Translation examples
verb
При допросе нельзя считать, что обвиняемый признался в чем-то, в чем он фактически не признался.
In questioning, one must not assume that the indicted person has confessed something that he or she has not actually confessed.
Он признался в том, что участвовал в совершении преступления.
He confessed to participating in the commission of the crime.
Затем у них спросили, хотят ли они в чем-то признаться.
They were then asked if they had anything to confess.
В этот момент он согласился признать вину.
At this point, he agreed to confess guilt.
Его сына принудили признать свою вину.
His son was forced to confess guilt.
В результате этого он решил признать себя виновным.
As a result, he decided to confess guilt.
И, признаюсь, меня это удивляет.
It amazes me, I confess;
Признаюсь вам, это мой слабый пункт.
I confess, this is my weak spot.
— Признаюсь, ничего хорошо не понимаю.
“I confess I don't understand any of it very well.
да сам разъяснил, сам во всем признался!
but he explained it all, he confessed it all himself!
— Я разочарован… признаюсь, я весьма разочарован…
“It is a disappointment to me… I confess myself disappointed…”
Признаюсь откровенно, потому если уж признаваться, так во всем, — это я первый на вас тогда и напал.
I confess frankly—for if one is going to confess, it should be everything—I was the first to hit on you then.
И признаюсь: порадовался… — Чему именно?
And I confess I am delighted...” “With what, exactly?”
Пришлось Пину во всем признаться.
He was relieved when Pippin confessed what he had done;
Я уже признался, что считал Темного Лорда мертвым.
I have already confessed that I thought the Dark Lord dead.
Признаюсь, я пожалел, что мы тогда с вами до того разгорячились.
I'll confess I regretted that you and I got so worked up that time.
Что Феннан признался? Или что собирался признаться?
That Fennan had confessed, was going to confess?
— Нет, — признался он.
'No,' Arkady confessed.
— Признаюсь, что да.
"I'll confess to that.
— Но он не признался!
‘But he’s not confessed!’
А вдруг она признается?
Suppose she confesses?
— Она ни в чем не призналась?
“She refused to confess?”
— Он никогда не признается.
“He’ll never confess.”
verb
Перечень стран, признающих/ не признающих кодовые обозначения
List of countries accepting/not accepting code marks
b) Перечень стран, признающих/не признающих кодовые обозначения
(b) List of countries accepting/not accepting code marks
Он признает все религии.
It accepts all religions.
Он становится признанным стандартом.
It is becoming an accepted standard.
и/или ) установленное или признанное кодовое
and/or ) accepted code mark
ЮНЕСКО признало за нами эти атрибуты.
UNESCO accepted us as such.
Мы должны признать факты.
We should accept the facts.
- Я признаю Евангелие.
- I accept the Gospel.
Признать поражение сейчас?
To accept defeat now?
- Китай это признает?
- Does China accept that?
- Признаю свою вину.
I accept the blame.
Признай, я победил.
- What? - Accept I won.
Книга признала тебя.
The book has accepted you.
– Передашь ей – и только ей – известие: Стилгар признает меня герцогом Арракийским, но надо сделать так, чтобы и молодежь приняла это и не полезла в драку.
Tell her that Stilgar acknowledges me Duke of Arrakis, but a way must be found to make the young men accept this without combat.
В дурацком Министерстве не поймут, что Сириус невиновен, покуда не признают, что Дамблдор всегда говорил о нем правду.
I mean, the stupid Ministry isn’t going to realise Sirius is innocent until they accept that Dumbledore’s been telling the truth about him all along.
Он понял это, когда сыновья Джамиса сказали ему, что не носят зеленого, поскольку признали его, Пауля, как отца-опекуна.
It was one of the customs the two sons of Jamis had explained to him by indirection, telling him they wore no green because they accepted him as guardian-father.
Вынужденная признать существование Бузинной палочки, она теперь твердила, что это предмет злой магии, что способ, каким ее получил Волан-де-Морт, отвратителен и даже думать об этом невозможно.
Now forced to accept that the Elder Wand was real, she maintained that it was an evil object, and that the way Voldemort had taken possession of it was repellent, not to be considered.
Ее светлости очень понравилось мое замечание. Должен признаться, я часто прибегаю к такого рода изящным комплиментам, которые столь нравятся дамам.
Her ladyship seemed pleased with the idea; and you may imagine that I am happy on every occasion to offer those little delicate compliments which are always acceptable to ladies.
Признать ее – значило окончательно проснуться к суровой реальности Арракиса, где приходится беречь каждую каплю влаги, собирать ничтожное количество конденсата в водяные карманы диститента и жалеть о каждом выдохе в открытый воздух…
To accept it would require awakening fully into the terrible necessities of Arrakis where they must guard even fractional traces of moisture, hoarding the few drops in the tent's catchpockets, begrudging a breath wasted on the open air.
Кроме того (он перевел взгляд на Гарри и Гермиону), она советует Гарри и Гермионе не затевать это дело, хотя признает, что приказывать им не вправе, и поэтому просто просит помнить, что заботится только об их благе.
She also” (Sirius’s eyes turned to the other two) “advises Harry and Hermione not to proceed with the group, though she accepts that she has no authority over either of them and simply begs them to remember that she has their best interests at heart.
Кто признает только борьбу классов, тот еще не марксист, тот может оказаться еще невыходящим из рамок буржуазного мышления и буржуазной политики. Ограничивать марксизм учением о борьбе классов — значит урезывать марксизм, искажать его, сводить его к тому, что приемлемо для буржуазии. Марксист лишь тот, кто распространяет признание борьбы классов до признания диктатуры пролетариата.
Those who recognize only the class struggle are not yet Marxists; they may be found to be still within the bounds of bourgeois thinking and bourgeois politics. To confine Marxism to the theory of the class struggle means curtailing Marxism, distorting it, reducing it to something acceptable to the bourgeoisie.
— А вот еще один, которого ты убедил, Гарри! — возбужденно воскликнула Гермиона. — «Прочтя Вашу версию этой истории, я был вынужден заключить, что «Пророк» обошелся с Вами крайне несправедливо… Хотя мне очень не хочется верить в возвращение Того-Кого-Нельзя-Называть, я вынужден признать, что Вы говорите правду…» Да это же просто чудесно!
“Here’s another one you’ve convinced, Harry!” said Hermione excitedly. “Having read your side of the story, I am forced to the conclusion that the Daily Prophet has treated you very unfairly… little though I want to think that He-Who-Must-Not-Be-Named has returned, I am forced to accept that you are telling the truth… Oh, this is wonderful!”
Но она так этого и не признала.
But she had never accepted it.
– Нет, Евдокс, нас признают.
No, Eudoxus, we are accepted.
– …признал в ней дракона, но…
“—accepted her as a Dragon, but—”
— Ты так спокойно признаешь
    "But you seem to accept it...."
Они не признают поражения!
They refuse to accept defeat!
Если они никогда не признают ее своей?
What if they never accepted her?
— Спасибо, что ты признала меня.
Thank you for accepting me.
Но я признаю свою ответственность.
But I accept my responsibility.
Он не признает слабости.
He doesn’t accept weakness.
Но Саша замен не признает.
But Sasha will accept no substitutes.
Они признали, что:
They recognized that,
Было признано, что:
It was recognized that:
Мы признали Израиль; они признали нас.
We recognized Israel; they recognized us.
Ей лучше это признать.
Girl better recognize.
Авось и не признает.
Perhaps not recognize.
Раскольников тотчас признал Катерину Ивановну.
Raskolnikov immediately recognized Katerina Ivanovna.
Честное слово, до самого конца я ее так и не признал.
I honestly didn’t recognize it until the end.
«Буржуазное право» признает их частной собственностью отдельных лиц.
"Bourgeois law" recognizes them as the private property of individuals.
Тем самым натуральная форма этого товара становится общественно признанной формой эквивалента.
The natural form of this commodity thereby becomes the socially recognized equivalent form.
Давеча, когда нас Иван Федорыч познакомил, я вас тотчас признал, и даже в лицо.
When General Epanchin introduced us just now, I recognized you at once, prince.
Гарри мгновенно признал в свитке приглашение на очередной урок Дамблдора.
It was a small roll of parchment, which Harry recognized at once as another invitation to a lesson with Dumbledore.
Однако, когда я представил все это ассистенту в виде задачи о ракете с часами, фундаментального принципа он в ней не признал.
But when I put it to him, about a rocket with a clock, he didn’t recognize it.
Энгельс говорит иное: он подчеркивает, что все социалисты признают исчезновение государства, как следствие социалистической революции.
He stresses that all socialists recognize that the state will disappear as a result of the socialist revolution.
Я не признаю судей над собою и знаю, что я теперь вне всякой власти суда.
I recognize no jurisdiction over myself, and I know that I am now beyond the power of laws and judges.
Германская социал-демократия, в лице Каутского, как бы заявляла: я остаюсь при революционных воззрениях (1899 г.). Я признаю в особенности неизбежность социальной революции пролетариата (1902 г.). Я признаю наступление новой эры революций (1909 г.).
Kautsky, the German Social-Democrats' spokesman, seems to have declared: I abide by revolutionary views (1899), I recognize, above all, the inevitability of the social revolution of the proletariat (1902), I recognize the advent of a new era of revolutions (1909).
Никогда не был признан?
Not even recognized?
И в конце концов она признала за ним кое-что, признала его здравомыслие.
She recognized something about him-recognized his sanity.
Официально я там признан не был.
Not recognized officially.
Если Лиа и Ник не признают меня, я сам себя не признаю.
Because if Leah and Nick don’t recognize me, I don’t even recognize myself anymore.
И никого не признает.
She recognizes no one.
Наконец я признала это.
Finally I recognized that.
Ты, кажется, не признаешь это.
You seem not to recognize this.
Животное признало меня.
I recognized a confirmation.
verb
Что касается второго убийства, то обвиняемые не признали своего участия или не признали его полностью.
With regard to the second killing, the accused did not admit participating or did not admit this in full.
Израиль сам признается в этом.
Israel has admitted this.
Он признает, что в то время, как
He admits that, while
Мы должны это признать.
We must admit this.
Заявленные и признанные несчастные случаи
Accidents notified and admitted
Однако я признаю, что этого нeдостаточно.
However, I admit that this is not enough.
Сотрудник признал проступок.
The staff member admitted the conduct.
Это было признано в декабре 1994 года.
This was admitted in December 1994.
Теперь он признает: <<Я был неправ.
He now admits "I was wrong.
Ты можешь просто признать... признать...
Can you just admit... Admit...
Признайся, что ты...
Admit you're..
Признайся, Признайся что ты убил моего брата.
Admit it. Admit you got my brother killed.
— Мам, признай это.
- Mom, admit it.
Признай это, Кевин.
Admit it, Kevin.
— Признайтесь, что вы поверили? Да?
Admit that you believed it! Right?
– Да, там будет опасно, – признал он.
"It'll be dangerous," he admitted.
Ты совершил что-то не то, ты сам в этом признался!
You did you-know-what, you’ve admitted it!”
Потому что махисты боятся признать правду.
Because the Machians are afraid to admit the truth.
— Должен признаться, друзья мои, я просчитался.
I miscalculated, my friends, I admit it.
Однако ж сам признался, что с первого разу солгал?
Nevertheless, he himself admitted that he lied at first.
— Гарри признал, что глаз ему мог и померещиться!
Harry admits he could have imagined the eye!
Он собирался признаться, что вызволил меня из Азкабана.
He was going to admit that he had smuggled me from Azkaban.
Но Гермиона никогда не признает себя неправой.
“If she just acted like she was sorry—but she’ll never admit she’s wrong, Hermione.
— Я тоже, — признался Гарри. — Не сомневался, что меня отчислят.
“Honestly, I’m amazed Harry wasn’t expelled.” “So am I,” admitted Harry.
Признай это, признай… Нет, подумал Колин.
Admit it, admit it… No, Colin thought.
Я признаю это, но не думаю признать все остальное.
I admit so much, but I admit no more.
Эпло признал свою вину, открыто признал!
Haplo had admitted his guilt, actually admitted it!
– Да, – признала она.
‘No,’ she admitted.
– Они в этом признались? – Нет.
“Did they admit it?” “No.”
Я признаю это. – Почему вы говорите «признаю»?
I admit that.” “Why do you say you ‘admit it’?”
Ненавистный лютеранин во мне не спит, я это признаю, признаю.
The hated Lutheran in me will not sleep, I admit it, I admit it.
Признать поражение, признать, что Тэсс и Херш переиграли его.
Admit failure. Admit that Tess and Harsch had outsmarted him.
— Так вы признаете это? — Признаю? Абсурд. Я отрицаю это.
‘You so much as admit it.’ ‘Admit. Nonsense. I deny it.
Ничего из вышесказанного не признается.
None of this is acknowledged.
:: быть признанным лидером;
:: To be an acknowledged leader
Она признала улучшения.
It acknowledged improvements.
Этот факт следует признать.
This should be acknowledged.
Это широко признано.
This is widely acknowledged.
И мы признаем эту реальность.
We acknowledge that reality.
Ты признаешь неудачу
You acknowledge failure,
Свобода слова признана.
Freedom of speech acknowledged.
Я признаю прежде чем...
I acknowledge... before you.
- Значит, ты признаешь Его?
- So, you're acknowledging him?
Признанные влюбленные болтали и смеялись, непризнанные — молчали.
The acknowledged lovers talked and laughed, the unacknowledged were silent.
Российские махисты, все без исключения, поверили Маху и Авенариусу, что это действительно защита «наивного реализма»: признается Я, признается среда — чего же вам больше надо?
The Russian Machians, without exception, believed Mach’s and Avenarius’ claim that this was indeed a defence of “naïve realism": the self is acknowledged, the environment is acknowledged—what more do you want?
Мы не признаем ваших законов и не собираемся отдавать вам первенство, мы…
We do not recognise your laws, we do not acknowledge your superiority, we are—
и монопольная торговля признается единственным источником всех этих особых преимуществ.
and the exclusive trade, it is acknowledged, is the sole source of all those peculiar advantages.
Однако в разговоре с Элизабет он признался, что необходимость его отъезда была преувеличена.
To Elizabeth, however, he voluntarily acknowledged that the necessity of his absence had been self-imposed.
Крайне взволнованная, она бросилась к ней на шею и призналась, что считает себя счастливейшим существом на земле.
and instantly embracing her, acknowledged, with the liveliest emotion, that she was the happiest creature in the world.
В других отношениях их действие следует признать аналогичным действию вывозных премий.
In other respects their effects, it must be acknowledged, are the same as those of bounties upon exportation.
Все признают, что это лучшая сборная факультета Гриффиндор за последние несколько лет…
Widely acknowledged as the best team Hogwarts has seen in a good few years—
Большинство их состояло, само собою разумеется, из рабочих или признанных представителей рабочего класса»…
The majority of its members were naturally working men, or acknowledged representatives of the working class....
Все нотариальные книги, которые, как это признано, должны вестись без огласки записей, совсем не должны были бы существовать.
All registers which, it is acknowledged, ought to be kept secret, ought certainly never to exist.
Между тем, что признается и что не признается.
Between what's acknowledged and what is not acknowledged.
— Конечно же, — признался он.
«Right,» he acknowledged.
Как видишь, я это признаю.
There, I acknowledge it.
– Значит, этот факт вы признаете?
You acknowledge that?
– Да, – признала она наконец.
“Yes,” she acknowledged warily.
Вы не признаете его? — Никогда.
Will you not acknowledge him?" "Never.
Это он тоже признал.
He'd acknowledged that, too.
verb
И я охотно это признаю.
I gladly concede this point.
Государство-участник признало это.
The State party has conceded this.
Так что правительство признает суть проблемы.
Thus, the Government conceded the nature of the problem.
Он признает, что верховенство права будет заменено верховенством терроризма.
It concedes that the rule of law will be replaced by the rule of terrorism.
Я охотно признаю, что такой подход, быть может, и граничит с упрощенчеством, но разве он лишен логики?
I readily concede that this approach my be simplistic, but is it illogical?
Суд более низкой инстанции признал, что трудовой договор содержит арбитражную оговорку.
At the lower court, it was conceded that there was an arbitration clause in the employment agreement.
Тем не менее такое решение не лишено недостатков, что признал Уайлер.
Nevertheless, such a solution is not without its weaknesses, which is conceded by Wyler.
Он признал, что ряд критических замечаний в отношении статьи 13 вполне обоснован.
He conceded that some criticisms of article 13 were wellfounded.
Тем не менее наше правительство готово признать, что нам остается еще сделать многое.
However, the Government readily concedes that much more needs to be done.
Эта конкретная процедура, как признается государством-участником, была разработана как гражданская по своему характеру.
This particular procedure, as the State party conceded, was designed to be civil in character.
Хокинг признал поражение.
Hawking conceded defeat.
Значит, ты признаешь?
So you concede?
Underwood признал уже.
Underwood conceded already.
Я признаю поражение.
I'm gonna concede.
- Вы признаете свое поражение?
- Are you conceding?
Признайте свое поражение?
Will you concede defeat?
Должен признать это.
I gotta concede that.
Хорошо, я признаюсь.
All right, I concede.
И признаю поражение.
And just concede defeat.
— Ну да, под конец у него появились кое-какие причуды, — признал Джордж.
“Well, yeah, he went a bit odd toward the end,” conceded George.
Битый час Гарри перебирал все, какие только смог придумать, варианты фразы «Мне нужно увидеть, что делает в тебе Драко Малфой» и наконец поневоле признал, что Гермиона была права: Выручай-комната просто не желала ему открываться.
Harry tried every variation of “I need to see what Draco Malfoy is doing inside you” that he could think of for a whole hour, at the end of which he was forced to concede that Hermione might have had a point: The room simply did not want to open for him.
— Нет, — признал Аркадий.
'No,' Arkady conceded.
– Готова признать их твоими сторожевиками, государь, если ты в свою очередь признаешь, что толку от них никакого.
I shall concede that, sir, if you will concede they are ineffective.
— Мовет быть, — признал он.
'It might,' he conceded.
– Не в Бриарвуде, – признал Хейес.
"Not at Briarwood," Hayes conceded.
Это было поразительно, – признала она.
That was remarkable,” she conceded.
— Немножко, — признался Сабан.
'A little,' he conceded.
Крейк признал правду.
Crake conceded the point.
— Да, — неохотно признала она.
"Yes," she conceded reluctantly.
– Такая опасность есть, – признал Леклерк.
‘There is that danger,’ Leclerc conceded.
Себастьян молча признал его правоту.
Sebastian conceded the point.
verb
Мы признаем, что Африка несет свою долю ответственности.
We appreciate that Africa has its own share of responsibilities.
Признай свои инстинкты.
Own your instincts.
Признайся, на хрен!
Fucking own it!
Нужно это признать.
We've gotta own it.
Да, я признаю это.
I'm owning it.
И я признаю это!
I'm owning that!
Давайте, парни, признайтесь!
Come on, lads, own up!
Да, общество, признаюсь, мне необходимо.
Society, I own, is necessary to me.
…Махистом в философии признать себя я не могу.
I cannot own myself a Machian in philosophy.
Признаю себя ослом и жду ваших распоряжений.
I own myself an ass, and I await your orders.
Почему ты так упорно отказываешься признать силу, которой обладаешь?
Why are you so determined not to take responsibility for your own power?
Пришлось признаться, что я часом раньше слушаю программу наверху.
So I owned up to what it was, that I could hear it upstairs the hour before.
Но сейчас, когда первое потрясение уже прошло, должна ли я признаться, насколько я жажду твоего возвращения?
but now, as the first shock is over, shall I own that I long for your return?
Подмор, отказавшийся от защитной речи, признан виновным по обоим пунктам и приговорен к шести месяцам заключения в Азкабане».
Podmore, who refused to speak in his own defence, was convicted on both charges and sentenced to six months in Azkaban.
Он признает только своих.
It knows one of its own.
— Ты всегда стараешься, признаю.
“You do try that, I’ll own;
Разве я уже не признала свою вину?
Haven’t I owned I was at fault?’
Если он и видел, то никогда не признается.
If he saw, he’ll never own it;
— Пока никто не признался.
No one has owned up to it.
Признала себя виноватою. Зачем?
I have owned myself in fault. What for?
Он сам не решился бы признаться себе.
He would not have dared to own it to himself.
Признайся самому себе, и боль стихнет.
Own it, and the pain ceases.
Я рада, что он, наконец, признался.
I am glad he has owned it at last.
verb
а) признан безвестно отсутствующим;
(a) Is declared missing;
Поэтому сообщение признано приемлемым.
It is, therefore, declared admissible.
Соответственно, он признает его приемлемым к производству.
Accordingly, it declares it admissible.
три сообщения были признаны неприемлемыми;
Three communications were declared inadmissible;
Три бюллетеня были признаны недействительными.
Three votes were declared invalid.
b) признаны неприемлемыми: 224;
(b) Declared inadmissible: 224;
Что ж, должен признать!
Well, I do declare!
- Арест признали нелегальным.
- The arrest was declared illegal.
Кто-то признается в любви...
Someone is declaring love.
Его быстро признают невиновным.
He'll soon be declared innocent.
Их официально признали мёртвыми?
Are they officially declared dead?
Ты был признан вминяемым, сынок.
You've been declared competent, son.
Официально признаю эту миссию опасной.
I'm declaring this mission unsafe.
Кардиолог признал его неоперабельным.
The cardio consult declared it inoperable.
Возлагаемое на каждого гражданина обязательство публично объявлять под присягой свое состояние, по-видимому, не признается в этих швейцарских кантонах стеснительным, но в Гамбурге оно считалось бы в высшей степени стеснительным.
To oblige every citizen to declare publicly upon oath the amount of his fortune must not, it seems, in those Swiss cantons be reckoned a hardship. At Hamburg it would be reckoned the greatest.
— Так вы признаете себя душевнобольным?
‘Are you declaring yourself insane?’
– Идея Геркаймера, – признался он.
"It was Herkimer's idea," he declared.
Сканер признал Джо здоровой.
The scanner declared Jo healthy.
Ведь он все равно не смог бы признаться, что они у него есть, даже если бы…
He couldn't afford to declare it even if--"
Или его сразу можно будет признать невменяемым.
Or that he could be declared insane at once.
— Тот день, когда принца признали Мертвым.
That day when the Prince was declared Dead.
Верь, что они более горячи, чем я призналась.
Believe them to be stronger than I have declared;
— Не понимаю, — смущенно призналась Терес.
"I don't understand," Teres declared in confusion.
– Вы хотите, чтобы Джеймса признали невменяемым?
“You want to have James declared insane?”
verb
В-пятых, не выдерживаются признанные принципы транспарентности, проверки и необратимости.
Fifth, the avowed principles of transparency, verification and irreversibility are not being upheld.
Мы чувствуем себя одинокими, очень одинокими, когда мы видим, как на должность мэров избираются народным голосованием люди, признающиеся в том, что они хронические наркоманы.
We feel alone, very much alone, when we see mayors who are avowed chronic drug users elected by popular vote.
во-первых, выявление и анализ норм, открыто признающих за мужчиной или женщиной преимущество в решении тех или иных вопросов или откровенно ограничивающих их права одного из них;
first, to identify and analyze norms that openly avow that men or women are better in handling given problems or that openly restrict the rights of one or the other;
Создание национальной комиссии по примирению и объявление общей амнистии и одностороннего прекращения огня по всей стране - все это является свидетельством открыто признанного стремления правительства к объединению народа Чада.
The establishment of a national reconciliation commission and the proclamation of a general amnesty and a unilateral cease-fire throughout the country are demonstrations of the avowed will of the Government to reunite Chadians.
137. Несмотря на признанное намерение ВТО обеспечить свою <<универсальность>>, большое число стран, почти неизменно относящихся к категории развивающихся стран, остаются за рамками режима ВТО.
137. Despite the avowed intention of WTO to achieve "universality", a large number of countries, almost invariably belonging to the developing category, remain outside of the WTO regime.
211. В соответствии с признанным обязательством государства обеспечивать каждому гражданину равный доступ к правосудию Ассоциация адвокатов обязует своих членов содействовать достижению этой цели.
211. In keeping with the avowed concern of the State to ensure every citizen equal access to the law, the Bar Association imposes upon its professional members the obligation of participating in this objective.
Позднее вследствие того, что эта процедура контроля и последующих действий, возложенная на рабочую группу, имевшую политический характер, была признана неэффективной, в 1985 году соответствующей резолюцией Экономического и Социального Совета был создан комитет независимых экспертов.
In 1985, given the avowed inefficiency of this monitoring and follow-up procedure which was entrusted to a political working group, a committee of independent experts was set up by resolution of the Economic and Social Council.
Как и другие делегации, Маврикий решительно поддерживает признанный и выдержавший испытание временем принцип многосторонности, который является предвестником мира, безопасности и развития для стран, независимо от их размера территории или экономических и политических различий.
Like other delegations, Mauritius strongly supports the avowed and tested principle of multilateralism, which has been a harbinger of peace, security and development for nations, irrespective of their size or of economic or political disparities.
Было также признано, что неправильно было бы ставить вопрос о выборе между многосторонностью и регионализмом, поскольку оба процесса уже существуют в течение определенного времени и дополняют друг друга, подкрепляя меры, направленные на достижение цели обеспечения либерализации в области международной торговли.
It was also avowed that the choice between multilateralism and regionalism is a false one because the two processes have already been ongoing for some time and are complementary since they mutually reinforce the goal of bringing about liberalization in international trade.
Ее сводный брат и признанный пацифист.
Foster brother and an avowed pacifist.
Перон ушел в отставку из армии, мы открыто признаем это.
Peron has resigned from the army and this we avow
И признаю, что расчитываю вскоре найти туда хозяйку.
It is my avowed hope that soon I may find a mistress for it.
Вы, мои слушатели, понимаете, что коммунизм - признанный враг... стран свободного мира.
All of you listening to me out there realizes that... Communism is the avowed enemy of the free world.
Разве мы правда хотим, чтобы они, включая радио, слышали открыто признанного гомосексуалиста Уилла Лексингтона?
Do we really want them turning on the radio and hearing an avowed homosexual like Will Lexington?
Признанная цель монополии — увеличение нашей доли в колониальной торговле сверх той, какую мы имели бы в нормальных условиях.
To augment our share of the colony trade beyond what it otherwise would be is the avowed purpose of the monopoly.
Понизить цену этого товара ниже его естественной и надлежащей цены было признанной целью этих стеснений и правил, и, по-видимому, нет никакого сомнения, что они произвели то действие, которое от них ожидали.
To depress the price of this commodity below what may be called its natural and proper price was the avowed purpose of those regulations; and there seems to be no doubt of their having produced the effect that was expected from them.
Оно признает мои права!
It avows my rights!
Эта девушка призналась, кто она такая.
This girl has avowed herself.
- Он признался в ошибке, которая совершена умышленно и благоговейно.
he avowed his error, which was committed purposefully and with reverence.
— До вас я целовалась только с тремя мужчинами, — призналась она. — Как интересно!
"I've only kissed three men before you," she avowed.
Ведь он открыто признался, что любит ее, и ей это известно. — Я почувствовал…
She knew that he had avowed his love for her. "I felt that"—he broke off, nevertheless.
Но тем, у кого не хватило духу противиться искушению, следует иметь смелость и признаться, что они не устояли;
But those who have not the courage to resist such temptations, should have the courage to avow what they have yielded to them;
verb
Никто не признал себя виновным.
All pleaded not guilty.
Обвиняемый не признал себя виновным.
The accused pleaded not guilty.
Шешель не признал свою вину.
Šešelj pleaded not guilty.
Поэтому он признал себя виновным.
Consequently, he pleaded guilty.
Все подсудимые признали себя виновными.
All of the defendants pleaded guilty.
Два ответчика не признали себя виновными.
The two defendants pleaded not guilty.
2-й обвиняемый признает свою вину
2nd accused pleads "guilty"
1-й обвиняемый признает свою вину
1st accused pleads "guilty"
Гн АльЯмри отказался признать себя виновным.
Mr. AlJamri pleaded not guilty.
Ньютон признает вину.
Newton's pleading.
- Мы признаем вину.
- We'll plead guilty.
Он признает вину?
He's pleading out?
Тебя признают виновным.
You'll plead guilty.
Признать свою вину?
By pleading guilty?
Признать себя виновным.
TO PLEAD GUILTY.
Он признается, так ведь?
He's pleading, right?
Она должна признать вину.
She pleads guilty.
Он признал свою вину.
He pleaded guilty.
Мы признаем себя виновными в этом.
We plead guilty to that.
Признаю себя виновным полностью.
I plead guilty as charged.
Признайте себя виновным и заплатите штраф.
Just plead guilty and pay up.
– Он не признает себя виновным ни по одному обвинению.
He pleads not guilty to all charges.
– Вы признаете себя виновным в шпионаже?! – Нет.
“ Do you plead guilty to espionage ?!” - Nope.
Чтобы я признал себя виновным в убийстве? Да?
Shall I go plead guilty to the murder?
Обвиняемый, не имевший защитника, признал себя виновным.
The prisoner, who was not defended, pleaded guilty.
— Но я хочу признать свою вину, — сказала девушка.
“But I want to plead guilty,” the girl said.
verb
14. Признается множественное гражданство.
14. Several nationalities are allowed.
Признается ли <<тестинг>> в Словацкой Республике?
Was such testing allowed in the Slovak Republic?
Согласно этому решению, данный закон признается недействительным.
In line with this judgment, this law was allowed to lapse.
Известно, что Российская Федерация не признает права на одностороннее отделение.
The Russian Federation was on record as not allowing unilateral secession.
- признать различие в подходах между развитыми и развивающимися странами;
- Allow for differentiated approaches between developed and developing countries
Соответственно, Апелляционная камера частично признала правомерными соответствующие основания для апелляции.
It accordingly allowed the corresponding ground of appeal in part.
Он позволяет проведение таких операций, если они признаны необходимыми с медицинской точки зрения.
It allows the process to be done if it is proven to be medically necessary.
Не признают газировку.
Didn't allow soda.
- По крайне мере признайте это.
Allow me that much.
Признайся! Миссис Харрингтон не разрешает.
Mrs. Harrington doesn't allow it.
Я не признаю неврологические кастрации.
I won't allow neurological castration.
Позвольте мне признать тебя враждебной.
Allow me to treat you as hostile.
[Прощай, страна, не признающая идеалов.]
To the country which doesn't allow ideals, farewell.
- Гарри Перси говорил мне слова любви, признаю.
- Harry Percy spoke of love, I'll allow that.
Да, я должен признать, что в этом Том прав.
Yeah, I gotta allow that Tom's right on that.
Надо признать, что Дурсли никогда не морили Гарри голодом, но и никогда не давали ему съесть столько, сколько ему хотелось.
The Dursleys had never exactly starved Harry, but he’d never been allowed to eat as much as he liked.
Следует, бесспорно, признать, что как гражданские, так и военные способности греков и римлян по меньшей мере не уступали способностям любой из современных наций.
The abilities, both civil and military, of the Greeks and Romans will readily be allowed to have been at least equal to those of any modern nation.
5 %, которые выигрывает банк, когда вклады монеты или слитки оставляют в пользу банка, можно признать платой за постоянное хранение таких вкладов.
The five per cent which the bank gains, when deposits either of coin or bullion are allowed to fall to it, may be considered as the warehouse-rent for the perpetual keeping of such deposits.
Я позволил тебе уйти (окровавленному, измученному, но счастливому) и, почувствовав слабый укол совести при мысли о том, что надо было во всем тебе признаться, легко и быстро успокоил сам себя.
I allowed you to leave my presence, bloodstained, exhausted but exhilarated, and if I felt a twinge of unease that I ought, perhaps, to have told you then, it was swiftly silenced.
Он приказал заключить каждого карлика в отдельные камеры, накормить их и напоить, но стеречь неусыпно, пока хоть один из них не захочет признаться во всем.
Then he ordered the dwarves each to be put in a separate cell and to be given food and drink, but not to be allowed to pass the doors of their little prisons, until one at least of them was willing to tell him all he wanted to know.
Было постановлено, что решение двух третей кредиторов по их количеству и суммам долга должно быть обязательным для остальных как в отношении сроков, даваемых компании для уплаты долгов, так и в отношении других соглашений, какие могут быть признаны целесообразными относительно этих долгов.
It was enacted that the resolution of two-thirds of these creditors in number and value should bind the rest, both with regard to the time which should be allowed to the company for the payment of their debts, and with regard to any other agreement which it might be thought proper to make with them concerning those debts.
Я думаю, всякий сколько-нибудь знакомый с различными отраслями торговли охотно признает, что ее обороты с Америкой и еще больше с Вест-Индией, по общему правилу, не только более медленны, но и более нерегулярны и ненадежны, чем обороты торговли с любой частью Европы или странами по побережью Средиземного моря.
That the returns of the trade to America, and still more those of that to the West Indies are, in general, not only more distant but more irregular, and more uncertain too, than those of the trade to any part of Europe, or even of the countries which lie round the Mediterranean Sea, will readily be allowed, I imagine, by everybody who has any experience of those different branches of trade.
Хотя деревенское гостеприимство, которое постоянно проявляли крупные землевладельцы, может казаться нам в настоящее время несовместимым с порядком, который мы склонны считать неразрывно связанным с надлежащей экономией, однако мы, несомненно, должны признать, что они были по крайней мере настолько бережливы и умеренны, что не всегда расходовали целиком свои доходы.
Though the rustic hospitality constantly exercised by the great land-holders may not, to us in the present times, seem consistent with that order which we are apt to consider as inseparably connected with good economy, yet we must certainly allow them to have been at least so far frugal as not commonly to have spent their whole income.
Если мы признаем твои права на нее, ты должен признать ее права на тебя.
If we allow your claim upon it, you must allow its claim upon you.
– Вы признаете, что они справедливы?
“You allow them to be just?”
Резервист признал, что устраивает.
The Reservist allowed that it did.
— Я не подумал об этом, — признал Перегрин.
“I hadn’t thought of that,” Peregrine allowed.
Он признал, что мое поведение можно понять.
He allowed my behavior was understandable.
Но я думаю, ты признаешь его искусство.
But you will allow, I think, his skill in the second.
— Заманчиво, — признал Вирджил, — но ты сохрани его.
“It’s tempting,” Virgil allowed, “but you keep it.”
— Нет, — призналась она, чуть краснея. — Только на одну секунду.
"No," she allowed, blushing slightly. "Just for a second it was.
Я признался, что, можно сказать, познакомился с ними.
I allowed that I had, in a manner of speaking, met them.
Несмотря на мобилизацию групп, выступающих против признания прав индейцев, территория проживания индейцев Рапоса-Сьерра-ду-Сол была признана в 2005 году на торжественной церемонии с участием президента Республики.
Despite the mobilization of groups contrary to this recognition, the Raposa Serra do Sol Indian Land was homologated in 2005, in solemn act, by the President of the Republic.
verb
Один голос был признан недействительным.
The number of invalid votes was 1.
число бюллетеней, признанных недействительными: 0
Invalid votes: 0
число бюллетеней, признанных действительными: 38
Valid votes: 38
число бюллетеней, признанных действительными: 46
Valid votes: 46
Число бюллетеней, признанных действительными: 52
Valid votes: 52
Число бюллетеней, признанных действительными: 57
Valid votes: 57
Число бюллетеней, признанных действительными: 59
Valid votes: 59
Признан лучшим слушателем.
Voted best listener.
Суд признает недействительными ее голоса.
The court will invalidate her votes.
Я тоже признаю вас виновным.
I must also vote "guilty as charged."
Он был признан спортсменом года в...
He was voted Sports Personality Of The Year in...
Корейская война была признана главной новостной темой...
United Press International today voted the Korean War
Нам надо, чтобы все присяжные признали его виновным.
We'd need the whole jury to vote guilty.
Да уж, школьные годы. Меня признали любимчиком класса.
Yeah, senior year, I was voted class flirt.
– Я боюсь голосования, – признался Палпатин.
“I fear this vote,” Palpatine remarked.
Стоит присяжным только взглянуть на него, и они тотчас признают его виновным.
All the jury will have to do is look at him and they’ll vote to convict.”
Рыцарь в Очках был признан за весьма приятного человека, правда, немного задумчивого;
The Knight of the Spectacles was voted an agreeable man in a grave way;
Но если вы спросите, как я собираюсь голосовать, то должен вам признаться откровенно...
But if you ask me how I’m going to vote, I tell you frankly . . .
verb
В Кыргызстане признается приоритет национального усыновления.
Kyrgyzstan gives precedence to domestic adoption.
Государство четко признает деноминационный характер этих школ.
The State gives explicit recognition to the denominational character of these schools.
Генеральная Ассамблея признала это, и мы весьма рады этому.
Our General Assembly decided to give it and we are deeply gratified.
a) в полной мере признать универсальность экономических, социальных и культурных прав;
(a) To give full effect to the universality of economic, social and cultural rights;
Я признаю это...
I give in to you there...
Признай свои желания, свои потребности.
Give in to your desires, your needs.
Джин, вы не просто признали это.
Jean, you didn't just give in to it.
С каких это пор мы признаем угрозы?
Since when do we give in to threats?
Люди, которые признают только одиночество Их очень жаль...
The people who just give in to loneliness... ... thosearethesorryones .
Должен признаться, она старушке не спускает, они друг друга стоят.
She's a match for the old lady, she wasn't going to give in.
Когда мы не признали его требования, Анубис казнил Первого Министра.
When we wouldn't give in to his demands, Anubis had the First Minister executed.
Ты признаешь грех как зависть или гордыню, и вредишь только себе.
You give in to a sin like envy or pride, and you only hurt yourself.
— Признаюсь, я не очень-то высоко оцениваю подобную философию.
I cannot give you credit for any philosophy of the kind.
но, разумеется, этим силам надо придать тот реальный и чувственный характер, которого не мог признать за ними идеализм.
But it will of course be necessary to give these active forces the real and sensible character which idealism cannot grant them.
Для восстановления истины признаюсь, что я действительно обратился к нему, за шесть целковых, но отнюдь не для слога, а, собственно, для узнания фактов, мне большею частью неизвестных, как к компетентному лицу.
I simply went to him for information concerning the facts, of which I was ignorant to a great extent, and which he was competent to give.
Ладно, оно не желает признать, что Сами-Знаете-Кто вернулся, но подсовывать нам учителя, который намеренно не дает овладеть защитными заклинаниями…
Obviously, they are in denial about the return of You-Know-Who, but to give us a teacher who is trying to actively prevent us from using defensive spells—
— Честь обязывает нас служить нынешнему главе Хогвартса! — воскликнул дряхлый волшебник, в котором Гарри признал Армандо Диппета, предшественника Дамблдора. — Стыдно, Финеас!
“We are honour-bound to give service to the present Headmaster of Hogwarts!” cried a frail-looking old wizard whom Harry recognised as Dumbledore’s predecessor, Armando Dippet.
Однако можно, пожалуй, признать, что это преимущество является скорее, так сказать, относительным, чем абсолютным, и дает превосходство стране, обладающей им, главным образом в силу того, что оно задерживает промышленность и рост производства других стран, а не потому, что содействует развитию их в данной отдельной стране сверх того, что было бы при свободе торговли.
This advantage, however, will perhaps be found to be rather what may be called a relative than an absolute advantage; and to give a superiority to the country which enjoys it rather by depressing the industry and produce of other countries than by raising those of that particular country above what they would naturally rise to in the case of a free trade.
Но хотя очень редко может оказаться разумным обложение налогом труда широкой массы народа в целях поддержания труда какогонибудь одного разряда владельцев мануфактур, однако при расточительности, свойственной периодам большого процветания, когда публика получает больший доход, чем может с толком употребить, можно, пожалуй, признать такие премии излюбленным отраслям мануфактур не менее естественными, чем всякий другой ненужный расход.
But though it can very seldom be reasonable to tax the industry of the great body of the people in order to support that of some particular class of manufacturers, yet in the wantonness of great prosperity, when the public enjoys a greater revenue than it knows well what to do with, to give such bounties to favourite manufactures may, perhaps, be as natural as to incur any other idle expense.
Она была хороша, надо признать.
She was good, I’d give her that.
Я ПРИЗНАЮСЬ В УБИЙСТВЕ.
I GIVE MYSELF UP FOR MURDER.
Ей пришлось признать, что он прав.
he said. She’d have to give him that.
Им придется это признать, не так ли?
They’d have to give him credit for that, wouldn’t they?
Наверное, я дурак, но я в этом и признаюсь.
I suppose I’m a fool but I give in.
Ты должен это за ним признать, Альмавива.
You have to give him that, Almaviva.
Нужно признать, здание было впечатляющим.
The building was immense, she'd give them that.
– Я думал, что удрал от вас, – признался он.
“I thought I’d managed to give you the slip.”
Был ли кто-либо признан ответственным за смерть этого заключенного?
Has anyone been held accountable for his death?
— Хроники согласны с этим, — признал он. — Но можем ли мы им доверять?
“The accounts appear to agree,” he said. “But can they be trusted?”
Но готов признать, что напуган именно из-за молодого Кроссона.
But I’ll tell you that it’s on account of young Crosson that I’m scared.
она была признанная звезда среди светских дебютанток — во всех отношениях соблазнительная добыча.
she was by all accounts top debutante, a suitable prize.
Миссис Харвил признается, что муж ее горюет о бедной сестре своей;
Mrs Harville says her husband feels a good deal on his poor sister's account;
verb
Мистер Мейкер признает себя виновным по всем обвинениям.
Mr. Maker wishes to enter a plea of guilty on all accounts.
- Те пакеты нужно было срочно отправить, и Майкл отказывается признать вину.
- Those overnight packages needed to go out, And Michael refuses to hold the guilty party accountable.
Но она не может быть признана годной для списка трансплантации из-за ее алкоголизма.
But she can't qualify for a transplant list on account of her alcoholism.
verb
Группа признает эти расходы разумными.
The Panel finds that these costs are reasonable.
В том случае суд признал его "невиновным".
The court then recorded a finding of "not guilty".
Если это не так, то жюри обязано признать ответчика невиновным.
If not, the jury must find him not guilty.
39. Комитет признает данное сообщение приемлемым.
39. The Committee finds the communication to be admissible.
В случае отрицательного решения жюри обязано признать ответчика невиновным.
If not, it must find him not guilty.
Признайте его виновным.
Find him guilty.
Признаю тебя виновным.
And I find you guilty.
Подсудимый признан виновным.
We find the defendant guilty.
Я признаю тебя виновным.
I find you guilty.
Признай моё направление притягивающим
Find my direction magnetically
Вы признаны виновным.
We find you guilty as charged.
Тебя признают виновным, правильно?
They'll find you guilty, right?
— Я не смог его найти, — признался я.
'I couldn't find it,' I said.
– Только если жюри признает тебя виновным.
“Only if the jury finds you guilty.”
Признаете ли вы подсудимого виновным?
Do you find the prisoner guilty or not guilty?
– Признаете ли вы обвиняемых виновными?
“And how do you find the accused—guilty or not guilty?”
— Я признаю вас виновным в обоих преступлениях.
I find you guilty on both charges.
Алеа с удивлением признала, что он прав.
Alea was astonished to find that she agreed with him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test