрачным объят -
She was a phantom of delight
Звалась она "Призрачный владыка". а гильдия "Призрачный владыка" распалась.
Its name was Phantom Lord. but were completely defeated and Phantom Lord was destroyed.
Он не Призрачный скиталец.
He's not the Phantom Prowler.
Об инциденте призрачного убийцы...
About the phantom killer incident...
Это был наш призрачный поджигатель.
That's our phantom arsonist.
От них ничего не осталось, кроме одинаковой для всех призрачной предметности, простого сгустка лишенного различий человеческого труда, т.
There is nothing left of them in each case but the same phantom-like objectivity; they are merely congealed quantities of homogeneous human labour, i.e.
Будущее – туманное, темное будущее, в котором Вселенная неслась в кипящий водоворот, – окружало его, словно пелена призрачного мира.
The future—the gray-cloud-future—with its feeling that the entire universe rolled toward a boiling nexus hung around him like a phantom world.
А Сэм стоял на четвереньках, видел свою смерть в Ее взгляде – и вдруг словно услышал голос издалека и нашарил левой рукой на груди холодный, твердый и надежный в этом призрачно-зыбком мире подарок Галадриэли.
Even as Sam himself crouched, looking at her, seeing his death in her eyes, a thought came to him, as if some remote voice had spoken, and he fumbled in his breast with his left hand, and found what he sought: cold and hard and solid it seemed to his touch in a phantom world of horror, the Phial of Galadriel.
Призрачные мотороллеры и велосипеды.
Phantom motor scooters and bicycles.
они были, как говорят, призрачными ископаемыми.
they were, so to say, phantom fossils.
это было настоящее войско, а не призрачное.
this was a real force, not a phantom one.
Я чувствую призрачную боль.
What I'm feeling is just phantom pain."
В Дее было что-то призрачное; Гуинплен был подобен привидению.
There was a phantom in Dea, a spectre in Gwynplaine.
Я никогда не видела никаких призрачных детей.
I never saw a phantom child.
Призрачный перевозчик тележек был совсем рядом.
The phantom trolley pusher was almost on them.
призрачные азалии подрагивают у нее на груди.
phantom azaleas shiver in her bosom.
Призрачные руки ухватили меня за штанину.
Phantom hands tugged at my pants leg.
adjective
Скрывая наши пороки от... призрачная армия родителей.
Hiding our vices from that... shadowy army of parents.
Она уводит слушателя в призрачный мир мечты. Отчасти это объясняется отсутствием в группе бас-гитариста.
It carries the listener into the shadowy realm of dream.
Бытовые предметы и поступки приводятся как доказательство того, что Вы сочувствуете призрачным террористам.
Everyday items and activities are listed as proof that you are sympathizing with shadowy bogey men of terror.
Изнутри замаячила призрачная фигура.
A shadowy figure approached.
Призрачный силуэт кинулся к нему.
A shadowy figure rushed him.
Призрачный спутник был необходим, так же, как и ворота.
The shadowy companion was necessary, at least as far as the gate.
Он снова взглянул на призрачное чудовище.
He stared up at the shadowy monstrosity above them.
Опять она стала для него чужой призрачной фигурой.
She became a shadowy figure that did not look back.
Духи были опасными созданиями — призрачными, бестелесными.
Wraiths were dangerous creatures; shadowy, incorporeal.
Призрачная фигура стояла около гардероба.
A shadowy figure stood near his wardrobe.
Теперь призрачная фигура стала казаться более плотной.
Clutching the pouch, the shadowy figure grew solid.
Из сумрака комнаты показался призрачный силуэт;
A shadowy form was visible against the dark interior.
adjective
Наш призрачный отпуск.
Our spectral vacation.
Тревожные шумы и призрачные явления.
Alarming noises and spectral appearances.
Призрачное сияние и крик, похожий на крик банши не подлежат сомнению.
Its spectral glow and banshee-like scream are unmistakable.
Но от призрачного, нереального присутствия избавиться гораздо труднее.
But a ghost, a spectral presence, is much more difficult to get rid of.
Однако ночью призрачная часть его рассудка отвергла новую внешность.
But during the night, the spectral part of his brain rejected the new appearance...
Когда герой сталкивается с призрачным двойником своей покойной жены,
When the hero is confronted with the spectral clone, as it were, of his deceased wife,
Он взял ее ночью в призрачной форме и отдал ее тело и душу самому дьяволу.
He took her in the night in spectral form and gave her body and soul to the Devil himself.
Миф о дьявольском наезднике в небе в сопровождении чёрных псов, призрачные звери, чьи глаза горели огнём.
"A myth of devilish riders in the sky "accompanied by black dogs, "spectral beasts whose eyes glowed with fire,
Его знания о доме помогут нашей команде найти свидетельства призрачных посетителей во время цикла Кровавой луны.
His familiarity with the house will guide our team to capture evidence of spectral visitations during the cycle of the blood moon. ♪ ♪
Я, Джонатан Хаторн, клянусь перед Богом в этот день 1696 года от Рождества Христова, уничтожить всех, кто дал клятву быть преданным демону Сатане и его призрачной армии.
I, Jonathan Hawthorne, swear before the eyes of God on this day in the year of our Lord 1696, to destroy all persons which choose to pledge allegiance to the demon Satan and his spectral army.
Та часть, что вела призрачное существование долгие годы его изгнания, ведь без нее Волан-де-Морта и вовсе бы не было.
That was the part of him that lived a spectral existence for so many years during his exile; without that, he has no self at all.
И она тоже была призрачной.
She was spectral also.
Я загородила от них призрачную скрипку.
I shielded the spectral violin.
Горящие шины походили на призрачные кольца.
The tyres burned as spectral rings.
Это ведь призрачная вещь, не так ли?
It's a spectral thing, is it not? It's a ghost as you are ghost?
Окружавшие их призрачные очертания заполнили темноту.
Around it, spectral shapes peopled the darkness.
Или призрачная собака — огромная, черная, безмолвная?
Or a spectral hound, black, silent, and monstrous?
Казалось, ее лицо светится каким-то призрачным светом.
a spectral light proceeded from her face.
Из ниоткуда прискакала лошадь, бледная, призрачная.
From nowhere came a horse, a pale, spectral horse.
слышанные им призрачные голоса доносились оттуда.
the spectral voices he had heard were issuing from there.
Если не обращать на это внимания, призрачные руки развеются.
If you ignored them, the spectral hands would fade.
adjective
чем призрачнее идея, тем больше людей она захватывает.
The more visionary the idea, the more people it leaves behind.
Он называл этих призрачных солдат галлюциногенами, по имени загадочных ископаемых существ, живших не менее пятисот тридцати миллионов лет назад.
He dubbed these visionary soldiers hallucigenia, after an enigmatic species whose fossil remains recorded their existence five hundred and thirty million years previously.
Он действительно ничего не помнил, ибо время от времени разум его помрачался, и признание, которое он под влиянием каких-то призрачных соображений сделал в разговоре с Кэлебом, тотчас улетучилось из его памяти.
the fact being that the links of consciousness were interrupted in him, and that his minute terror-stricken narrative to Caleb Garth had been delivered under a set of visionary impulses which had dropped back into darkness.
Неустанные ночные раздумья, – решила она, – о сущности кухонных столов, – уточнила она, вспомнив символ, с помощью которого Эндрю просветил ее по части раздумий мистера Рэмзи (его же, – стукнуло сердце – убило на месте осколком гранаты). Кухонный стол – нечто призрачное, возвышенное;
Thinking, night after night, she supposed-about the reality of kitchen tables, she added, remembering the symbol which in her vagueness as to what Mr Ramsay did think about Andrew had given her. (He had been killed by the splinter of a shell instantly, she bethought her.) The kitchen table was something visionary, austere;
А когда он настанет (если это случится), я буду так непохож на того, каков я сейчас, и так далеко позади останутся дни юности и романтики, — но не дни моей любви к ней, в этом я уверен! — что даже я понимаю, как призрачны такие надежды, и сам стараюсь безжалостно их разрушить и покончить с этой мукой, а не ждать, чтобы они увяли с годами, и не обрекать себя на разочарование.
in such distant perspective, so many years must elapse before it comes, and when it does come (if ever) I shall be so unlike what I am now, and shall have so outlived my days of youth and romance--though not, I am sure, of love for her--that even I feel how visionary all such hopes must be, and try to crush them rudely myself, and have the pain over, rather than suffer time to wither them, and keep the disappointment in store.
adjective
Это вероятно призрачные жуки, привлечённые в мир духов.
Those are probably phantasmal bugs attracted to the spirit world.
Призрачная картина, на мгновение представшая взору.
A phantasm that had drifted into sight only momentarily;
На мгновение казалось, все сооружение и шаталось, становясь нематериальным, призрачным.
For an instant, the entire temple seemed to waver, to grow as insubstantial as a phantasm.
Вопреки призрачной буре предупреждений и правил, проход ничего не загораживало.
Despite the phantasmic storm of warnings and rules, he saw no obstacle to free passage.
призрачная красота гаснущей души, отсветы и блики стеклянного многогранника смерти.
it is the phantasmal beauty of the smothered soul emerging with crest and dye from the prism of death.
Угодив в ловушку собственных призрачных иллюзий, жду, когда поток вынесет меня отсюда.
Trapped in my own phantasms, I wait for the flood to rise and drown me out.
Все дальше они идут в призрачном струении, все дальше, к коленям горной долины и седоусым водам.
Onward they move in the phantasmal flux, onward toward the knees of the glen and the white-whiskered waters.
В абсурдном мире этой игры я теперь становился еще более бесплотным, чем ее призрачный, зловещий муж.
In the absurd world of the game, I was now even less substantial than her phantasmal, sinister husband.
— Дамы и господа, представление начинается! — Мистик взмахивает рукой, и появляются призрачные зрители, быть может, голограммы.
“Ladies and gentlemen, our show begins.” He gestures and a phantasmal audience begins to appear, holograms perhaps.
Тусклое освещение придавало глубину их окраске, словно рассеялся перед шторами тонкий слой света, и Эгути подумалось, что он вступил в призрачное царство.
The crimson was yet deeper in the dim light. It was as if a thin layer of light hovered before the curtains, as if he were stepping into a phantasm.
Бело-голубое судно лорда Калаха светилось призрачным красным светом. Джереми воспринял это как предупреждение о крайней опасности.
The craft belonging to Kalakh, though painted white and blue, glowed in small spots with a bright but phantasmal red that he took as a serious warning.
adjective
Когда призрачные мытарства Тимоти Кавендиша воплотят в фильме, я думаю на роль героя нужен кто-то вроде Лоуренса Оливье с примесью Майкла Кейна.
When the ghastly ordeal of Timothy Cavendish is turned into a film, I'm thinking for the role of the hero, one patch Sir Laurence Olivier with a dash of Michael Caine.
В блеске молний на их шлемах и щитах видна была призрачно-бледная длань.
The lightning flashed, and blazoned upon every helm and shield the ghastly hand of Isengard was seen.
А призрачный замогильный ужас возвратился и пронесся ниже, прямо над ними, разметая крылами зловонные испарения.
But the shadow of horror wheeled and returned, passing lower now, right above them, sweeping the fen-reek with its ghastly wings.
Теперь Хьюит находился в призрачном темно-сером мире.
He was in a ghastly gray-dark world.
Мы ничего не найдем, кроме призрачных следов ужаса.
We’ll find nothing but the ghastly tracks of horror.”
Кто-нибудь! Он полз. В боку появилась призрачная боль.
Someone!” He crawls. There is a ghastly pain in his side.
– Теперь цвет вашего лица нравится мне куда больше. Уже не такой призрачный. Хорошо.
Your color's much less ghastly now. Good.
Призрачная неизвестность, с оттенком воспоминания о пиратах Куойлах.
The ghastly unknown tinctured by thoughts of pirate Quoyles.
При этом от ее тела отделился призрачный образ.
As if severed by its stroke, a ghastly image drifted from her body.
Это напоминало прогулку по призрачной красной трясине.
It was like trudging through a blanket of ghastly red phlegm.
Допустим, ужасные призрачные создания обрушаться на него с воздуха?
Supposing ghastly creatures started coming out of the air?
Жуткое зрелище освещалось переменчивым призрачным светом.
The horror show was illuminated by a shifting, sometimes ghastly light.
Его глаза красновато светились на призрачно–белом лице.
His eyes shone in a ghastly chalk-white face.
adjective
Луи, если ты не хочешь, чтобы тебя похоронили возле Фрэнка, сейчас самое время рассказать нам всё об этом таинственном, призрачном, невыслеживаемом охуенном стрелке.
Louie, unless you wanna be buried next to Frank, tell us everything about this mysterious, ghostlike, untraceable fuckin' button man.
Призрачная форма, составленная чистой энергией.
A ghostlike configuration made of pure energy.
Рождественские венки, ждущие призрачными рядами, кто бы их купил.
Christmas wreaths waited in ghostlike rows for people to buy them.
Второй всадник тоже был призрачно-скромен, но в ином роде.
The second man was also humble and ghostlike, but in a very different way.
В этот момент мы с тигром были на равных: наше существование тоже было призрачным.
At that moment we were on a par with the tiger; our existence also was ghostlike.
Я посмотрел на часы, и люминесцентный циферблат призрачно проплыл в темноте.
I looked at my watch and the luminous dial swam ghostlike in the darkness.
Мир вокруг нее как будто растворяется в бледной, призрачной дымке грезы или сна.
The world around her seems to be dissolving into a state of pale ghostlike dreaminess.
Передо мной во тьму врезались горы, призрачные, с вершинами, запорошенными снегом.
Ahead of me, in the darkness, were the mountains, ghostlike, their peaks whitened by snow.
Спящему мальчику, очевидно, что-то снилось: на его губах мелькнула призрачная улыбка.
As he slept, perhaps he dreamed—a smile twitched ghostlike at the corners of his mouth.
Огни Мерилона, сиявшие далеко внизу, просвечивали сквозь его полупрозрачное, призрачное тело.
The lights of Merilon far below shone through his ghostlike, transparent body;
Над открытой кухней на огромном пятиметровом экране призрачно шла видеозапись Принса.
Above the open kitchen, a Prince video played ghostlike on an enormous five-meter screen.
adjective
Он был очень призрачный.
They were very dreamlike.
— Да, мне показалось, что это как призрачное воспоминание.
I know. I just thought it was like a dreamlike memento.
В очередной раз он задумался о призрачности своей миссии.
Once again the dreamlike quality of his mission obsessed him.
Когда он поднялся с кровати, он показался себе легким, призрачным.
When he stood, he felt light, dreamlike, spindly.
Тем более, что сами воспоминания оказались довольно призрачными и не слишком эмоциональными.
The memories themselves, still, were dreamlike and not especially charged with emotion.
Ни единый звук не тревожил его из того полусвета, куда он случайно забрел, однако в его воспоминаниях не было ничего призрачного.
No sound troubled him from that other half-world into which he had stumbled but there was nothing dreamlike about his memories.
Призрачные порождения предрассветного полумрака с маленькими пластмассовыми грудями, отсвечивающими, словно старый мрамор.
Dreamlike things in the dawn half-light, their small breasts gleaming, white plastic shining faint as old marble.
Сейчас там виднелась лишь тлеющая масса углей под слоем пепла, создавая призрачное красноватое освещение.
It had sunk now to a fierce-glowing mass of red coals under a film of ash, but its core of red light gave dreamlike vividness to the room.
Утеря логики, чувство, что событиями и людьми движут импульсы, мне не понятные, придавали всему происходящему призрачность сна.
This lack of logic, the sense of people and events driven by impulses which I was no able to define, gave the whole occasion the sense of a dreamlike unreality.
По кромке стены горели дуговые лампы, в пришедшем с моря тумане их яркий белый свет делал все вокруг нереальным, призрачным.
Arclights along the top of the wall cast a dreamlike, hazy illumination, haloed in the soft sea-mist that had gathered out of nowhere.
Жизнь вечна. Мудрецы и поэты во все века сознавали призрачность человеческого существования — кажущегося таким плотным и реальным и, в то же время, таким мимолетными, что может исчезнуть в любой момент.
Life is eternal. Sages and poets throughout the ages have recognized the dreamlike quality of human existence–seemingly so solid and real and yet so fleeting that it could dissolve at any moment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test