Translation for "признательности" to english
Translation examples
Мы очень признательны за это.
We appreciate that deeply.
Мы глубоко признательны им за это.
We deeply appreciate it.
Была выражена признательность за эту инициативу.
Appreciation was expressed for this initiative.
Они, кажется, признательны.
They seemed appreciative.
С признательностью и восхищением,
With appreciation and affection,
В знак признательности, разумеется.
In appreciation, of course.
И признательна вам за честность.
And I appreciate your honesty.
Мы признательны вам за помощь.
We appreciate your help.
ВЫРАЖЕНИЕ ПРИЗНАТЕЛЬНОСТИ ПРАВИТЕЛЬСТВУ
Expression of Gratitude to the
Заявления о поддержке и выражении признательности
Motions of support and gratitude
Мою бесконечную признательность.
My undying gratitude.
Тебе не хватает признательности.
Arrey, not enough gratitude.
Я признательна вам, Филипп.
You have my gratitude, Philippe.
Чтобы выразить искреннюю признательность.
To express his personal gratitude.
Написано: "В знак признательности. А.У.
Inscribed: "In gratitude, AW.
- Вечная признательность правоохранительных органов.
The eternal gratitude of law enforcement.
Признательность была бы нелишней.
A little gratitude would be nice.
Она умеет демонстрировать признательность.
Knows how to show her gratitude.
— Поверьте, дорогой сэр, вы возбудили во мне самую горячую признательность столь исключительным вниманием к моей особе.
Believe me, my dear sir, my gratitude is warmly excited by such affectionate attention;
Если уважение и признательность — подходящая почва для сердечной привязанности, то перемена чувств Элизабет не должна казаться невероятной или фальшивой.
If gratitude and esteem are good foundations of affection, Elizabeth’s change of sentiment will be neither improbable nor faulty.
– Она вам, наверно, признательна за заботу, – вмешалась третья дама не слишком ласково, – но только вы ей все платье измочили, когда окунали ее головой в воду.
"She's much obliged, I'm sure," said another friend, without gratitude. "But you got her dress all wet when you stuck her head in the pool."
Подобная перемена в столь самолюбивом человеке вызывала не только удивление, но и чувство признательности, ибо она могла объясняться только любовью, горячей любовью.
Such a change in a man of so much pride exciting not only astonishment but gratitude—for to love, ardent love, it must be attributed; and as such its impression on her was of a sort to be encouraged, as by no means unpleasing, though it could not be exactly defined.
Но некоторые странности в его рассказах о своей благодетельнице заставили меня заподозрить, что чувство признательности ввело его в заблуждение. Несмотря на всю благосклонность к моему кузену, ее светлость представляется мне дамой взбалмошной и самодовольной. — Думаю, что то и другое верно.
but from some particulars that he has related of her ladyship, I suspect his gratitude misleads him, and that in spite of her being his patroness, she is an arrogant, conceited woman.
Обещанное благодарственное письмо от мистера Коллинза было получено во вторник. Оно было адресовано мистеру Беннету и содержало выражение такой глубокой признательности, которая у обычного человека могла бы возникнуть после пребывания в чужой семье в течение, по крайней мере, целого года.
The promised letter of thanks from Mr. Collins arrived on Tuesday, addressed to their father, and written with all the solemnity of gratitude which a twelvemonth’s abode in the family might have prompted.
Он робко глянул на Авдотью Романовну; но и в этом надменном лице было в эту минуту такое выражение признательности и дружества, такое полное и неожиданное им уважение (вместо насмешливых-то взглядов и невольного, худо скрываемого презрения!), что ему уж, право, было бы легче, если бы встретили бранью, а то уж слишком стало конфузливо.
He glanced timidly at Avdotya Romanovna, but that arrogant face had at the moment an expression of such gratitude and friendliness, such complete and, for him, unexpected esteem (instead of mocking looks and involuntary, poorly disguised contempt!) that it would truly have been easier for him if he had been met with abuse; otherwise it was too embarrassing.
Варгас признательно улыбнулся.
Vargas smiled in gratitude.
Эндимион с признательностью посмотрел на него.
Endymion cast him a look of gratitude.
— Скромный знак признательности, капитан.
“A small token of my gratitude, captain.”
Моргон взглянул на него с любопытством и признательностью.
Morgon looked at him with a curious gratitude.
Мы будем вспоминать вас с признательностью и любовью.
We'll remember you with gratitude and affection.
Город должен оказать свою признательность.
The city must show its gratitude.
Я и так знаю, что ваша признательность безгранична.
I know your gratitude is boundless.
- Пегги Нолан, спокойная признательность.
– Peggy Nolan, cool acknowledgement.
- Поклон, улыбка или спокойная признательность?
– Greeting, smile or cool acknowledgement?
Это признательность другому поколению...
It's like an acknowledgement to a whole other generation...
Но ты должен выразить мне признательность.
But you've got to put my name in acknowledgments.
Я должен выразить признательность тому, кто ты есть.
I have to acknowledge who you are.
Ты хочешь, чтобы я была тебе признательна?
Do you want me to acknowledge that it happened?
ты могла бы быть признательна за это.
Do you think you could at least acknowledge that?
И прямо сейчас мы хотим выразить им признательность.
We just want to acknowledge them right now.
Выражаю признательность капитану Стоуну Хопперу, морской флот США.
A special acknowledgment to Commander Stone Hopper, United States Navy.
Миссис Беннет весьма пылко выразила свою признательность.
Bennet was profuse in her acknowledgments.
Выразив самым любезным, хотя и кратким, образом свою признательность шурину за его доброту, он далее одобрил предпринятые мистером Гардинером шаги, а также подтвердил свое согласие выполнить взятые от его имени обязательства.
In terms of grateful acknowledgment for the kindness of his brother, though expressed most concisely, he then delivered on paper his perfect approbation of all that was done, and his willingness to fulfil the engagements that had been made for him.
Не думая о признательности или вознаграждении.
Without thought of acknowledgment or reward.
Это звучало чуть ли не признательно.
it sounded almost like an acknowledgement.
— Он коротко с признательностью кивнул ей.
He nodded a brief acknowledgment at her.
Хью и Батлер с признательностью поклонились.
Both Hugh and Butler acknowledged the compliment.
Р.Дэниел серьезно поклонился в знак признательности.
Daneel bowed gravely in acknowledgment.
Хаджи Ибрагим кивнул в знак признательности.
Haj Ibrahim nodded an acknowledgment.
– Помочь вам высказать мне свою признательность перед смертью?
To acknowledge your obligations before you die?
Пуаро поклонился, выражая признательность.
Poirot bowed his head gravely in acknowledgement.
– Спасибо! – кивнул признательно Гамильтон. – Так и сделаю.
“Thanks,” Hamilton acknowledged. I’ll do that.”
Мы очень признательны ему за это.
For that we are most thankful.
- Буду весьма признательна!
- I will thank you to leave!
Но я убежден, что вы не покинете этот дом, не выслушав подобающих выражений ее признательности.
but I am very certain you will not leave the house without receiving her thanks for it.
– А сейчас покорнейше благодарим уважаемых клиентов за любезно проявленный интерес и были бы крайне признательны, если бы они соблаговолили удалиться.
“Meanwhile we thank our clients for their kind interest and would ask them to leave. Now.”
Гарри распирало чувство признательности, и он никак не мог остановиться, в сотый раз говоря Хагриду большое спасибо и начиная заикаться, как профессор Квиррелл.
He couldn’t stop stammering his thanks, sounding just like Professor Quirrell. “Don’ mention it,” said Hagrid gruffly.
– Я вам так признательна.
I owe you an enormous thank you.
Ты должна быть мне признательна.
You should be thanking me.
— Я вам очень признательна.
      "Thanks loads! You're awfully sweet."
Я глубоко признательна всем вам!
Warmest thanks to you all!
— Еще раз выражаю свою признательность адмиралу.
Again I thank the admiral.
— Весьма вам признательна, сэр.
Thank you very much, sir,
— Спасибо, — ответила я. — Была бы признательна.
Thanks,’ I said. ‘I’d be pleased to.’
А они: «Спасибо, мы вам очень признательны.
And they: “Thank you, we are very grateful.
Девушка молча выразила ему свою признательность.
The girl thanked him in silence.
noun
И вы вполне заслуживаете нашей признательности за это.
You deserve full credit for that.
Все они заслуживают похвалы и признательности за включение в доклады аналитических элементов.
All of them deserve applause and credit for providing analytic elements to the reports.
На свою долю признательности вправе рассчитывать и Управление по поддержке миростроительства и Фонд миростроительства.
The Peacebuilding Support Office and the Peacebuilding Fund can also claim their share of credit.
Они заслуживают большой признательности за то, что прениям по вопросу о реформе Совета Безопасности был придан тот импульс, который в настоящее время сохраняется.
They deserve much of the credit for the momentum that now exists behind the debate on Security Council reform.
17. Делегация Нигерии выражает признательность ЮНСИТРАЛ за ее работу над проектом конвенции о независимых гарантиях и резервных аккредитивах, а также об электронном обмене данными.
His delegation commended the Commission's work on the draft convention on guarantees and stand-by letters of credit and on electronic data interchange.
Большая заслуга в этом, несомненно, принадлежит координаторам, и, пользуясь случаем, наша делегация выражает им искреннюю признательность.
I am sure that much credit for that should be given to the coordinators. I take this opportunity to convey to them our sincere recognition for the work they have done.
Мы считаем, что Генеральный секретарь заслуживает признательности за целый ряд конкретных шагов, которые он предпринимал для модернизации Организации Объединенных Наций.
We believe that the Secretary-General deserves credit for the series of concrete steps that he has been taking in order to modernize the United Nations.
Признательность в мой адрес преувеличена
They gave me too much credit.
Я конечно признательна за кредит доверия, но если быть честной, ты сама так решила.
I'll, uh, take credit for the weirdness, but to be honest, you're the one who did the leaving. i was...
Тем не менее, ты получишь полную признательность за то, что предотвратил его побег, и я защищу тебя от любого наказания.
You will receive full credit for the prevention. Of his escape, and I will protect you. From any punishment.
что твой отец ему не угроза. что он был готов поделиться с ним этой бессодержательной признательностью.
Because he knew that your father is no longer a threat to him. He had so much contempt to him that he was willing to share that lousy credit with him.
Как, должно быть, удивляли Несса выражаемые ему признательности за «Полет валькирий»!
How it must have amused Nessus to claim credit for Ride of the Valkyries!
Но ее признательность досталась исключительно мне. – Гаррет! Я знала, что ты появишься! – Пришлось, Майя.
But I got the credit. "Garrett! I knew you'd come." "Had to, Maya.
Она так нервничала всю дорогу, что совсем не смотрела наверх, стараясь как можно скорее добраться до гостиницы. Ей и сейчас хотелось остаться одной. И все же она была признательна Ло за то, что тот заставил ее оторвать взгляд от земли.
This, she thought, was what she missed when she allowed nerves to hunch her over, to force her gaze to the ground. And though she might have wished shed had this moment alone, she had to give credit to Lo for making her stop, making her look.
Это упущение приводит его в замешательство, но он чувствует, что уже поздно исправлять оплошность, да и запоздалое выражение признательности не приносит облегчения. Проходит все больше времени, сочинение уже в печати, по поводу него уже ведутся научные споры.
This error of omission abashes him, but he feels it is too late to remedy the oversight, nor does the giving of proper credit become any easier for him as the months pass, as his essay gets into print, as the scholarly discussion of it begins.
Пламень алый, жги и жарь. ГЛАВА ПЕРВАЯ, в которой автор выражает признательность своим информаторам Читатели, живо следящие за жизнью на Краю Времени, конечно, знакомы с историей Джерека Карнелиана и миссис Амелии Ундервуд, изложенной автором в книге «Танцоры на Краю Времени». Не сомневаюсь, что они вместе с рассказчиком с большим интересом следили за приключениями влюбленных и должным образом оценили причастность к этой истории Лорда Джеггеда Канари. Вероятно, читатели приуныли, узнав, что грандиозный план Лорда Джеггеда исключил даже теоретическую возможность узнать о дальнейшей жизни обитателей Края Времени. Разделяя эти горькие чувства, автор с радостью сообщает раздосадованным читателям, что они при желании могут ознакомиться с другими событиями из далекого прошлого – с теми, что предшествовали инициативе хозяина Канари, ибо путешественники до сих пор посещают Край Времени, хотя и не могут преодолеть ту временную преграду, которую установил вездесущий Лорд Джеггед.
Red of heat, beat, beat! George Meredith "Song of Theodolinda" In which your Auditor gives credit to his Sources The incidents involving Mr Jherek Carnelian and Mrs Amelia Underwood, their adventures in Time, the machinations of, among others, the Lord of Canaria, are already familiar to those of us who follow avidly any fragment of gossip coming back from the End of Time. We know, too, why it is impossible to learn further details of how life progresses there since the inception of Lord Jagged's grand (and some think pointless) scheme, details of which have been published in the three volumes jointly entitled The Dancers at the End of Time and in the single volume, companion to this, called Legends from the End of Time. Time travellers, of course, still visit the periods immediately preceding the inception of the scheme. They bring us back those scraps of scandal, speculation, probable fact and likely lies which form the bases for the admittedly fanciful reconstructions I choose to term my "legends from the future" — stories which doubtless would cause much amusement if those I write about were ever to read them (happily, there is no evidence that the tales survive our present century, let alone the next few million years).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test