Translation for "приземлений" to english
Приземлений
noun
Translation examples
noun
приземления угнанного самолета на его территории;
A hijacked aircraft has landed on its territory;
Затем установленный контакт был потерян, и приземления этого вертолета не наблюдалось.
Contact was then lost and no landing was observed.
Вместе с тем в момент приземления никаких жертв на борту не было.
However, there were no casualties on board when it landed.
Вскоре после приземления он вылетел в неизвестный пункт назначения.
Shortly after landing, it took off for an unknown location.
После приземления в аэропорту Джизана они попросили политическое убежище.
After landing at Jizan airport, they asked for political asylum.
Операции, связанные со взлетом и приземлением, происходят в воздушном пространстве.
Take-off and landing operations take place in airspace.
Полученная информация касалась точного времени взлета и приземления самолетов.
This information concerns the aircrafts' take-off and landing times.
Этот вертолет был замечен несколько раз в окрестностях Зеницы перед окончательным приземлением.
The same helicopter was observed several times in the vicinity of Zenica before it finally landed.
- Приготовьтесь к приземлению.
- Brace for landing.
Активируйте стабилизацию приземления.
Activate landing stabilizers.
Счастливого приземления, Доктор.
Happy landings, Doctor.
Представляй свое приземление.
Visualize your landing.
Начинайте процедуру приземления.
Commence landing procedure.
Высчитывается эллипс приземления.
-Calculating landing ellipse.
Чудесное приземление, Чазго.
Fine landing, Chasgo.
– Компьютер, начинай снижение в атмосферу и приготовься к приземлению.
“Computer, start a descent into the atmosphere and prepare for landing.”
Мельчайшие детали – стиль полета, резкое приземление – детали столь неприметные, что даже мать их не разглядела, – эти детали точно сказали Паулю, кто сидел в пилотском кресле. В противоположном конце палатки шевельнулась Джессика, задумчиво проговорила: – Я вижу лишь одно возможное объяснение.
An accumulation of minutiae in the way it was flown, the dash of the landing—clues so small even his mother hadn't detected them—had told Paul precisely who sat at those controls. Across the stilltent from Paul, Jessica stirred, said: "There can be only one explanation.
Он увидел до боли знакомую Главную улицу в Хогсмиде: темные витрины магазинов, черные силуэты гор за деревней, а впереди — поворот дороги, ведущей в Хогвартс. Из окон «Трех метел» пробивался свет. Сердце Гарри болезненно сжалось: он вспомнил с мучительной точностью, как приземлился здесь почти год назад, поддерживая безнадежно слабеющего Дамблдора — все это промелькнуло перед ним за один миг приземления, — и тут, не успел он выпустить руки Рона и Гермионы, это произошло…
He saw the achingly familiar Hogsmeade High Street: dark shop fronts, and the mist line of black mountains beyond the village and the curve in the road ahead that led off toward Hogwarts, and light spilling from the windows of the Three Broomsticks, and with a lurch of the hear, he remembered with piercing accuracy, how he had landed here nearly a year before, supporting a desperately weak Dumbledore, all this in a second, upon landing—and then, even as he relaxed his grip upon Ron’s and Hermione’s arms, it happened.
Они были сейчас точно в волшебном сне. Это самый лучший способ путешествовать, подумал Гарри. Мимо проплывают башни и купола кучевых облаков, салон машины залит горячим сиянием, в бардачке пузатый пакетик ирисок. А впереди триумфальное приземление на зеленом газоне, обегающем замок Хогвартс, и завистливые взгляды близнецов Фреда и Джорджа.
It was as though they had been plunged into a fabulous dream. This, thought Harry, was surely the only way to travel—past swirls and turrets of snowy cloud, in a car full of hot, bright sunlight, with a fat pack of toffees in the glove compartment, and the prospect of seeing Fred’s and George’s jealous faces when they landed smoothly and spectacularly on the sweeping lawn in front of Hogwarts castle.
— Что ты хочешь этим сказать? — бросил на него подозрительный взгляд Вуд. — Что они и сами уже здесь. — Джордж указал на игроков в зеленой форме, которые с метлами на плечах выходили на поле. — Откуда они взялись? — сжал кулаки Вуд. — Я же забронировал стадион на сегодня! Ладно, сейчас разберемся! Разозлившись, он так резко пошел вниз, что приземление оказалось весьма чувствительным. Его слегка пошатывало, когда он двинулся к слизеринцам вместе с Гарри и близнецами.
said George, pointing. Several people in green robes were walking onto the field, broomsticks in their hands. “I don’t believe it!” Wood hissed in outrage. “I booked the field for today! We’ll see about this!” Wood shot toward the ground, landing rather harder than he meant to in his anger, staggering slightly as he dismounted. Harry, Fred, and George followed.
Это было аварийное приземление.
This was an emergency landing.
Приземление оказалось ужасным.
The landing was a disaster.
На приземлении Джо уцелела.
Jo survived the landing.
Приземление вышло жестковатым.
They landed on the ground with a bump.
— Отличное приземление, Кейтлин.
Nice landing, Caitlin.
Зона приземления под обстрелом!
The landing zone is hot!
Запрос: целесообразность приземления.
Query: Advisability of landing.
удачному приземлению или городу?
In applause for the landing or for the city?
Это умышленное приземление!
It’s a deliberate landing!
Ей требовалось место для «приземления».
She needed a place to land.
Ему удалось надавить на кнопку на поясе левитации, как раз перед своим приземлением.
He hit the button on the levitation belt just before he alighted.
Приземление Великого Орла с Туманных гор посреди Шира — это абсурд;
The alighting of a Great Eagle of the Misty Mountains in the Shire is absurd;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test