Translation for "признакам" to english
Translation examples
noun
Признаков пламени не было.
There was no sign of a blaze.
Эти признаки нельзя не отметить.
These signs are worth noting.
Это - воодушевляющий признак.
This is an encouraging sign.
Это хороший признак".
That is a good sign.
Однако есть признаки перемен.
But there are signs of change.
Имеются обнадеживающие признаки.
There are encouraging signs.
Без признаков борьбы, никаких признаков взлома.
No sign of struggle, no sign of forced entry.
Неопределенные признаки жизни.
Indeterminate life signs.
Признаков жизни нет.
No vital signs.
И это признак...
"that's a sign...
Какие-нибудь признаки?
Any sign yet?
Классический признак демона.
Classic demon sign.
Никаких явных признаков?
No telltale signs?
Это признак гениальности.
Sign of genius.
Нет достоверных признаков.
No obvious signs.
Ни признака жизни в вас самостоятельной!
There isn't a sign of independent life in you!
Разве всё это не признаки помешательства?
And isn't this all a sign of madness?”
И поймет его как признак моей слабости!..
He'll recognize it as a sign of weakness .
Я вижу в тебе признаки учения.
I see the signs of her teaching in you.
— Немного. Больше слушал. Но признак хороший.
“Listened mostly. Bu’ there were good signs.
Боязнь эстетики есть первый признак бессилия!..
Fear of aesthetics is the first sign of powerlessness!
Никаких признаков надменности или агрессивности он не проявлял.
He showed no sign of outward arrogance or aggression at all.
Гарри оглядывался, выискивая снитч, но никаких признаков его не видел.
Harry stared around for the Snitch; there was no sign of it.
Никаких признаков борьбы, сражения не на жизнь, а на смерть, никаких тел.
There was no sign of a struggle, of a fight to the death, of a body.
Странно и смешно: ни к кому я никогда не имел большой ненависти, даже мстить никогда особенно не желал, а ведь это дурной признак, дурной признак!
How strange and funny: I've never had a great hatred for anyone, never even wished especially to revenge myself on anyone—it's a bad sign, a bad sign!
Но не было никаких признаков присутствия женщины — я хочу сказать, обычных признаков.
But there was no sign of that—none of the usual signs, that is.
Если и так, признаков не было.
If so, there were no signs.
— Есть признаки, но не так много.
“Not a great many signs.”
- Я снова повторяю - нет никаких признаков любви. - Мне известны признаки.
"I say again — there are no signs." "I know the signs."
Ты уверен, что не нашел признаков людей? – Какие признаки?
You are sure you saw no signs of man?” “What kind of signs?
– А что это за признаки?
What are the signs?
Это еще один признак.
That was another sign.
Ни признаков сопротивления.
No signs of resistance.
Признаков дыхания не было.
There was no sign of breath.
Есть обнадеживающие признаки.
There are hopeful signs.
noun
Рельефные признаки правил биобезопасности [включают:]
Salient features of biosafety rules [include:]
- права человека как основной признак ислама;
Human rights as a central feature of Islam;
Иммиграция является важным отличительным признаком австралийского общества.
Immigration is an important feature of Australian society.
a) определения признаков и классификации информационных войн;
(a) Identifying the characteristic features of and classifying information wars;
Умственная отсталость представляет собой состояние, характеризирующееся следующими признаками:
Intellectual disability is a condition with the following features:
42. Попрежнему отчетливо проявляется дискриминация по признаку пола.
42. Gender discrimination continues to feature prominently.
Основные признаки или схемы существующей системы социального обеспечения
Main features or schemes of available social security
Квалифицирующим признаком терроризма является также устрашение населения.
Intimidation of a civilian population is another characteristic feature of terrorism.
Нет никаких тревожных признаков.
The mass shows no worrisome features.
Медведь но по некоторым признакам обезьяна.
Ursine features but ostensibly simian.
В общем, ни одежды, ни отличительных признаков.
So, no clothes, no distinguishing features.
Отбирают документы только по национальному признаку.
Documents taken away due to ethnic features.
Первая стадия биполярного, острая мания с психологическими признаками.
Bipolar one, acute mania with psychotic features.
Все клинические признаки инфекции центральной нервной системы.
All clinical features of a central nervous system infection.
Никаких родинок, отметин, никаких опознавательных признаков?
So no moles, no birthmarks, no identifying features of any kind?
Коди избавился от всех отличительных признаков, чтобы замести следы.
Cody deliberately erased all identifying features to cover his tracks.
Ну, может, у него есть какие-нибудь характерные признаки?
Well, are there any identifying features that you can think of?
Библия является отличительный признаком мстительности Бога который капризно убивает собвственные создания.
The Bible features a vengeful God who capriciously slaughters the creatures he creates.
Ее почему-то не отпускала мысль о наследственных признаках в чертах сына – ее глаза и абрис, но сквозь них, словно вырастающая из детства зрелость, проступали резкие черты отца.
She was suddenly caught by the idea of genetic traces in her son's features—her lines in eyes and facial outline, but sharp touches of the father peering through that outline like maturity emerging from childhood.
Признаков стригоя не было.
The Strigoi features were gone.
Никаких отличительных признаков.
No distinguishing marks or features.
У Сони не было никаких признаков стригоя.
Sonya had no Strigoi features.
Его легко узнать по некоторым признакам.
It is possible to distinguish some of its features clearly.
Я не мог различить его характерных признаков.
I could not make out its specific features.
Половые признаки ее не такие уж пухлые или полные.
Her sexual features aren't particularly full or plump.
Тем не менее, у каждого животного были свои отличительные признаки.
But each whale had its own identifying features.
По каким же признакам вы намереваетесь их классифицировать? Бретой улыбнулась.
What features would you classify them by?” Breteuil smiled.
Эти признаки дают животному хороший обзор окружающей местности.
These features give the creature a clear view of the surrounding countryside.
- Кодирование признаков
- Coding the attributes
- анализа изменяемости признаков;
Analyzing the changeability of attributes;
Это неотъемлемые признаки демократии.
These are inherent attributes of democracy.
единая группа областей/признаков
common set of domains/attributes
b) горизонтальные "теги" признаков;
(b) Horizontal attribute `tags';
2. Горизонтальные "теги" признаков
2. Horizontal attribute `tags
V. Признаки эффективного надзора
V. ATTRIBUTES OF EFFECTIVE OVERSIGHT
E. Признаки эффективного надзора
E. Attributes of effective oversight
Различия между другими категориями проводятся по признаку объекта (несанкционированный вход в помещение предприятия) или по признаку политической значимости (например, инфантицид).
Other categories are distinguished according to the target attribute (unauthorized entry to business premises) or the policy relevance attribute (e.g. infanticide),
Четвертый признак это...
The fourth attribute is...
Это признак оборотня?
This is an attribute of werewolfism?
Признаки болезни указывают на отравление ядом.
The sickness can be attributed to poison.
Это потому, что в моей деятельности, признаки преданности гораздо важнее, чем признаки взглядов.
That's because in my line of activity, the attributes of loyalty are so much more important than your attributes of opinions.
Так значит признаки старения применимы и к свойствам кресла.
So ageing counts in oversee to the attributes to the chair.
А это новое химическое соединение, которое создал мой клиент... не содержит признаков запрещенного вещества?
And this new chemical compound that my client created... it contains no illegal attributes?
Мы верим, что у Господа есть 13 признаков по которым всевышний есть "эйн соф"
We believe that God has 13 attributes of which the highest is "Ain Sof,"
Судебные эксперты сравнивают десять разных признаков волос, включая цвет, толщину, распределение окраски.
Forensic scientists compare ten different attributes of the hair, including color, the thickness, the pigment distribution.
У тебя куча хороших признаков, но, знаешь, нельзя оставаться здесь ад инфинитум.
You have a lot of nice attributes, but, you know, you just can't continue to stay here ad infinitum.
Этот признак я оцениваю прежде всего, но интересно... это из-за того что вы верите человеку или в человека
It's an attribute I value above all others, but I wonder... is it the cause you believe in or the man?
Но как бы то ни было, поскольку они избавлялись от главных признаков крепостного или зависимого состояния, они становились действительно свободными в современном смысле этого слова. И это еще не все.
But however this may have been, the principal attributes of villanage and slavery being thus taken away from them, they now, at least, became really free in our present sense of the word Freedom. Nor was this all.
— У некоторых, возможно, больше, чем у других, примитивных признаков.
Some, perhaps, have more primitive attributes.
Так близко она не могла ошибиться в его характерных признаках пантеры.
This close to him, she couldn't mistake his Panthiras attributes.
– Вы уверены, что у мисс Викершем нет признаков принадлежности к мыши?
“Are you certain Miss Wickersham doesn’t have any of the attributes of a mouse?
Она имела все признаки воды летнего ручья, единственно, что не текла.
It had all the attributes of a summer stream-yet it did not flow.
Как же мне знать, по каким признакам определяется наличие души?
How then am I to know what attributes denote the possession of the immortal spark?
— Сила — признак зверя, — сказала Дорна Гордая. — Это правда, — сказала татрикс.
said the Tatrix of Tharna. "Strength is the attribute of beasts," said Dorna the Proud. "True,"
Но вместо этого обнаружил дюжину крошечных существ, соединявших в себе признаки человека и рыбы.
Instead, I uncovered a dozen palm-sized creatures that mixed the attributes of man and fish.
– Да, – кивнул Мини. – Мы лишились третьего глаза – нашего первичного эволюционного признака.
"Yes," Mini said. "We relinquished the third eye, our prime evolutionary attribute.
Он ошибочно принял стандартные признаки вида за красоту, всю жизнь обманывая свои чувства.
He had mistaken the standard attributes of the species for beauty, duping his emotion all his life.
Грант понимал, что этот пот могут счесть признаком волнения и приписать его виновности. Молчание затянулось.
Grant became aware that he now displayed this attribute of guilt. The silence went on, the gaze became overshadowed by a frown.
noun
Никаких признаков других банд.
No tags from rival gangs.
В моем зале суда правосудие не имеет ценового признака.
In my courtroom, justice has no price tag.
– А вы не заметили какого-нибудь отличительного признака? Ярлычок с ценой, марка фирмы, инициалы или еще что-нибудь? – Ничего.
              "Did you notice any distinguishing mark upon it, a price tag, a maker's sticker, initials, code letters, serial number, or anything like that?"               "Nothing at all.
– Оклеветать погибшего – не признак хороших манер, сэр. Не сомневаюсь, Вы слышали изречение: «О мертвых ничего, кроме хорошего». Ганн обвел рукой зал.
'To traduce a dead man when it is not necessary is not thought to be good manners, sir. No doubt you have heard the tag, "De mortuis nil nisi bonum."' Gunn waved his arm largely.
Она прошла мимо, не желая его замечать, как не желала замечать эти непомерные женские признаки, которые навесила ей природа, – словно она выше и Макмерфи, и своего пола, и вообще всего, сделанного из немощной плоти.
She walked right on past, ignoring him just like she chose to ignore the way nature had tagged her with those outsized badges of femininity, just like she was above him, and sex, and everything else that's weak and of the flesh.
Совсем как в добрые старые времена, когда он учил меня выслеживать, а потом ловить преступника, учил доверять своей интуиции, выискивать малейшую зацепку, малейший признак, учил понимать психологию преступников и находить таких клиентов, которым нужен был конкретный результат, а не пустая болтовня на юридические темы. «Признайся, Дэнни, ты не хочешь, чтобы он уходил.
Allowing it, expecting it, treating him as if it was the old days when he had taught me how to track, how to let my intuition do the work for me, how to find a mark and stick on him, how to scent the prey and become the thing you hunted, how to find clients that would pay for things other than a legitimate tag but short of actual murder. Admit it, Danny.
noun
Среди признаков этой проблемы можно отметить следующие:
The symptoms include:
Можно обозначить следующие признаки его неэффективности:
The symptoms of this failure are as follows:
Иногда наблюдаются внешние признаки
Symptoms sometimes visible on outside.
18. Различаются следующие признаки этой проблемы:
18. The symptoms of this issue are:
27. Среди признаков этой проблемы можно отметить следующие:
Symptoms of this challenge include:
325.4 Обследование детей на выявление признаков аутизма;
Screening of children for the symptoms of autism.
Острые признаки/симптомы: Желудочные спазмы.
Acute hazards/symptoms: Abdominal cramps.
Признаки кажутся идентичными.
The symptoms appear identical.
Без локальных признаков?
With no local symptoms?
Её признак - ненависть.
Its symptom, is hate.
Её признак - бешенство.
Its symptom is rage.
Её признак - гнев.
Its symptom... is anger.
Её признак - война.
Its symptom... is war.
Это - признаки депрессии.
They are symptoms of depression.
У них уже все признаки этого.
They are... symptoms.
Неудовлетворение - признак амбициозности.
Dissatisfaction is a symptom of ambition.
Ты не выказываешь никаких признаков.
You're not exhibiting any symptoms.
Но ни в эту минуту, ни в какую другую она не могла заметить в нем признаков сердечного увлечения.
but neither at that moment nor at any other could she discern any symptom of love;
Транзитная торговля представляет собою естественный результат и признак значительного национального богатства, но она, по-видимому, не является естественной причиной его.
The carrying trade is the natural effect and symptom of great national wealth; but it does not seem to be the natural cause of it.
Да, мучительное. Он вспомнил, как еще недавно он мучился, когда в первый раз он стал замечать в ней признаки безумия.
Yes, agonizing. He remembered how he had suffered that first day when he thought he observed in her the symptoms of madness.
Те государственные люди, которые проявляли склонность содействовать ее развитию посредством специальных поощрительных мероприятий, очевидно, принимали результат и признак явления за его причину.
Those statesmen who have been disposed to favour it with particular encouragements seem to have mistaken the effect and symptom for the cause.
Есть там какие-нибудь признаки богатства?
Are there no symptoms of wealth?
Нет никаких необычных признаков.
No unusual symptoms.
На очевидные признаки.
Of her obvious symptoms.
Он хорошо знал признаки.
He knew the symptoms well.
Могут ли быть более ясные признаки?
Could there be finer symptoms?
Наблюдались признаки оживления и возрождения.
Symptoms of revival and renaissance.
Все они были причинами и признаками – причинными признаками – того морального хаоса, в который превратилась наша жизнь.
They were all symptoms and causes and causative symptoms of the moral chaos which life on earth had become.
Эта слабость еще один признак их надменности и чванства.
Another symptom of their arrogance.
noun
удобной регистрации могут быть признаками того, что Какое у воздушного судна государство
convenience” States may be indicative of What is the flag State of the aircraft?
Ниже приведены признаки, которые должны вызывать подозрения у инспекторов таможенных органов:
Here are indicators that should raise red flags for customs inspectors:
Протокол обмена данными должен устанавливать обязательные признаки приоритетности экстренного вызова.
The data exchange protocol shall establish mandatory priority flagging for emergency calls.
:: возможность разработки рекомендательных указаний в отношении выявления признаков деятельности по отмыванию денежных средств, полученных от коррупции (т.н. "красные флажки").
:: The possibility of developing advisory directives on corruption-related money-laundering indicators ("red flags")
Для обеспечения достоверности было произведено сравнение элементов данных, снабженных признаками, с соответствующими значениями в вопроснике и, если значения совпали, также с другими значениями.
The flagged data items were compared with the corresponding values on the questionnaire and, if the same, also compared with other values for consistency.
Он отметил, что его организация столкнулась с некоторыми проблемами, касавшимися признаков, сносок и накопленных данных, однако ей удалось прояснить эти вопросы.
He said his organization had had some problems regarding the flags, footnotes and historical data, but had succeeding in cleaning this up.
Некоторые признаки есть, я признаю.
There's some red flags, I admit.
Ага, и один невероятно симпатичный признак.
Yeah, and one incredibly handsome red flag.
Послушай, милый... Есть несколько тревожных признаков.
Look, sweetie... it's just, there's a couple red flags.
В документе на Викиликс есть признак кодового слова.
There's a watchword flag on a WikiLeaks document.
Так, это называется... Сверхбдительность, и это настораживающий признак.
Okay, you know, it's called, um... it's called hyper-vigilance, and it's a red flag.
Я регулярно проверяю корабль и экипаж на аномалии и признаки опасности.
I regularly monitor this ship and its crew for anomalies and potential red flags.
В одном из результатов отмечено 70 из 75 возможных признаков, обозначающих крайнее личностное расстройство.
One of the tests came back with 70 out of 75 red flags for an extreme personality disorder.
Не с обычными признаками, мы ищем кого-то, кто получил визу меньше чем за две недели и кого-то, кто въезжал первый раз.
Other than the usual flags, we're looking for anyone who pulled a visa on less than two weeks' notice, and anyone entering for the first time.
На мне не было признаков повреждений, исключая легкого ушиба, так как, падая, я ударился о каменные плиты.
I was unharmed except for a slight bruise upon my forehead where it had struck the stone flagging as I fell.
Неверная память – признак стресса в фазе отрицания у человека, склонного ко лжи, как ранее в случае с Ари Коббом.
Faulty memory-a flag for the stress state of denial in a deceptive person, just like Ari Cobb earlier.
На палубе у трапа загорелый молодой лейтенант, по всем признакам дежурный офицер, лихо отдал честь, а стоявший здесь же капитан 3 ранга, видимо флаг-секретарь, протянул Джирарду руку.
At the head of the ladder a tanned young lieutenant, obviously the officer of the deck, cut a prim salute. A commander, apparently the flag secretary, held out his hand.
По ее словам, она будет счастлива только тогда, когда над Барселоной взовьется флаг Каталонии и поэты «ее родины» начнут писать на этом языке. Они с Моникой, которая также придает большое значение делению Европы по лингвистическому признаку, сразу нашли бы общий язык, хотя Кармен еще не заложила ни одной бомбы. Она распространяет какие-то листовки, что, вполне возможно, не разрешается законом.
SHE WILL NOT BE HAPPY, SHE SAYS, UNTIL THE CATALONIAN FLAG FLIES OVER BARCELONA AND THE POETS OF WHAT SHE CALLS HER COUNTRY WRITE IN THAT LANGUAGE. SHE AND MONIKA, WHO ALSO SETS STORE ON THE LINGUISTIC DIVISION OF EUROPE, WOULD HAVE A GREAT DEAL TO SAY TO EACH OTHER, ALTHOUGH I DOUBT THAT CARMEN HAS AS YET THROWN HER FIRST BOMB.
Дерево и кованное железо, полы из серых каменных плит, высокие потолки со стропилами, верхний ряд окон, семейные портреты, пара небольших гобеленов оранжево-розового, коричневого, белоснежного и синего цветов, коллекция старого оружия, с некоторыми признаками ржавчины, пятна сажи на сером камне около очага… Мы прошли через большой парадный холл и поднялись по лестнице.
Wood and wrought iron, gray flagged floors, high beamed ceilings, clerestory windows, family portraits, a couple of small tapestries of salmon, brown, ivory and blue, a collection of old weapons showing a few touches of oxidation, soot smudges on the gray stone about the hearth… We passed through the big front hall and up a stair.
каждый ждал, что его судьбу изменит направление какой-нибудь грозной тучи, которая, даст Бог, обрушится на его страну опустошительным ураганом, и тот снесет все дамбы и плотины, в результате чего реки ринутся на поля и погубят урожай, жилища будут разрушены, начнется голод, чума, вымирание, и людям ничего не останется, как призвать на помощь того, кого они изгнали, чтобы он спас их от последствий катастрофы и от анархии, «Так оно и будет, вот увидите!» Однако в ожидании этого великого часа приходилось отзывать в сторонку кого-либо из самых молодых обитателей приюта и просить тихонько: «Будьте любезны, вденьте мне нитку в иголку, – я должен заштопать брюки… я не могу их выбросить, они дороги мне как память… это моя духовная ценность…» Приходилось тайком от других заниматься постирушками, незаметно подбирать использованные бритвенные лезвия, которыми поначалу разбрасывались новички приюта, обедать в одиночестве, запершись на ключ в своей комнате, чтобы скрыть беззубую немощь, чтобы не обнаружить публично признаки старческого маразма, свидетельство внезапного старческого недержания – позорно замаранные штаны. И в один прекрасный день одного из них, явно подзадержавшегося на этом белом свете, обряжали в последнюю приличную рубашку, пришпиливали к его груди все регалии, заворачивали тело в национальный флаг родины покойного и, спев над ним его национальный гимн, отправляли в страну забвения, отдавали ее ему во власть, – изъеденное эрозией горестей, окаменевшее от печалей сердце умершего было единственным балластом, который увлекал его в эту страну, расположенную на дне моря у подножия скал;
and spread misery and plague in the cities, and they will come here to beg me to save them from disaster and anarchy, you'll see, but while they waited for the great hour they had to call aside the youngest exile and ask him to do them the favor of threading their needles to patch these pants that I don't want to throw away for sentimental reasons, they washed their clothes in secret, they honed the razor blades that the new arrivals had used, they would shut themselves up in their rooms to eat so that the others would not see that they were living off leftovers, so that they would not see the shame of pants stained by senile incontinence, and on some unexpected Thursday we would use pins to fasten medals on the last shirt of one of them, wrap his body in his flag, sing his national anthem, and send him off to govern the forgotten people at the base of the sea cliffs with no other ballast than that of his own eroded heart and without leaving any more gap in the world than an easy chair on the terrace without horizons where we would sit down to cast lots for the dead man's possessions, if there were any left general, just imagine this life as civilians after so much glory.
noun
Она несет на себе признаки успехов и неудач человечества.
It bears the marks of humanity's triumphs and failures.
Нет, это признак неудачи в политике на самом высоком уровне.
No, it is a mark of failure in policies at the highest level.
Признаков, говорящих о том, что он был пристегнут ремнем безопасности, не имеется;
There is no marking to suggest he was wearing a seat belt.
Заметное расхождение в результатах является признаком дискриминации.
A marked disparity in results would be an indicator of discrimination.
В этот период началась дезагрегация по признаку пола всех данных, с которыми работает учреждение.
This marked the beginning of the compilation of sex-disaggregated information in CONADI.
65. Дискриминация по признаку пола обозначает траекторию в домашнее подневольное состояние.
65. Gender discrimination marks the trajectory into domestic servitude.
нет признаков связывания.
No ligature marks.
Признак шеф-повара:
Mark of a chef:
Это - признак мастерства.
It's the mark of skill.
Смазанный, с признаками волочения.
Smeared, with drag marks.
-Признак хорошего репортера.
- The mark of a good reporter.
Нет характерных признаков орудия.
There's no distinctive tool marks.
Признак великого писателя.
It is the mark of a great writer.
Они могут быть признаками колебаний.
- They could be hesitation marks.
Какие-нибудь отличительные признаки есть?
Any distinguishing marks, anything anywhere?
Думаешь, я не увижу признаки...
I can read the markings--
Мы ищем в небесах признаки великих перемен, приливов и отливов зла, которые порой отражаются там.
We watch the skies for the great tides of evil or change that are sometimes marked there.
Но это еще не самое худшее. Через день-два после отплытия он стал появляться на палубе с мутными глазами и пылающими щеками. Язык его заплетался. Налицо были и другие признаки опьянения.
But that was by no means the worst of it, for after a day or two at sea he began to appear on deck with hazy eye, red cheeks, stuttering tongue, and other marks of drunkenness.
Та степень осуждения, с какою мы должны относиться к порокам легкомыслия, порокам, легко порождаемым богатством и избытком веселости и хорошего настроения, служит, по-видимому, главным признаком, отличающим эти две противоположные системы.
The degree of disapprobation with which we ought to mark the vices of levity, the vices which are apt to arise from great prosperity, and from the excess of gaiety and good humour, seems to constitute the principal distinction between those two opposite schemes or systems.
Никаких признаков инъекций.
No marks from injections.
И это тоже признак варвара.
That's another mark of the barbarian."
Признак его высокого ранга.
- the mark of his high office.
– А Марк-то тут при чем? – Плохой признак.
How did Mark jump into this discussion?
Налицо были признаки какой-то детской болезни.
There were marks of childhood disease.
Это был признак индивидуальности среди фермеров.
It was the mark of individuality among the farmboys.
Признаки насильственной смерти слишком уж очевидны.
The marks of violence are too obvious.
noun
По этому же признаку объекты, используемые в операциях по поддержанию мира, считаются гражданскими объектами, защищенными от нападения206.
By the same token, objects involved in a peacekeeping operation are considered to be civilian objects, protected against attack.
Кроме того, были тщательно пересмотрены и по-новому определены действия судебной системы в случае выявления факта дискриминации по признаку пола (уже предусмотренные в статье 4 Закона № 125/91).
By the same token, judicial action in case of ascertained gender discrimination (already laid down by article 4 of Law no. 125/91) has been thoroughly redefined.
В свою очередь добровольчество может служить одним из главных средств примирения и восстановления разделенного общества, особенно когда эта работа ведется без дискриминации по признаку этнической принадлежности, вероисповедания, возраста, доходов и пола.
By the same token, volunteering can serve as a key source of reconciliation and reconstruction in divided societies, particularly where it cuts across ethnic, religious, age, income and gender lines.
Вместе с тем, в случае обнаружения признаков применения преступной практики СКФД может также принять решение о применении процедур с целью передачи такого дела в Федеральную полицию или Министерство внутренних дел для проведения расследования.
By the same token, if there is a substantial indication of illicit practices, COAF may decide to institute action to refer the case to the Federal Police Department and the public prosecutor's office for investigation.
Аналогично этому, Закон № 504/2002 об аудиовизуальной информации запрещает трансляцию передач, в той или иной форме разжигающих ненависть по признаку расы, вероисповедания, гражданства, пола или сексуальной ориентации.
By the same token, the Audiovisual Law No. 504/2002 prohibited broadcasting programmes, which contained any form of incitement to hatred on grounds of race, religion, nationality, gender or sexual orientation.
То, что может сделать страна с населением в три миллиона, это всего лишь капля в океане, но мы предлагаем Программу технической помощи в области устойчивого развития Сингапура как осязаемый признак серьезности наших намерений содействовать дальнейшему сотрудничеству в области устойчивого развития.
What a country with a population of three million can do globally is only a drop in the ocean, but we offer the Singapore Technical Assistance Programme on Sustainable Development as a tangible token of our seriousness to promote greater cooperation in sustainable development.
По многим признакам Разумихин тотчас же заметил, что обстановка обеих женщин до крайности бедная.
Razumikhin noted at once by many tokens that both women were in extremely poor circumstances.
То было признаком, что в нем заговорили инстинкты далеких предков, ибо этот цивилизованный, даже не в меру цивилизованный пес в жизни своей не знал, что такое западня, и не должен был бы ее бояться.
It was a token that he was harking back through his own life to the lives of his forebears; for he was a civilized dog, an unduly civilized dog, and of his own experience knew no trap and so could not of himself fear it.
— Еще не окончательно, — говорю я. — Кое-какие признаки есть, но, может, я и ошибаюсь.
“Not yet,” I tell him. “There are certain tokens, but I may be mistaken.
По этому признаку он был уверен, что они сочтут его послание сложным и интригующим.
By that token, he was sure that they would find his message complex and intriguing.
Однако, помимо этого свидетельства большого запустения, сам материал не обладал признаками непрочности.
Beyond this indication of extensive decay, however, the fabric gave little token of instability.
Однако подобные случаи, да и вообще какие бы то ни было признаки жизни очень редки на моих кладбищах Сити.
But such instances, or any tokens of vitality, are rare indeed in my City churchyards.
возбуждать к себе чувство любви, преданности и страха – не есть ли первый признак и величайшее торжество власти?
Is it not both the first token of power and its supreme triumph to inspire in others the emotions of love, devotion and fear?
Возможно, у него тоже хорошая карта, но он собирается блефовать. Вот те признаки в партнерах, которыми руководствуется игрок, его приметы.
Perhaps his hand is high, but he intends to bluff. Those are the tokens that a gambler must go by.
Казалось, она намеренно уничтожила в себе все признаки индивидуальности, по которым одного человека можно отличить от другого.
It was as though she had deliberately extinguished those tokens of individuality by which one personality is distinguishable from another.
— Древность и обычаи сами по себе не заслуживают законного признания, — сказал Ортог. — Но их можно счесть признаками законности, — заметил Отто.
"Antiquity, and custom, do not, in themselves, bestow legitimacy," said Ortog. "But may be taken as the tokens thereof," said Otto.
Господи ты мой боже! Том был очень доволен, видя их веселье, так как счел его признаком доброжелательности и сердечного расположения.
Good heavens! Tom was greatly pleased to see them so merry, for he took it as a token of their favour, and good-humoured regard.
noun
Занимаясь задачей ликвидации всех пережитков кастовой дискриминации, Индия не может согласиться с проведением различий по другому признаку.
Engaged as it was in the task of eliminating all vestiges of caste discrimination, India could not accept another distinction.
<<Тенденция к искоренению всех признаков человечности в других играет решающую роль в планах по установлению господства над другими людьми или по умалению их статуса.
The tendency to eradicate all vestiges of the humanity of others is crucial to the project of domination or diminution of status of others.
В конечном итоге именно государство несет ответственность за обеспечение того, чтобы все проявления дискриминации по признаку вероисповедания были ликвидированы повсеместно.
Therefore, it was ultimately the responsibility of the State to ensure that all vestiges of discrimination on the basis of religious belief were eliminated everywhere.
Несмотря на эти меры, в непальском обществе, особенно в отдаленных сельских районах, до сих пор сохраняются пережитки дискриминации по признаку кастовой принадлежности.
Despite such measures, vestiges of caste-based discrimination still persisted in Nepalese society, especially in remote rural areas.
Нам нужен такой Совет Безопасности, который избавлен от любых признаков великодержавной политики, лицемерия и высокомерности, связанной с большими размерами или богатством.
We need a Security Council shorn of every vestige of big-Power politics, self-righteousness and the arrogance of size or wealth.
Тем не менее, мы живем в условиях, когда накоплены такие арсеналы ядерного и других видов оружия, которые способны уничтожить любые признаки жизни на Земле.
Yet, this is our situation today with the existence of arsenals of nuclear and other weapons that are capable of liquidating all vestiges of life on earth.
Это является, возможно, одним из последних проявлений дискриминации по признаку пола на Маврикии, поскольку в обществе сложилось представление, согласно которому подобное деяние со стороны жены не может быть прощено.
This may constitute one of the last vestiges of sexual discrimination in Mauritius as it would appear that such a crime on the part of the female spouse would not be excusable.
По всему миру - в Африке, Азии, Америке и Европе - уходят в прошлое последние признаки "холодной войны", открывая путь для плодотворного партнерства государств.
Throughout the world - in Africa, in Asia and in America and in Europe - the last vestiges of the cold war are fading away to open the way for a fruitful partnership among nations.
Султанат приложил огромные усилия к тому, чтобы не отстать от мирового прогресса, и за короткий период времени сумел ликвидировать все признаки отставания в своем развитии.
The Sultanate has taken wide strides to catch up with the world and has managed in a very brief period of time to eradicate all vestiges of underdevelopment.
Он интересуется, планируется ли внесение поправок в статью 242 Уголовного кодекса, который в докладе характеризуется как одно из последних проявлений дискриминации по половому признаку в Маврикии.
He wondered whether there were any plans to amend section 242 of the Criminal Code, which the report described as one of the last vestiges of sexual discrimination in Mauritius.
Вы имеете ввиду, что если мы избавимся от последних признаков голдстейнизмов... язык будет очищен.
You're saying that we'll be rid of the last vestiges of Goldsteinism... when the language has been cleaned.
Там, внутри, находится очень честное и здоровое сердце, отличные легкие и печень без признаков камней.
Inside of me is an honorable and very healthy heart,.. ...excellent lungs, and a gall bladder without a vestige of stones.
Отделенная от своей функции и рассматриваемая исключительно как произведение искусства, структура ее линий и красок любопытно сочетается с остаточными признаками ее функции.
Divorced from its function and seen purely as a piece of art, its structure of line and colour is curiously counterpointed by the redundant vestiges of its function.
Довольно любопытно, что он, хотя и не знал этого, являлся прямым потомком Чингиз-хана по мужской линии. Промежуточные поколения и смешение рас так растрепали его гены, что в нем не осталось никаких сколько-нибудь заметных монголоидных признаков, кроме выраженной полноты в талии и пристрастия к меховым шапкам.
Curiously enough, though he didn’t know it, he was also a direct male-line descendant of Genghis Khan, though intervening generations and racial mixing had so juggled his genes that he had no discernible Mongoloid characteristics, and the only vestiges left in Mr.
Все признаки меланхолии моментально исчезли.
Any vestiges of melancholy vanished.
Смотрите, у них нет ни малейших признаков хвоста, а на планете нет других бесхвостых млекопитающих, которые хотя бы отдаленно были похожи на них.
Look, he doesn’t have the least vestige of a tail, and there isn’t another tailless mammal on the planet.
Когда все признаки жизни покинули его, он рухнул обратно в провал, и каменные глыбы и пласты земли полетели следом.
As the last vestige of life faded, it fell back into the pit, bringing vast slabs and chunks of earth down with it.
Здесь пока не было никаких признаков, даже намеков наступления осени, которая могла бы сделать более щадящим сухой ветер, дувший на север с высохшей безжизненной Серой Пустыни.
No vestige or hint of autumn ameliorated the arid breeze which blew northward off the parched, lifeless Gray Desert.
Его тело все еще не пробудилось до конца. Последние признаки сна и усталости превратились в едва различимый внутренний голос, который нашептывал:брось тренировку, вернись в уютную кровать.
The last vestiges of sleep and fatigue clung stubbornly to his body, spurring the tiny voice inside that urged him to abandon his training and return to the comfort of his bed.
Но вот последние признаки принадлежности к роду человеческому исчезли. Размеры черепной коробки уменьшились, взгляд стал туманным, словно бы озадаченным. Окружающий пейзаж, размытый мельканием лет, стал более зеленым.
Now the last vestiges of humanity were being shed, the brain pan shrinking further, those eyes growing cloudy, puzzled. The background, blurred by the passage of the years, became greener.
— Ты знаешь, кто я. Несчастное, больное лицо некоторое время противилось узнаванию, но в конце концов последние признаки сопротивления исчезли, и он обвис, подавшись вперед. — Ты знаешь, кто я? — Да, — прошептал преподобный. — Так кто я?
The man's pitiful, ill face struggled against that suggestion until his last vestige of resistance melted and he sagged forward. "You know who I am." "Yes," the Reverend whispered. "Who am I?
Несколько дымящихся трещин на севере да горячий источник были теперь единственными признаками создавших его некогда сил. По временам ощущались слабые подземные толчки и из трещин вырывались клубы пара.
some fumaroles to the northward, and a hot spring, were the only vestiges of the forces that had long since originated it. Now and then a faint quiver of earthquake would be sensible, and sometimes the ascent of the spire of smoke would be rendered tumultuous by gusts of steam;
Он посещал дома бедняков в различных округах Лондона и не обнаружил ни малейших признаков булочек, вследствие чего слишком много оснований предположить, что кое-кто из неимущего населения не отведывал их из года в год.
He had visited the houses of the poor in the various districts of London, and had found them destitute of the slightest vestige of a muffin, which there appeared too much reason to believe some of these indigent persons did not taste from year's end to year's end.
noun
Объяснить, почему это происходит, помогают гендерные роли: такие добрые человеческие качества, как сила и честь относятся на счет мужчин и деформируются в инструменты насилия и господства; такие же добрые человеческие качества, как нежность и заботливость относятся на счет женщин и деформируются в признак покорности.
Gender roles help to explain why this is so - good human qualities like strength and honour get allocated to men and deformed into tools for violence and domination. Good human qualities like tenderness and care get allocated to women and deformed into the badge of submission.
Возможно, это признак зрелости.
A badge of maturity. They passed through the nightmare.
Так что, если ты просто прикреплен к свидетелю, то это признак безопасности.
So if you'll just clip on that security badge.
Мы не имеем в виду, что отстранение от работы - это признак чести.
We're not saying that getting suspended is a badge of honor.
Спасибо за ту радость, которая наполняет меня, когда я воображаю сущность того духа, который является неотъемлемым признаком моей семьи.
Thanks for the joy that fills me now as I dream of the intellect that is my family´s indelible badge of nobility.
Второе действие славного хереса состоит в том, что он согревает кровь; ведь если она холодная и неподвижная, то печень становится бледной, почти белой, что всегда служит признаком малодушия и трусости;
The second property of your excellent sherry is the warming of the blood, which, before cold and settled, left the liver white and pale which is the badge of pusillanimity and cowardice.
Однако всякий налог является для лица, которое платит его, признаком не рабства, а свободы.
Every tax, however, is to the person who pays it a badge, not of slavery, but of liberty.
Вероятно, именно по этой причине подушные налоги всех видов изображались часто как признак рабства.
It is probably upon this account that poll-taxes of all kinds have often been represented as badges of slavery.
Монополия служит главным признаком их зависимости и является единственным плодом, который до сих пор был получен от этой зависимости.
The monopoly is the principal badge of their dependency, and it is the sole fruit which has hitherto been gathered from that dependency.
Каковы признаки раба?
What is the badge of a slave?
Редемпшен. Ведь милосердие – признак благородства.
Sweet mercy is nobility's true badge.
Разумеется, и этот меч мог быть всего лишь признаком власти.
Of course this sword might be only a badge of authority.
Все рабы закатали свои левые рукава, словно это был какой-то отличительный признак.
They all had rolled up their left sleeves, as if it were some kind of badge.
Обычно аристократы владеют нортом лучше среднего гражданина — это считается признаком утонченности.
Aristocrats tended to have better grasp of Norte than the average citizen; fluency in it was a badge of sophistication.
Грамотная, уверенная речь Гаваны и его сигары были его признаком зрелости, а альбиноска Банни конечно продемонстрирует какую-нибудь подобную эмблему через минуту.
Havana’s studied, self-assured speech and his cigars were his badges of maturity, and albino Bunny would certainly show some such emblem in a minute.
Подобное одеяние, выбритая голова и длинная густая борода, обычная для васпураканцев, но не принятая у видессийцев, служили отличительными признаками святых отцов, принадлежащих к его конфессии.
That garb, his shaven pate, and an untrimmed beard normal for a Vaspurakaner but unusual among all Videssians save clerics were the badges of his office.
Лунный свет был достаточно силен, так что он смог, после того, как постирал одежду и сменил белье, нанести красящей палочкой на лицо признаки своего ранга.
The moonlight was strong enough so that he was able, after washing his clothes and changing to his set of spares, to retouch his badges of rank with the paint stick.
Но никогда она не чувствовала себя столь удовлетворенной, как теперь, когда ее усталость и боль стали признаками стойкости, а сон – справедливым вознаграждением: это можно было бы определить как систему жизненных ценностей прикованной женщины.
Yet not one of those things had left her feeling the way she felt now, as though her weariness and aches were badges of valor and her sleepiness a justly won reward .
– Ммм. Да, у персидских кошек действительно сразу трудно разобрать кто есть кто. Но коты всегда отличаются весьма величественным поведением, да и прочие признаки у них довольно внушительны. – Даже если бы я и обратила на это внимание, я просто подумала бы, что он кастрирован.
"Mmm, yes, with a Persian one might not be certain at first glance. But a tomcat's badges of authority are prominent." "Had I noticed, I would have assumed that he had been altered."
noun
Навигационная система показывает первые признаки повреждения.
Navigation systems register first warning of malfunction.
Но ты можешь попытаться обнаружить признаки солнечного шторма в созвездии Стрельца.
you might try pointing the solar storm warning toward Saggitarius.
Настал апрель. Он принёс с собой первые признаки оттепели, что начнётся в мае.
April came and brought with it the first warnings of the thaw which would begin in May.
Но если они решат покинуть это место, мы должны заметить какие-то признаки подготовки к отлету.
But if they do decide to take off, we should get some warning.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test