Translation for "призвать" to english
Translation examples
verb
Они призвали обеспечить:
They called for:
Конференция призвала:
The Conference called for:
Совет также призвал
It also called for
Участники совещания призвали:
The meeting called for:
ОАЕ также призвала
The OAU further called for
призвать Группу "СТАРТ":
to call on the "START" Team to:
В частности, Комиссия призвала:
Specifically, the Commission called for:
Она призвала отозвать эти поправки.
It called for the withdrawal of the amendments.
Позвольте призвать к доверию.
Let me call for trust.
- Он призвал меня.
He called me.
Это его призвали.
He gets called.
-Кто призвал тебя?
- Who called you?
Он был призван.
He was called.
- Да, меня призвали.
- Yes, I was called.
Призвали. К миссии.
Called to the mission.
- Бог призвал меня
- God has called me.
Возвратившись к себе, он призвал Смотрителя, и тот рассказал ему все, что знал о ристанийской царевне.
When he returned to his chamber he called for the Warden, and heard all that he could tell of the Lady of Rohan.
А Кольцо… Вы сами призваны решить, что же нам делать с этим Кольцом, которое якобы ничего не стоит…
The Ring! What shall we do with the Ring, the least of rings, the trifle that Sauron fancies? That is the doom that we must deem. ‘That is the purpose for which you are called hither.
— С добрым утром, — сказал министерский волшебник, когда все ученики собрались, а деканы призвали их соблюдать тишину. — Меня зовут Уилки Двукрест.
“Good morning,” said the Ministry wizard, when all the students had arrived and the Heads of House had called for quiet.
— Я сам собирался призвать его! — Люциус перехватил запястье Беллатрисы, не давая ей коснуться Метки. — Я вызову его, Белла!
“I was about to call him!” said Lucius, and his hand actually closed upon Bellatrix’s wrist, preventing her from touching the Mark. “I shall summon him, Bella.
— Ну, а ты чем провинился? — шепотом спросил Рон, но, прежде чем Гарри успел ответить, в класс вошел Слизнорт и призвал всех к тишине.
“What’ve you done?” Ron muttered to Harry, looking at Hermione’s haughty profile. But before Harry could answer, Slughorn was calling for silence from the front of the room.
Он сказал: – Поведайте мне, какова великая задача, для решения которой я, Глубокий Мыслитель, второй из величайших компьютеров Вселенной во времени и пространстве, был призван к существованию?
It said: “What is this great task for which I, Deep Thought, the second greatest computer in the Universe of Time and Space have been called into existence?”
Тут уж непременно захочется и «спасти», и образумить, и воскресить, и призвать к более благородным целям, и возродить к новой жизни и деятельности, — ну, известно, что можно намечтать в этом роде.
She's sure to want to 'save' him then, to bring him to reason, to resurrect him, to call him to nobler aims, to regenerate him into a new life and new activity—well, everyone knows what can be dreamt up in that vein.
Я сказал призваны, – продолжал Элронд, – однако я не призывал вас в Раздол. Вы пришли сами, пришли одновременно – и вашу встречу не сочтешь случайной. Вы призваны разрешить смуту с Кольцом и окончательно решить судьбу Средиземья. А поэтому мы откроем вам тайны Кольца, известные до сих пор лишь очень немногим. И прежде всего – историю Кольца. Я начну рассказ;
Called, I say, though I have not called you to me, strangers from distant lands. You have come and are here met, in this very nick of time, by chance as it may seem. Yet it is not so. Believe rather that it is so ordered that we, who sit here, and none others, must now find counsel for the peril of the world. ‘Now, therefore, things shall be openly spoken that have been hidden from all but a few until this day. And first, so that all may understand what is the peril, the Tale of the Ring shall be told from the beginning even to this present.
и Джамиса призвал Он, Шаи-Хулуд, Который установил фазы для лун, что день ото дня худеют и становятся наконец подобны поникшим и иссохшим побегам. – Голос Стилгара стал тише. – Так было и с Джамисом.
Jamis has been called by Him, by Shai-hulud, who has ordained the phases for the moons that daily wane and—in the end—appear as bent and withered twigs." Stilgar's voice lowered.
Когда государь или вождь отправлял судебную власть лично, то, как бы много он ни допустил несправедливостей, едва ли было возможно исправить их, потому что редко можно было найти кого-нибудь, кто был бы достаточно силен, чтобы призвать его к ответу.
When the sovereign or chief exercised his judicial authority in his own person, how much soever he might abuse it, it must have been scarce possible to get any redress, because there could seldom be anybody powerful enough to call him to account.
Я воспользовался ими, чтобы призвать вас, и вот вы здесь. – Призвать нас?
I used it to call you up, and here you are.” “Call us up?”
Теперь их призвали.
They got called up.
Теперь вы призвали меня снова, и я имею право призвать вас.
Now you have called me yet again, and I have the right to call you.
— Кто такие шестеро? — Те, кто призван остановить его. — Призваны кем?
"Who are the Six?" "The ones who are called to stop him." "Called by whom?"
– Ты призвала их сюда.
You called them there.
Он призвал всех к вниманию.
He called for their attention.
– Как тебя призвали?
“How did this call come upon you?”
— Его призвал ангел?
Did an angel call him?
- Они призвали всех с Трансверса.
They called up everybody in the Transverse.
verb
Я призвал вас по двум причинам.
I'm calling on you for two reasons.
А теперь мы должны призвать помощь свыше.
We have to call on help now.
Это он призвал мусульман к насилию.
It was he who called on the Muslims to rise.
Я делал то, к чему был призван.
I only do what I'm called on to do.
Я должна призвать Конгресс наказать их напрямую.
I should call on Congress directly to levy them.
Мы даже призвали на помощь лучших педагогов.
We even called on the assistance of the best teachers.
Гуманистические движения призвали страны мира к бойкоту.
Humanist movements have called on the nations of the world to boycott.
Он собирается призвать нации мира атаковать его!
He is going to call on the nations of the world to attack it.
Он призвал нас, обеспечить более доброжелательное отношение к рабам.
He called on us to provide... more benevolent treatment for the slaves.
Я избран Всевышним, кто призвал меня ходить с ангелами.
I am chosen by Hashem, who calls on me to walk with angels.
Теперь вы призвали меня снова, и я имею право призвать вас.
Now you have called me yet again, and I have the right to call you.
verb
Вопрос о том, когда международная организация имеет право призвать государство к ответственности, не так однозначен.
The question of when an international organization was entitled to invoke the responsibility of a State was not so straightforward.
Вовторых, все государства имеют право призвать к ответственности за нарушение обязательств перед международным сообществом в целом10.
Secondly, all States are entitled to invoke responsibility for breaches of obligations to the international community as a whole.
Две из них касаются порядка призвания к ответственности государством другого государства применительно к уведомлению о требованиях (статья 43) и утрате права призвать к ответственности (статья 45).
Two of them concern the modalities to be observed by a State when invoking the responsibility of another State with regard to notice of claims (article 43) and the loss of the right to invoke responsibility (article 45).
2. К субсидиарной ответственности можно призвать в той мере, в какой призвание к основной ответственности не позволило добиться возмещения.
2. Subsidiary responsibility may be invoked insofar as the invocation of the primary responsibility has not led to reparation.
Государство вправе в качестве потерпевшего государства призвать к ответственности другое государство, если нарушенное обязательство является обязательством в отношении:
A State is entitled as an injured State to invoke the responsibility of another State if the obligation breached is owed to:
Было предложено разграничить имеющуюся у организации возможность призвать к ответственности государства-члены и ее возможность сделать то же самое в отношении третьих государств.
It was suggested that a distinction be drawn as to the possibility for an organization to invoke the responsibility of member States and third States.
Убежище было призвано.
Sanctuary has been invoked.
Нужно привлечь ее, призвать.
You have to provoke it, invoke it.
Слова богов, призванных сюда.
The oldest of gods are invoked here
Они думают, что это я призвала эту вещь.
They think I invoked that thing.
И ты знаешь, кем я был призван?
And do you know whom I was invoking?
Он был призван трижды в нашей истории.
It has been invoked three times in our history.
Она собрала своих ведьм и призвала Священное Принятие.
She gathered her witches and invoked the Sacred Taking.
Возможно, она призвала дьявола, но ты был спасен.
Perhaps she invoked the devil, but you were saved.
Если ты можешь вызывать людей, сможешь призвать моего папу?
If you can summon people, may invoke my father?
Ты только что призвала решить всё битвой, придуманной варварами!
You just invoked a trial by combat created by barbarians!
Следовало призвать силу духов.
A spirit power must be invoked here.
После этого он окропил дерево святой водою и призвал на него благословение божие.
Then he sprinkled the tree while he invoked the blessing of God.
— Тогда как же я могу призвать к нему Господа Кришну?
The other said mildly, "Then how can I invoke the Lord Krishna in his behalf?"
Крисп сплюнул, словно Саркис своими словами призвал на землю Скотоса.
Krispos spat, rejecting Sarkis' words as if the officer had invoked Skotos.
Он призвал Зевса Гостеприимного и сказал, чтобы никто из троянцев не смел поднять на нас руку.
He invoked Hospitable Zeus and forbade any Trojan to lift a hand against us.
Кос умоляюще вцепился в мою руку и не преминул призвать всех богов, какие только пришли на язык.
Kos gripped at my arm and invoked every god he could think of.
Простите, что забыл попросить вас призвать благословение Господне на нашу трапезу.
I am sorry that I forgot to have you invoke God’s blessing upon our meal.
– Ты уже все решила? – Нет еще. Нэлл с минуту смотрела на нее, будто хотела сказать «меня не одурачишь», потом призвала на помощь меня:
‘You’ve decided?’ ‘Not yet.’ Nell stared at her a moment, as if she were not her fool, then invoked my help.
Уильям преклонил колени рядом с ним, и они призвали Всевышнего в свидетели своей дружбы, умоляя благословить ее.
William kneeled by him, and they invoked the Supreme to witness to their friendship, and implored His blessing upon it.
verb
Сейчас мы должны призвать на помощь эту веру и это знание, для того чтобы быть на высоте задач новой эпохи.
Now we must summon that faith — and act on that knowledge — to meet the challenges of a new era.
Необходимо призвать страны региона проявить политическую волю в деле ослабления напряженности и дальнейшего поиска справедливого решения.
It is necessary to summon the political will of the countries of the region to diminish the tension and to continue to search for a just solution.
Я хочу воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать Конференцию принять на себя ответственность за удовлетворение потребностей будущих поколений.
I take this privileged opportunity to summon and challenge this Conference to answer its responsibility towards coming generations.
159. Законодательством Республики Армении устанавливается, что лицо, не достигшее 16 лет, в исключительных случаях может быть призвано как свидетель.
Armenian law stipulates that persons who have not reached the age of 16 may, in exceptional cases, be summoned as witnesses.
6.1.12 "экстренная сигнализация" означает устройство, позволяющее какому-либо лицу использовать сигнализацию, установленную на транспортном средстве, с тем чтобы призвать на помощь в экстренной ситуации.
"Panic alarm" means a device which enables a person to use an alarm, installed on the vehicle, to summon assistance in an emergency.
2.11 "экстренная сигнализация" означает устройство, позволяющее какому-либо лицу использовать сигнализацию, установленную на транспортном средстве, с тем чтобы призвать на помощь в экстренной ситуации.
2.11. "Panic Alarm" means a device which enables a person to use an alarm, installed on the vehicle, to summon assistance in an emergency.
Я настоятельно призвал африканцев и жителей других континентов мобилизовать политическую волю, чтобы справиться с проблемой, решать которую мы должны сообща.
I have urged Africans and non-Africans alike to summon the political will to rise to the challenge which together we must all confront.
Кто призвал меня?
What summoned me?
Ты... призвала меня.
You... summoned me.
"Призванные на завоевание".
Summons to Conquest.
- Призвать эту тварь.
- Summoning this thing.
Он призвал всадника.
He summoned the Horseman.
Шекспир призвал Просперо.
Shakespeare has summoned Prospero.
— Мне призвать его?
- Should I summon him?
Элронд призвал хоббитов к себе.
Elrond summoned the hobbits to him.
Конунг призвал воевод на совет.
The king summoned the captains to council.
Гайму призвали и отправили с порученьем в темницу, а Гэндальф указал Теодену на каменную скамью и сел у ног его на верхней ступени лестницы.
When Háma had been summoned and had gone, Gandalf led Théoden to a stone seat, and then sat himself before the king upon the topmost stair.
Еще прежде, чем рассеялась тьма, он призвал свое крылатое чудище и теперь вернулся на поле брани, обращая надежду в отчаяние и победу в погибель.
To the air he had returned, summoning his steed ere the darkness failed, and now he was come again, bringing ruin, turning hope to despair, and victory to death.
Миновать кусачие Клыки Мордора мог лишь тот, кто был призван Сауроном либо же знал тайное заклятие, отмыкающее Мораннон, Черные Врата его царства.
None could pass the Teeth of Mordor and not feel their bite, unless they were summoned by Sauron, or knew the secret passwords that would open the Morannon, the black gate of his land.
Когда же Черный Властелин объявился в Средиземье и вновь стал могуч и страшен, Исилдур призвал горцев на великую брань, а они отказались воевать, ибо втайне предались Саурону еще во Вторую Эпоху, в проклятые времена его владычества.
But when Sauron returned and grew in might again, Isildur summoned the Men of the Mountains to fulfil their oath, and they would not: for they had worshipped Sauron in the Dark Years.
Тогда он вспомнил, что некоторые волшебники, такие, как Дамблдор, умеют колдовать, не произнося заклинания вслух, попытался призвать к себе выпавшую из руки волшебную палочку, мысленно повторяя: «Акцио, волшебная палочка!» — но ничего не получилось.
Then he remembered that some wizards, like Dumbledore, could perform spells without speaking, so he tried to summon his wand, which had fallen out of his hand, by saying the words Accio Wand!
— Волан-де-Морт нагнал тебя? — резко переспросил Люпин. — И что произошло? Как ты уцелел? Гарри коротко рассказал, как гнавшиеся за ними Пожиратели смерти, по-видимому, опознали в нем настоящего Поттера, как они прервали погоню — судя по всему, чтобы призвать Волан-де-Морта, появившегося совсем незадолго до того, как он и Хагрид достигли убежища — дома родителей Тонкс. — Опознали?
“Voldemort caught up with you?” said Lupin sharply. “What happened? How did you escape?” Harry explained how the Death Eaters pursuing them had seemed to recognize him as the true Harry, how they had abandoned the chase, how they must have summoned Voldemort, who had appeared just before he and Hagrid had reached the sanctuary of Tonks’s parents. “They recognized you?
— Волшебник призвал меня в себя.
The magician summoned me in.
А если и так, то кем она была призвана?
And if so, who was the summoner?
Вы не призвали стражу.
You summoned no guards.
Их призвали на берег.
They were summoned to the shore.
Она призвала Уриэля.
She summoned Uriel to her.
Это она призвала меня;
She has summoned me;
Призван из глубин материи.
Summoned out of matter.
Был призван третий служащий.
A third clerk was summoned.
И он призвал на помощь Силу.
And he summoned the Force.
Он призвал еще больше силы.
He summoned more of his power.
verb
призванных в армию новобранцев;
Drafted recruits;
которое призвано заложить основы международной декларации
a study to contribute to the drafting of an international declaration on
Проект статьи 53 призван защитить эту возможность.
Draft article 53 was intended to safeguard that possibility.
Именно этот пробел призван заполнить данный проект резолюции.
It was that gap the draft resolution aimed to fill.
Проект руководящего положения 2.5.6 призван заполнить этот пробел.
Draft guideline 2.5.6. serves to fill that gap.
Большинство квалифицированных (местных) кадров призвано в армию.
Most of the qualified (local) persons have been drafted in the army.
Проект резолюции призван укрепить идущий процесс урегулирования.
The draft resolution is designed to reinforce an ongoing settlement process.
Проект резолюции призван придать решающий импульс этому процессу.
The draft was intended to give a decisive impetus to the process.
Майкла призвали в армию.
Michael got drafted.
Скорее был призван.
It was more like drafted.
Призван или по собственному желанию?
Enlisted or drafted?
Тебя еще не призвали?
You haven't been drafted yet?
Меня призвали в армию.
Oh, pff... I got drafted.
А потом меня призвали.
And then I got drafted.
Тебя могут призвать в армию.
They could draft you.
Нас же не в армию призвали!
We haven't been drafted!
Но меня призвали не в эту армию.
But that wasn't the army that I was drafted into.
- А тебя тоже призвали, Гарри?
Are you drafted too, Harry?
В середине весеннего семестра я был призван в армию — по-настоящему призван, а не реквизирован для работы.
Halfway through the spring semester, I was drafted-really drafted, not labor-requisitioned.
Впрочем, все равно тебя могут призвать.
They may draft you anyway.
- Призваны, - проворчал один из полицейских.
"Drafted," one of the cops grumbled.
– Призваны, – проворчал один из полицейских. – Что?
Drafted,” one of the cops grumbled. “What?”
Но он больше не студент, и его призвали в армию.
‘He’s being drafted, now that he’s not a student any more.’
- Вьетнам. Меня призвали, когда мне исполнилось восемнадцать.
Vietnam happened. I was drafted when I was eighteen.
— Нет, не то. Но разве ты был призван в 1939? Ведь ты не того года.
"That's not what I mean. Weren't you too old to be drafted in 1939?
verb
2) призванные на срочную военную службу;
(2) Persons called up for fixed-term military service;
6. После освобождения из тюрьмы он был призван на военную службу.
6. Upon release from prison, he was called up for military service.
- для военнослужащих, призванных для прохождения срочной службы, - 18 месяцев;
Military personnel called up for the performance of their fixed-term military service: 18 months;
149. Согласно Федеральному закону "О воинской обязанности и военной службе" срок военной службы для граждан, призванных на военную службу до 1 января 2007 года, составляет 24 месяца, призванных с 1 января по 31 декабря 2007 года - 18 месяцев, призванных с 1 января 2008 года - 12 месяцев.
149. Pursuant to the federal Military Obligations and Military Service Act, the duration of military service is 24 months for those called up before 1 January 2007, 18 months for those called up between 1 January and 31 December 2007 and 12 months for those called up since 1 January 2008.
2.45 Г-н Ли был призван на службу в армию 21 сентября 2006 года.
2.45 Mr. Lee was called up for military service on 21 September 2006.
2.25 Г-н Ли был призван на военную службу 18 марта 2007 года.
2.25 Mr. Lee was called-up for military service on 18 March 2007.
2.36 Г-н Ким был призван на военную службу 14 марта 2006 года.
2.36 Mr. Kim was called up for military service on 14 March 2006.
2.60 Г-н Ха был призван на военную службу 2 августа 2006 года.
2.60 Mr. Ha was called up for military service on 2 August 2006.
2.54 Г-н Ён был призван на военную службу 31 августа 2006 года.
2.54 Mr. Young was called up for military service on 31 August 2006.
2.49 Г-н Ким был призван на службу в армию 26 мая 2006 года.
2.49 Mr. Kim was called up for military service on 26 May 2006.
Её мужа призвали.
Her husband got called up.
Моего друга призвали.
My comrade got his call-up.
- ..был призван на войну...
- ..has just been called up...
Карсон сказал папе, что вас призвали.
Carson's told Papa you've been called up.
И их призвали в последнюю минуту?
- Yeah. - Called up at the last minute.
Я был призван вместе со всеми.
I was called up like all the others.
- Я не была призвана на доставку, сэр.
- I wasn't called up for field duty.
Когда его призвали, он сказал мне:
When he got called up, he said to me,
Ронни Барнхардт призван в большую лигу.
Ronnie Barnhardt got called up to the big leagues.
Яна должны были призвать на службу в армию.
Jan had been called up for duty.
— Разве его не призвали в армию?
‘He hasn’t been called up?’
– Они призвали одного союзника.
They called up one ally.
— Ты не можешь призвать ничего, что бы не...
“You can’t call up anything that isn’t…”
Их просто призвали на войну.
They've simply been called up for war."
Поэтому его призвали первым.
That's why he got called up first.'
– Но меня могут призвать в любой момент.
But I could be called up at any moment.
Теперь его призвали, и я должна помогать ей.
I ought to go and help her now he's called up."
– Тай уже готов призвать хоть Дикую Охоту!
“Tay’s ready to call up the Wild Hunt!”
Но Ассасина призвала Кастер.
But the one who summoned up Assassin was Caster!
Так что я призвала все свое мужество, и сказала ему - иди.
So I just summoned up my courage and told him to go for it.
Вольфганг призвал своего собственного отца чтобы обвинить сына перед всем миром!
Wolfgang had summoned up his own father... to accuse his son before all the world!
Этого Слугу не призвали в этой Войне он просто выжил с предыдущей войны.
I wonder if he wasn't a Servant summoned up for this war, ...but rather one who stayed around after the Iast one.
Я могу призвать немного магии.
I can summon up some magic.
Я закрыл глаза и призвал волю.
I closed my eyes and summoned up my will.
— Ох… Значит, призвать динозавра на деле совсем просто, так?
Oh. So summoning up dinosaurs is actually very easy, is it?
Теперь я стою и пытаюсь призвать внутреннее зрение.
Now I stand and try to summon up the piece in my mind's eye.
– Весь смысл в том, чтобы призвать как можно больше древних духов, а потом слопать их.
The whole point is to summon up as many old spirits as possible and then consume them.
— Ты можешь призвать нас в любом количестве, чтобы мы защитили твою шкуру!
You can summon up any number of us to protect your skin.
Роджер призвал все свои силы. - Дон! - заорал он. - Брэд!
            Roger summoned up all of his energies. "Don!" he shouted. "Brad!"
Оби-Ван пытался призвать такой же покой, каким обладал Куай-Гон, но он ускользал от него.
He tried to summon up Qui-Gon's calm, but it slipped by him.
Он собирался с силами, чтобы вытерпеть боль и одиночество, и призвал себе на помощь воспоминания тяжелого детства.
He braced himself for pain and solitude and summoned up his hard childhood to help him.
Затем мы призвали все человеческое понимание – из тех ареалов, где оно обычно обитает.
Then we summoned up all our human understanding, from those regions where it customarily dwelt.
Каждый подданный короля обязан прослужить десять полных лет. Однако быть или не быть призванным в армию — каждому конкретному человеку определяется исходя из насущных потребностей короля.
Each man owed his king ten full years of service, and might or might not be called to the colors, along with everyone else his age, depending on the king's needs.
verb
Один из них молча ложится в угол и начинает есть; другой, вновь призванный резервист, судорожно всхлипывает;
One lies down in silence in the corner and eats, the other, an older man of the new draught, sobs;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test