Translation for "призрачность" to english
Призрачность
Translation examples
Некоторые с насмешкой заявляли, что это будет призрачное правительство в изгнании, которое не обладает ни легитимностью, ни ресурсами.
Some scoffed it would be a phantom government-in-exile, lacking legitimacy and resources.
Может ли кто-нибудь объяснить логику этой призрачной экономики, которая ничего не производит и поддерживается покупкой и продажей несуществующих вещей?
Can anyone explain the logic of this phantom economy that produces nothing and is sustained by buying and selling things that do not exist?
Это может вести к появлению так называемого "призрачного импорта" и в конечном итоге иметь своим следствием искажение показателей добавленной стоимости.
This may give rise to the appearance of so-called phantom imports and subsequently distort valued added figures.
Официально объем требований продолжает расти, все более превышая экономическую платежеспособность должника, что ведет к возникновению <<призрачных>> долгов, существующих только на бумаге.
Claims keep growing on paper, going further beyond the debtor's economic ability to pay, resulting in "phantom debts", existing only on paper.
Сама действительность указывает на неизбежность конечного роспуска "Командования Организации Объединенных Наций", призрачное существование которого уже давно предано забвению.
The reality attests to the inevitability of the eventual dissolution of the "United Nations Command", the phantom existence of which has long since fallen into oblivion.
70.46 провести тщательное независимое расследование всех сообщений о внесудебных казнях, принимая во внимание содержащиеся в докладе Независимого эксперта Организации Объединенных Наций по вопросам меньшинств выводы относительно деятельности "призрачного эскадрона смерти" (Канада);
70.46. Ensure thorough and independent investigations of all allegations of extrajudicial killings, taking into account findings in the report of the United Nations Independent Expert on Minority Issues on the "phantom death squad" (Canada); 70.47.
"Командование Организации Объединенных Наций", которое никогда не получало ни указаний, ни финансовой поддержки со стороны Организации Объединенных Наций, продолжает свое призрачное существование на юге Кореи, что является поистине позором для Организации Объединенных Наций.
The "United Nations Command", which has never received either directives or financial support from the United Nations, continues its phantom existence in south Korea up to now, and this is, indeed, a crying shame for the United Nations.
В тот же год независимый эксперт по вопросам меньшинств отметила, что афрогайанцы и другие лица выразили обеспокоенность многочисленными убийствами молодых мужчин из числа афрогайанцев, имевшими место начиная с 2002 года, и существованием явления, получившего название "призрачные эскадроны смерти".
The same year, the independent expert on minority issues noted concerns expressed by Afro-Guyanese and others regarding numerous killings of young Afro-Guyanese men since 2002 and the existence of what had been described as a "phantom death squad".
Фактически, Суд признает, что крайние военные нужды и требования обеспечения безопасности могли бы оправдать возведение такого заграждения, однако он не провел надлежащего анализа таких нужд и его заключение касается только призрачной линии его прохождения, которая мало чем напоминает фактически рассматриваемую линию.
Indeed, it recognizes that military exigencies and security imperatives could justify the erection of such a fence, but it fails to properly examine those exigencies and its opinion relates only to a phantom route that bears little resemblance to the route actually under review.
О призрачном убийце...
About the phantom killer...
Призрачные лица вижу в окнах, призрачные тени на полу.
Phantom faces at the windows Phantom shadows on the floor
Эпизод I... Призрачная Угроза,
The Phantom Menace,
О призрачный восторг, молчи -
My phantom of delight
Восторгом призрачным объят -
She was a phantom of delight
Звалась она "Призрачный владыка". а гильдия "Призрачный владыка" распалась.
Its name was Phantom Lord. but were completely defeated and Phantom Lord was destroyed.
Он не Призрачный скиталец.
He's not the Phantom Prowler.
Об инциденте призрачного убийцы...
About the phantom killer incident...
Это был наш призрачный поджигатель.
That's our phantom arsonist.
От них ничего не осталось, кроме одинаковой для всех призрачной предметности, простого сгустка лишенного различий человеческого труда, т.
There is nothing left of them in each case but the same phantom-like objectivity; they are merely congealed quantities of homogeneous human labour, i.e.
Будущее – туманное, темное будущее, в котором Вселенная неслась в кипящий водоворот, – окружало его, словно пелена призрачного мира.
The future—the gray-cloud-future—with its feeling that the entire universe rolled toward a boiling nexus hung around him like a phantom world.
А Сэм стоял на четвереньках, видел свою смерть в Ее взгляде – и вдруг словно услышал голос издалека и нашарил левой рукой на груди холодный, твердый и надежный в этом призрачно-зыбком мире подарок Галадриэли.
Even as Sam himself crouched, looking at her, seeing his death in her eyes, a thought came to him, as if some remote voice had spoken, and he fumbled in his breast with his left hand, and found what he sought: cold and hard and solid it seemed to his touch in a phantom world of horror, the Phial of Galadriel.
Призрачный силуэт появился.
The ghostly phantom appeared.
Призрачные мотороллеры и велосипеды.
Phantom motor scooters and bicycles.
они были, как говорят, призрачными ископаемыми.
they were, so to say, phantom fossils.
это было настоящее войско, а не призрачное.
this was a real force, not a phantom one.
Я чувствую призрачную боль.
What I'm feeling is just phantom pain."
В Дее было что-то призрачное; Гуинплен был подобен привидению.
There was a phantom in Dea, a spectre in Gwynplaine.
Я никогда не видела никаких призрачных детей.
I never saw a phantom child.
Призрачный перевозчик тележек был совсем рядом.
The phantom trolley pusher was almost on them.
призрачные азалии подрагивают у нее на груди.
phantom azaleas shiver in her bosom.
Призрачные руки ухватили меня за штанину.
Phantom hands tugged at my pants leg.
Пришло время обратиться к нашим партнерам на Севере и призвать их сдержать свои обещания, особенно в том, что касается официальной помощи в целях развития, инвестиций и конкурентоспособной торговли, которые необходимы для устойчивого экономического роста, без чего ЦРДТ останутся для многих из нас лишь призрачной мечтой.
It is time to call on our partners of the North, to invite them to keep their promises, particularly in terms of official development assistance, investments and the trade competitiveness necessary for sustained economic growth, without which the MDGs will be illusory for many of us.
Несмотря на то, что может показаться более привлекательным использовать менее капиталоемкие, хотя и более загрязняющие технологии в целях извлечения максимальных краткосрочных экономических выгод, такие выгоды в большинстве случаев окажутся призрачными с учетом тех затрат на природоохранную деятельность и охрану здоровья, с которыми придется столкнуться в будущем.
While there may be a temptation to settle for less capital-intensive more-polluting technologies with a view to maximizing short-term economic gains, such gains will, in most cases, prove to be illusory in view of the environmental and health costs incurred which will have to be faced in the future.
27. Г-н Диалло (Гвинея) говорит, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в ряде наименее развитых стран за последние три десятилетия, особенно в области демократического управления, начального образования и расширения прав и возможностей женщин, подобные успехи останутся призрачными, если не будут ликвидированы нищета и голод.
Mr. Diallo (Guinea) said that despite significant progress in a number of least developed countries over the past decade, particularly in the areas of democratic governance, primary education and women's empowerment, such gains would be illusory without eliminating poverty and hunger.
7. В своей резолюции 67/246 Генеральная Ассамблея постановила отложить рассмотрение пересчета связанных с должностями расходов; это решение было принято для того, чтобы добиться дальнейших сокращений и, в сочетании с практикой регулирования вакансий, обосновать сохранение должностей вакантными ради достижения призрачной цели покрытия связанных с пересчетом расходов.
7. By its resolution 67/246, the General Assembly had decided to defer consideration of post-related recosting; that decision had been used to seek further cuts and, in conjunction with vacancy management practices, to justify leaving posts vacant in order to meet the illusory target of absorbing the costs related to recosting.
Ваш отход от согласованных принципов переговорного процесса, четко продемонстрированный Вашим отказом от комплекса идей Организации Объединенных Наций, начатый Вами в одностороннем порядке процесс вступления в Европейский союз при полном игнорировании положений соответствующих договоров, а также начатая Вами военная деятельность сделали шансы на достижение урегулирования на федеративной основе еще более призрачными.
Your departure from the agreed parameters of the negotiating process, clearly manifested in your rejection of the United Nations set of ideas, the unilateral European Union membership process you embarked upon in total disregard of the stipulation of the relevant treaties and the military activities you have undertaken have rendered the search for a federal settlement even more illusory.
Однако блаженство может быть временным и даже призрачным.
But havens can be temporary, or even illusory.
Его решимость неумолима, дружба Арло с ним — призрачна.
Its determination was implacable, and his friendship with it illusory.
То, что он, как ему представляется, видит, - Это еще не начавшийся мир. Призрачное время.
The world he thinks he sees Has not yet begun. Illusory time,
И тогда она, сраженная ностальгической тоскою, в первый раз решилась вызвать в памяти призрачные времена той несбывшейся любви.
Then, overcome by nostalgia, she dared to recall for the first time the illusory days of that unreal love.
Толпа просто продолжала гудеть, тогда как призрачные руки вырывались из своей асфальтовой гробницы и цеплялись за него.
The crowds just roared on, while these illusory hands broke out of their tarmac graves and secured a hold on him.
После нескольких тягостных часов, проведенных в обществе холодных, бесстрастных Сингов, он страстно мечтал даже об этом призрачном уединении.
After a couple of hours spent in the cold, heavy presence of the Shing he craved even that illusory solitude.
И только в эти часы, далекая от всего остального, одна в этом призрачном и нарастающем полифоническом мире, она чувствовала себя по-настоящему счастливой.
Only in these hours, far from everything else, alone in this illusory, swelling world of polyphony, did she feel truly happy.
Она двигалась и исчезала, окруженная молочной мягкостью уходящего дня, и в таком виде, неверном и призрачном, напоминала мне некоторые образы моего воображения.
the figure moved off and dissolved amid the milky softness of the outgoing day, and in this state, neurotic and illusory, it prompted several images in my mind.
Но я чувствовал также, что мир, в котором одному из них суждено быть таким, а второму другим, может вдруг оказаться условным и призрачным, и тогда все опять неузнаваемо изменится.
Yet I also sensed that the world in which the former was fated to be this, and the latter that, could suddenly turn out to be notional and illusory, and that everything could alter beyond recognition.
Временами они казались ему иллюзорными и нереальными, словно он жил и дышал в нематериальном мире, созданном из призрачных вещей, сотканных из снов.
There were times when they seemed illusory and unreal, as though he lived and breathed in an insubstantial world made up of gossamer things which must be the fabric of dream.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test