Translation examples
noun
Призрак голода маячит на горизонте.
The spectre of famine is looming on the horizon.
Призрак наркотиков по-прежнему преследует нас.
The spectre of drugs still haunts us.
Это событие оживило призрак недоверия к друзьям.
It raised the spectre of mistrust of friends.
Похоже, их преследует призрак общественных беспорядков.
They appear to be haunted by the spectre of social unrest.
Бродящий по миру призрак колониализма нужно изгнать.
The haunting spectre of colonialism needed to be confronted.
И соответственно, все больше отдаляется призрак ядерного столкновения.
The spectre of a nuclear confrontation is therefore becoming increasingly remote.
Однако призрак терроризма проявился на Мальдивах в прошлый уикенд.
However, the spectre of terrorism visited the Maldives this past weekend.
Как призрак, все еще витает над землей стремление обладать вооружениями.
Greed to acquire armaments still hovers over the earth like a spectre.
В результате в сахаро-сахелианских странах вновь возникает призрак голода.
This raises the spectre of famine throughout the Sahelo-Saharan countries.
5. Нас по-прежнему преследует призрак терроризма, который становится все более зловещим.
5. The spectre of terrorism continues to haunt us and is on the rise.
Я говорю, призраком.
A spectre, I say.
Это Призрак. Как слышно?
Ghost to Spectre-1.
- Призрак на празднике.
~ The spectre at the feast.
И летали вокруг словно призраки.
They flew around me like spectres.
Заставить его преследовать призрак.
Chasing veiled spectre of the man himself.
"Спектр-1" — "Призраку". Мы на подходе.
Spectre-1 to Ghost, we're leaving.
-Забудьте о призраках с того света.
- Forget spectres from the other world.
И так этот призрак перемещается.
And this spectre hitched a ride with it.
Нет, он не призрак, он человек.
No, he was no spectre; he was a man.
Содрогается, воет Призрак.
Shuddring the Spectre howls.
ПРИЗРАК АЛЕКСАНДРА ВОЛЬФА
THE SPECTRE OF ALEXANDER WOLF
Мир был полон призраков.
The world was full of spectres.
Призрак распрямил руки.
The spectre unclasped its hands.
Чтоб набатом вызвать кошмары И заклятьями призрак Розы.
To summon the spectre of a Rose.
Призрак снова поднял пистолет.
The Spectre raised his pistol again.
Мертвец, борющийся с демонами. Битва призраков.
A hobgoblin warring with devils! A combat with a spectre!
Как призраки в кошмарном сне, они двинулись в темноту.
Like spectres in a nightmare, they moved on into the darkness.
Вот не думал, что «Призрак» — такое захватывающее произведение.
I didn’t think Spectre was that exciting.
noun
Сейчас это - город-призрак.
It is a ghost city now.
Призраки прошлого ушли.
The ghosts of the past are gone.
A-37 (водитель-"призрак") viii
Project TROPIC (1998). A-37 (ghost driver)
I-2 (водитель-"призрак") vii
Project TROPIC (1998). I-2 (ghost driver)
Призраки прошлого, идеи изоляции и войн начинают постепенно отступать.
The ghosts of the past, segregation and wars are losing ground.
Сегодня Центральная Америка продолжает испытывать страх перед призраком этого десятилетия.
Today Central America is still haunted by the ghost of that decade.
Ни во мраке, ни на ослепительном солнечном свете не появилось никаких призраков.
No ghosts have appeared, either in the dark, or in bright sunshine.
Над миром попрежнему довлеет призрак менталитета холодной войны.
The ghost of the cold-war mentality continues to haunt the world.
С тех пор Вароша стал городом-призраком.
The town of Varosha has been a ghost town ever since.
I-2 (водитель-"призрак") v
I-2 (ghost driver) Project TROPIC - United Kingdom design (1998).
Призрак Рождественского дома, призрак Рождественских подарков, призрак Рождественского будущего, призрак вечеринки ...
Ghost of Christmas Past, Ghost of Christmas present... Ghost of Christmas future, Marley's ghost...
Мои призраки сделают больше призраков.
My ghosts will make more ghosts.
Так, посмотрим: призраки демонов, призраки животных
Let's see. Demonic ghosts, animal ghosts.
Призраки. Все что я вижу, это призраки.
Ghosts. all I see are ghosts.
Это мы, призраки Это мы, призраки
It's us, the ghosts It's us, the ghosts
Призрак Мудей прошлого. Призрак Мудей будущего.
Ghost of Sacko Past, Ghost of Sacko Future.
Чтобы помочь призраку, нужно быть призраком.
To help a ghost you must be a ghost.
«Призраки, они просвечивают».
Ghosts are transparent.
призраки Марфы Петровны!
Marfa Petrovna's ghosts!
Призраки не могут передвигать снег.
Ghosts could not move snow.
— Ты думаешь, что видел его призрак?
“You think you saw his ghost?”
— Почти, — грустно ответил призрак и уплывая удалился.
“Almost,” said the ghost sadly, and he drifted away.
Они были не призраками и не живой плотью — это было видно.
They were neither ghost nor truly flesh, he could see that.
В отличие от призраков, полтергейст не был ни бледным, ни прозрачным.
Unlike the ghosts around them, Peeves the Poltergeist was the very reverse of pale and transparent.
Гарри, не удивляясь, отметил про себя, что призраки обходят стороной Кровавого Барона — призрака подземелья Слизерина. Он был худой, с выпученными глазами, укутанный в мантию, по которой серебристо переливались кровавые пятна.
Harry wasn’t surprised to see that the Bloody Baron, a gaunt, staring Slytherin ghost covered in silver bloodstains, was being given a wide berth by the other ghosts.
В первый момент ему показалось, что перед ним стоит призрак герцога Лето.
He thought at first he was looking at a ghost image of Duke Leto Atreides.
Через противоположную от двери стену в комнату просачивались призраки — их было, наверное, около двадцати.
About twenty ghosts had just streamed through the back wall.
Только послушай меня: призраки, призраки, призраки.
Listen to me: ghosts, ghosts and ghosts.
«Призрак, призрак, это был призрак!» – думала я.
A ghost, a ghost, you have seen a ghost, I thought.
— Я сам себе кажусь призраком. — Призраком?
"It makes me feel like a ghost." "A ghost?"
Призраки несли призрака к могиле.
Ghosts were carrying a ghost to the grave.
Она думала, что это призрак, но понимала, что призрак этот необычный, а может, не только призрак.
She thought it must be a ghost, but she sensed that it was not an ordinary ghost or maybe not only a ghost.
– Что такое идеал? Призрак призрака, и не более того.
What is an ideal? A ghost of a ghost, that's all.
noun
Коста-Рика поддерживает все региональные усилия, направленные на урегулирование этой ситуации, и призывает законное правительство и власти де-факто возобновить конструктивный диалог и усилия по укреплению демократии и дать народу Гондураса надежду на лучшее будущее, свободное от призрака милитаризма и угнетения.
Costa Rica supports every regional effort to resolve this situation and calls on the constitutional Government and the de facto authorities to resume dialogue in a constructive spirit, to resume democracy-building, and to give the Honduran people hope for better future, free from the specter of militarism and oppression.
Призрак без тела.
Specters without body.
Приближается неведомый призрак.
Some specter approaches.
Призрак Ку'дона.
The specter of Ku'don.
Под названием "Семь призраков:
The Seven Specters:
Оставь меня, призрак!
Leave me be, specter!
Это тейлонский призрак.
Well, it's a Taelon specter.
Призрак новой Холодной войны.
Specter of another Cold War.
Лес полон призраков.
The forest is full of specters.
ПРИЗРАКИ НЕ ТРОНУТ ТЕБЯ.
THE SPECTERS WILL NOT TOUCH YOU.
Призрак ее оберегал!
The specter was protecting her!
Призраки бежали перед ним;
The specters fled before it;
– Ну, Призраки... – сказал он, удивлённо пожимая плечами, – Вы что, не знаете про Призраков?
«Well, the Specters…» he said, shrugging, half-astonished. «Don't you know the Specters
Милларка пропала, как призрак.
The specter Millarca was gone.
– Призраки боятся ножа?
«The Specters are afraid of the knife?»
Призрак свободы на коне.
The specter of freedom on a horse.
Призрак обволакивал его.
The Specter had enveloped him.
– О, в сказках. – Призраки питаются так, как вампиры питаются кровью, но пищей Призраков является внимание.
«Oh, in tales.» «The Specters feast as vampires feast on blood, but the Specters' food is attention.
А затем в кабине появился Призрак.
Then that Specter was in the cabin with them.
noun
с) <<Суда-призраки>>
(c) "Phantom ships"
В таком случае, кто же несет ответственность за эти действия? <<Призрак оперы>>?
But then, who did it? Did the "Phantom of the Opera" do it?
Кроме того, ИМО работает над вопросом о предотвращении и регистрации <<судов-призраков>>.
IMO was also working on the prevention of the registration of "phantom ships".
(г) степень наличия "ложно" активных единиц (призраков).
(d) The number of "falsely" active units, or phantom businesses, registered.
Это особенно относится к случаям, в которых фигурируют так называемые <<суда-призраки>>.
This was particularly true in cases which involved so-called "phantom ships".
293. Рядом делегаций была подчеркнута важность разработки профилактических мер применительно к судам-призракам.
293. A number of delegations highlighted the importance of developing preventive measures with respect to phantom ships.
190. В докладе Совета Безопасности S/2000/1195 дается описание того, как западноафриканские авиадиспетчеры обнаружили <<самолет-призрак>>.
The Security Council report S/2000/1195 described how a phantom plane had been identified by air traffic controllers in West Africa.
6. Вопрос о регистрации судов был рассмотрен также в резолюции А.923(22) Ассамблеи ИМО о мерах по предотвращению регистрации <<судов-призраков>>.
6. The question of the registration of ships was also addressed in IMO Assembly resolution A.923(22) on measures to prevent the registration of "phantom" ships.
В настоящее время эти обвинения используются как предлог для возрождения призрака "холодной войны" - плана "звездных войн", получившего название "ракетной оборонной системы".
These are now being used as pretexts for reviving a “star wars” plan, a phantom of the cold war, in a variant named “the missile defence system”.
Угнанному судну дают новое название, его перекрашивают, оформляют поддельные регистрационные документы и коносаменты, в результате чего получается своего рода <<судно-призрак>>.
A hijacked ship is given a new name, repainted and given false registration papers and bills of lading, thereby creating a "phantom ship".
Крейг- это призрак.
Krieg's a phantom.
-Где этот Призрак?
Where's the phantom?
Разговаривает с призраками?
Speaking to phantoms?
Он - фантом, призрак.
He's a phantom.
Отец! Уходи, призрак!
Go away, phantom.
О пресловутом Призраке.
- The notorious Phantom.
Ты просто призрак.
You're a phantom.
Как призраком жил, так призраком и умер.
As a phantom of veins, So the phantom also died.
- Билли Зейн. - Другой призрак.
- The other phantom.
ненависть его исчезла, как призрак. Это было не то;
his hatred vanished like a phantom. That was not it;
Ответствуй, не ведьмак ли ты, не лазутчик ли Сарумана, а может, ты чародейный призрак?
Say, are you not a wizard, some spy from Saruman, or phantoms of his craft?
– Мы не призраки, – отвечал за Гэндальфа Арагорн, – и глазам своим можете верить.
‘We are no phantoms,’ said Aragorn, ‘nor do your eyes cheat you.
Всё это один только призрак… Они сами миллионами людей изводят, да еще за добродетель почитают.
It's all just a phantom...They expend people by the million themselves, and what's more they consider it a virtue.
Путники, что ни шаг, успокаивались. Да и река была уже близко, а Черные Всадники остались где-то позади – лесными призраками.
Their spirits rose with every step. The line of the River grew nearer; and the Black Riders began to seem like phantoms of the woods now left far behind.
Он прижался к скале, а они промчались мимо, как вереница уродливых теней, мерзкие призраки в брызгах бледных огоньков.
He shrank against the cliff. But they marched up like a phantom company, grey distorted figures in a mist, only dreams of fear with pale flames in their hands.
Выходило, что или тот человек еще ничего не донес, или… или просто он ничего тоже не знает и сам, своими глазами ничего не видал (да и как он мог видеть?), а стало быть, всё это, вчерашнее, случившееся с ним, Раскольниковым, опять-таки было призрак, преувеличенный раздраженным и больным воображением его.
It followed that the man either had not denounced him yet, or...or simply did not know anything, had not seen anything himself, with his own eyes (and how could he have?), and, consequently, the whole thing that he, Raskolnikov, had gone through yesterday was again a phantom, exaggerated by his troubled and sick imagination.
Это был один призрак.
That was one phantom.
То был третий призрак.
This was the third phantom.
Но призрак не испугался.
The phantom was unmoved.
Призраки, подумал он.
Phantoms, he thought.
Охотитесь на призрак?
Are you after the phantom?
Вы узнали эти призраки?
Recognize those phantoms?
Ты призрак, галлюцинация.
You are a phantom, an hallucination.
Призрак забился в судорогах.
The phantom fell into convulsions.
– Ступай с Богом, призрак.
“Go with God, phantom.”
ПРИЗРАК ДАНВЕЛЛ-КОУВ
THE PHANTOM OF DUNWELL COVE
Гитлеровский режим вызвал к жизни ужасные призраки, никогда не виданные прежде, даже в самых страшных кошмарах.
Hitler's regime created apparitions unseen before, even in the worst of nightmares.
Ну, говори, призрак.
Well, speak, apparition.
Японские призраки победили.
The Japanese apparitions won.
Мы, японские призраки, победили!
We Japanese apparitions won!
Билокация, Кризисные призраки, двойники...
Bilocation crisis apparitions, fetches.
Она не призрак, Анна.
She'n not an apparition, Anna.
Итак, меня навестил призрак Ку'дона.
So, Ku'don's apparition visited me.
Призраков не существует.
There's no such thing as an apparition.
Ослепленный ярким светом фар, одуревший от беспрерывного воя клаксонов, призрак пошатывался из стороны в сторону, пока наконец не заметил человека в пыльнике.
Blinded by the glare of the headlights and confused by the incessant groaning of the horns the apparition stood swaying for a moment before he perceived the man in the duster.
— Что это за призрак?
What is this apparition?
Выглядел он словно призрак.
He was an apparition.
А может, это и вправду был призрак?
And perhaps it was an apparition?
— Ты настоящая или призрак?
“Are you real or an apparition?”
Призрак поклонился и исчез.
The apparition bowed and vanished.
Ни снов, ни видений, ни призраков.
No dreams, no visions, no apparitions.
Он не испугался призраков.
He did not take fright at the apparitions.
— Умри! — приказал страшный призрак.
The hideous apparition spoke—"Die!"
Призрак взметнулся огнем и исчез.
The apparition puffed into fire and was gone.
Это был не мираж, не привидение, не призрак.
Here was no illusion, no apparition, no magic.
noun
Призрак или привидение.
Phantasm or wraith.
Призраки на крыльях!
Wraiths on wings!
вместе с "Призраками Па".
with the "Pah-wraiths. "
Норвежскими берсеркерами, шепчущими призраками.
Norse berserkers, whispering wraiths.
Пророки и Призраки Па?
Pah-wraiths and Prophets?
Но призрак пропал.
But the wraith is gone.
Призраки Монастыря активны.
The Cloister Wraiths are active.
Скорее всего, это был призрак
It's probably a wraith.
Но как же "Призраки Па"?
But the "Pah-wraiths?"
Не все его подданные – бесплотные призраки.
Not all his servants and chattels are wraiths!
Бэк этого не заметил: он, огибая излучину, видел только мелькавший впереди белый призрак зайца. Вдруг другой белый призрак, побольше первого, прыгнул с береговой кручи прямо на дорогу перед зайцем.
Buck did not know of this, and as he rounded the bend, the frost wraith of a rabbit still flitting before him, he saw another and larger frost wraith leap from the overhanging bank into the immediate path of the rabbit.
А может, мы сстанем сильные-сильные, сильнее призраков. Властелин Смеагорл?
Perhaps we grows very strong, stronger than Wraiths. Lord Sméagol? Gollum the Great?
И, как белый призрак морозной ночи, заяц так же стремительно летел впереди.
And leap by leap, like some pale frost wraith, the snowshoe rabbit flashed on ahead.
В тот же миг Повелитель призраков тронул коня и вступил на мост; мрачное полчище двинулось за ним.
At that moment the Wraith-king turned and spurred his horse and rode across the bridge, and all his dark host followed him.
Фродо, зябко передернувшись, снова взглянул на дальние шпили, тонувшие в сумерках, и словно заново услышал леденящий плеск реки, голос Моргулдуина, отравленного потока из логовины призраков.
Frodo shuddered as he looked again at the distant pinnacles now dwindling into night, and the sound of the water seemed cold and cruel: the voice of Morgulduin, the polluted stream that flowed from the Valley of the Wraiths.
Должно быть, главарь призраков расслышал зов Кольца и на миг смутился, почуяв в своей долине присутствие иной мощи. Венчанная мертвенным блеском черная голова поворачивалась, проницая темень невидимыми очами.
Maybe it was the Ring that called to the Wraith-lord, and for a moment he was troubled, sensing some other power within his valley. This way and that turned the dark head helmed and crowned with fear, sweeping the shadows with its unseen eyes.
— От всяких призраков и мертвецов?
Like a wraith or a ghoul?
Я расспросил одного из призраков;
I questioned one of the wraiths;
– Что такое? Тебя преследуют призраки?
What is it? Are you wraith-driven?
Призрак снова рассмеялся:
The wraith-man laughed again.
– С призраком Певена Аумского.
The wraith of Peven, Lord of Aum.
Летучие призраки — только начало.
Flit-wraiths is just the beginning.
– Ты привел на Хед призраков Ана.
You took the wraiths of An to Hed.
Ванбург и Ходжсон — Призрак и Пророк.
Vanbrugh and Hodgson: Wraith and Augur.
Как призраки сходятся в тщетной надежде,
They gather wraith-like in the night
noun
- О, ваш призрак.
Oh, your spook.
- Я смотрела "Призраков".
- I've seen Spooks.
– Иди на хер, призрак!
Fuck you, spook!
- Кто эти призраки?
- Who are those spooks?
Призраки, это знаешь ли...
By spooks, I meant...
— Знаете, как порой называют Ливерпуль? — Нет. — Город призраков. — Город призраков?
‘You know what some people are calling Liverpool these days?' ‘No.' ‘Spook City.' ‘Spook City?'
- По словам Призрака и Панды - нет.
Not according to Spook and Panda Man.
Эдуард не прозрачен, но не был ли он призраком?
Edward was spooky, but was he a spook?
Призрак посмотрел вниз.
The spook peered down at himself.
–Замораживание цен на «призраки»?
Price freeze standardization on Spooks?
– Мы называем их «дымками» или «призраками».
Smokies we call them, or Spooks.
И так как они призраки, они официально не существуют.
And since they’re spooks, they don’t officially exist.
noun
Нас продолжает преследовать призрак милитаризма и угнетения.
We have not driven from our reality the shadow of militarism and oppression.
Хотя окончание "холодной войны" привело к определенным позитивным изменениям, призрак ядерной катастрофы по-прежнему преследует нас.
While the end of the cold war has ushered in some positive developments, the shadow of a nuclear holocaust continues to loom over us.
Даже после того как будут обезврежены последние мины, их призрак будет витать над выжившими до тех пор, пока они не получат возможность жить полной и полезной жизнью в своих общинах.
Even once the last mines are cleared, the shadow of those weapons will continue to loom over the survivors until they are able to lead full and fruitful lives in their communities.
Память о недостатках Комиссии все еще очень ощутима, так же как и слишком часто ощутимо присутствие призрака гусеницы, которая отказалась воспользоваться губной помадой, но, тем не менее, все же хотела превратиться в бабочку.
The memory of the Commission's faults is still very present, and so too is the shadow of the caterpillar that refused the lipstick yet still wanted to become a butterfly.
Космическое пространство является общим наследием человечества, и, как я убежден, общее чаяние всех народов состоит в том, чтобы видеть космос мирным и спокойным, и они не хотят, чтобы он превращался в театр военных действий, а их жизнь омрачалась призраком космического оружия.
Outer space is the common heritage of humankind and I am convinced that it is the shared aspiration of all peoples for outer space to be peaceful and tranquil and that they do not wish to see it turned into a new field of battle and their lives darkened by the shadows of outer space weapons.
Существенным идеалом нашей Конференции является мир без ядерного оружия, без призраков или угроз разрушительных войн, и мы неустанно повторяем, что уже само по себе существование ядерного оружия, тем более с учетом цифр, приведенных сегодня утром послом Морено, являет собой чересчур уж колоссальный риск для человечества, который мы не можем принимать или сохранять.
The essential objective of this Conference is to create a world without nuclear weapons, without the shadow or threat of devastating wars, and we will repeat as many times as necessary that the mere existence of nuclear weapons -- let alone in the amounts Deputy Minister Moreno Fernández quoted this morning -- poses too great a risk to humanity for us to allow it to continue.
Международная обстановка, складывающаяся в нынешнем мире, равно как и напряженная экономическая ситуация, с которой сталкиваются многие секторы общества, требуют экстренных усилий по реализации поставленной перед нами задачи: достижение разоруженческих соглашений, которые позволили бы развеять во всем мире призрак уничтожения как потенциальный результат применения оружия массового уничтожения.
The international conditions prevailing in today's world and the pressing economic situation facing many sectors of society call for urgent efforts in pursuit of our set objective of attaining disarmament agreements that will dispel the shadow of destruction from all parts of the world, the sort of destruction that could result from the use of weapons of mass destruction.
Прочь, страшный призрак!
Hence, horrible shadow!
Призрак, черта с два.
Shadow, my foot.
Как призраки, как отражение...
- Like shadows. - Like mirrors.
Я покажу ей призрак!
I'll show her a shadow!
Призрак с плохими намерениями.
A shadow with ill intent.
Они верят призракам.
They trust to nothing but a shadow.
Призрак это уличное название.
Shadow is, uh, the street name.
А затем нагрянул крылатый Призрак.
And then came the winged Shadow.
Далеко внизу различался окутанный туманом призрак маленького городка.
Far below, swathed in mist, was the shadow of a small town.
Призрак исчез, и зияли пустые Врата, но Гэндальф оставался неподвижен.
THE PYRE OF DENETHOR When the dark shadow at the Gate withdrew Gandalf still sat motionless.
Там, где он появлялся, сердца живила надежда и отступал страх перед крылатыми призраками.
Wherever he came men’s hearts would lift again, and the winged shadows pass from memory.
– Крылатый Призрак? – повторил Теоден. – Мы тоже видели его, но посреди ночи, еще когда Гэндальф был с нами.
‘The winged Shadow?’ said Théoden. ‘We saw it also, but that was in the dead of night before Gandalf left us.’
Мне вспоминать не страшно: ничуть не испугали меня человеческие призраки. Напротив, они показались мне жалкими и бессильными.
for I felt not the horror, and I feared not the shadows of Men, powerless and frail as I deemed them.
Но даже их ор заглушили пронзительные вопли из темного поднебесья: крылатые призраки, назгулы, устремились вниз – убивать.
And with a piercing cry out of the dim sky fell the winged shadows, the Nazgûl stooping to the kill.
Сухие травы и сгнившие на корню камыши казались в тумане убогими призраками невозвратного лета.
Dead grasses and rotting reeds loomed up in the mists like ragged shadows of long-forgotten summers.
— Ты не видела никаких призраков, дорогая, — сказал он. — И отныне не будет больше никаких призраков и теней.
“There were no shadows, dear,” he said. “There will be no shadows hereafter.
Вы гоняетесь за призраками!
These are shadows you are chasing!
Она гоняется за призраками.
She was jumping at shadows.
Мы ведь боремся с призраками.
We’re fighting shadows.”
Никаких призраков в тени.
No horrors in the shadows.
Или призраком того, что уже изъяли.
Or the lingering shadow of something removed.
Год Призраков завершился.
The Shadow Year was over.
— «Его называли Призраком.
"Folk called him Capricorn's Shadow.
noun
Неужто им непонятно, что, чем более я забудусь, чем более отдамся этому последнему призраку жизни и любви, которым они хотят заслонить от меня мою Мейерову стену и всё, что на ней так откровенно и простодушно написано, тем несчастнее они меня сделают?
Cannot they understand that the more I forget myself, the more I let myself become attached to these last illusions of life and love, by means of which they try to hide from me Meyer's wall, and all that is so plainly written on it--the more unhappy they make me?
Но я знаю, что ты влюблен в мираж, в призрак, к тому же потерянный призрак.
But I know you are in love with an illusion, and it is a lost illusion at that.
Она ведь гоняется за призраками.
She's chasing an illusion.
Оно только призрак, порожденный нашим умом.
It is a simple illusion of our minds.
Ты – незрелый призрак-карлик, только и всего.
You're nothing more than an immature, mediocre illusion.
Только тогда он понял, что перед ним, как и прежде, призрак.
Only then did he remember that the figure before him was an illusion.
– Но я тебе не сказал, что они были всего лишь убогими и бледными призраками.
“But I didn’t tell you that they were poor, pale illusions.
Призрак, намекавший, что легат - всего-навсего иллюзия, созданная куда более темной силой.
It hinted that the legate was but an illusion cast by something darker.
noun
Мы были поблизости как вдруг поймали сигнал от этого призрака.
We were on the neighborhood when we picked up on this phantasm signal.
У нас складывающий бельё, стулья, пишущий помадой, вероятно дружелюбный, вероятно мистера Бельведера призрак.
We have a laundry-folding, chair-stacking, lipstick-writing, possibly friendly, possibly Mr. Belvedere phantasm.
- Предчувствие? Сегодня утром, по пути в галерею, я явственно видела, как вижу сейчас тебя,.. призрак моего бедного, дорогого Юстаса.
On my way to the gallery this morning, I saw quite clearly, as clearly as I see you now, the phantasm of poor dear Eustace.
Вдруг призрак исчез.
Suddenly the phantasm disappeared.
Призрак угрожающе усмехнулся:
The phantasm smiled nastily.
Значит, эти призраки пытались оклеветать его!
The phantasms had tried to tell on him!
Но для призраков такая иллюзия — слишком сложное изобретение.
But this is unusually sophisticated deception for phantasms.
Никто ничего не знает достоверно о призраках.
No one knows much about the phantasms, as they are called.
Призрак извивался и корчился в тщетных попытках освободиться.
The phantasm coiled and wrenched in a futile attempt to escape.
Призрак остался на месте, но облик его начал меняться.
The phantasm remained where it was, began to change in appearance.
— Закрывай! — потребовала Менция. — Это враждебный призрак.
"Close it!" she repeated. "That's a hostile phantasm."
Призрак был рядом со мной!
Look, the spirit appeared right next to me!
К тому же, это город-призрак.
Both vics appear to be low-risk.
Полумрак старил его, делал похожим на призрака. Но заговорил Крауч обычным брюзгливым тоном. — Мы должны строго следовать правилам. А в них написано черным по белому: тот, чье имя выпало из Кубка, обязан безоговорочно участвовать в турнире. — Ну, конечно! Барти знает правила как свои пять пальцев! — просиял Бэгмен и взглянул на протестующих гостей, как бы говоря: спор завершен.
He looked slightly eerie, the half darkness making him look much older, giving him an almost skull like appearance. When he spoke, however, it was in his usual curt voice. “We must follow the rules, and the rules state clearly that those people whose names come out of the Goblet of Fire are bound to compete in the tournament.” “Well, Barty knows the rule book back to front,” said Bagman, beaming and turning back to Karkaroff and Madame Maxime, as though the matter was now closed.
– Еще об одном появлении призрака.
Mentioning another appearance.
Из темноты появились призраки.
Shapes appeared out of the darkness.
Как и первый призрак, он пришел по лестнице.
Like the first, he appeared out of the stairwell.
noun
Ты выглядишь так, словно призрака увидела.
You sure are in bad shape.
Внезапно из окровавленного трупа Кутраппали вылезает призрак и говорит:
Suddenly, a spectral shape rises from Koothrappali's bloody corpse, and says,
Во мне больше не осталось ничего от призрака.
I ain't got no more hauntings left in me. You're in... great shape.
Он вдруг почувствовал, что черные призраки – вот они, здесь, сейчас конец всему на свете;
He felt that black shapes were advancing to smother him;
Из темноты вышли призраки.
Shapes came out of the darkness.
— Ты говорил, — обратился искрящийся призрак к Дэниельсу.
_You spoke_, the sparkling shape said to Daniels.
Мать лежала тихо похрапывающим призраком.
His mother was a shape, snoring softly.
Мы стояли почти напротив призрака в полной тишине.
We stood facing the shape in silence.
А голубые призраки пели замирающим хором:
And the blue shapes still hissed a droning chorus:
Каких только призраков она не насмотрелась в ту ночь!
What shapes did she not see there, that night!
noun
Зима выдалась очень суровой, и по Миддлхему, словно мстительный призрак, постоянно гулял ветер, но это еще была меньшая из бед.
It was a hard winter, and the wind whistled around Middleham like a vengeful boggart, but that was the least of their troubles.
И целый список этих народов: «драконы, великие силы, боги, маленький народец, келпи, домовые, призраки, эльфы, пикси…» — и так далее.
And a whole list of these magical folk: dragons, Great Powers, gods, Little People, kelpies, boggarts, haunts, elves, piskies … on and on.
– О, привет! – воскликнул Гаутер. – Я счастлив, что хоть кто-то знает, что здесь происходит. За один день меня заставляют поверить в призраки, в колдунов и в зеленых страшилищ. И мне неохота спорить с вами, чего бы вы не говорили. Но сейчас уж я совсем не понимаю, сплю я или нет, и думаю, может, это вообще все с самого начала только привиделось во сне?
“I’m glad as somebody here knows what they’re about! Witches, boggarts, and green freetings I’ve had to take in one day, and after that I conner feel inclined to argue with owt you say, but now that were getting to the stage wheer I dunner know whether I’m sleeping or waking, I begin to wonder if I’m dreaming the whole lot!”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test