Translation for "призвания" to english
Translation examples
noun
723. Призвание и компетенция.
Vocation and competence.
Мир и братство - вот призвание Латинской Америки.
Peace and fraternity are Latin America's vocation.
Разница между работой и призванием заключается в "привязанности".
The difference between work and vocation is made by "affection".
Большинство из них работают, исходя из (эмоционального) менталитета/заинтересованности, основанных на "призвании".
Most operate with a "vocational" (emotional) mentality/interest.
В этом находит отражение мирное призвание нашей страны и нашего правительства.
This is the expression shown of our country's and our Government's vocation for peace.
И это наше призвание как государств -- членов Организации Объединенных Наций.
That indeed is our vocation as Member States of the United Nations General Assembly.
Организация Объединенных Наций с ее универсальным призванием и опытом не может стоять в стороне.
In view of its universal vocation and competence, the United Nations cannot stand aside.
По необходимости и по призванию мы привержены таким ценностям, как диалог, уважение многообразия и взаимопонимание.
By necessity and vocation, we are dedicated to dialogue, respect for diversity and mutual understanding.
Глобальное призвание и чаяния моей страны тесно связаны с судьбой Европы.
The global vocation and aspirations of my country are closely related to its European destiny.
Это прекрасное призвание!
A wonderful vocation.
Вы перестали чувствовать призвание?
Lost the vocation?
- Это скорее призвание.
- It's more a vocation.
Призвание требует жертвы.
A vocation demands sacrifice.
Настоящее призвание - редкость
True vocations are rare.
Его призвание - учить.
His vocation is teaching.
У меня нет призвания.
I have no vocation.
Следовательно, раз дело идет о возрастании стоимости, потребность в таком возрастании присуща 110 ф. ст. так же, как и 100 ф. ст., потому что обе эти суммы представляют собой ограниченные выражения меновой стоимости, и, следовательно, они имеют одно и то же призвание приближаться к абсолютному богатству путем увеличения своих размеров.
If, then, we are concerned with the valorization [Verwertung] of value, the value of the £110 has the same need for valorization as the value of the £100, for they are both limited expressions of exchange-value, and therefore both have the same vocation, to approach, by quantitative increase, as near as possible to absolute wealth.
Сам я был человеком без призвания, – нельзя ведь считать газетную работу призванием, – но я мог угадать призвание в другом.
I was a man without a vocation- one cannot seriously consider journalism as a vocation, but I could recognise a vocation in another.
Таково было его призвание.
It was his vocation.
призвания у них не было, это ясно.
they hadn’t the vocation for it, that was clear.
— И призвания служить Господу у тебя не было?
And you never had a vocation?
— Ты изменил своему призванию.
‘You’ve missed your vocation.
Нет, Хоакин стал судьей по призванию.
No, it was the result of a genuine vocation.
- но я любил свое призвание.
-- but I loved my vocation more.
Наше призвание – учить людей.
Our vocation is to teach mankind.
– В медсестры идут – как в актрисы. По призванию.
‘Nursing’s like acting. A vocation.’
noun
Ее призвание состоит в том, чтобы делать лучше.
It is a call for it to do better.
Это - призвание, миссия, священный долг ...
It is a calling, a mission, a sacred imperative ...
Это призвание не должно быть скомпрометировано практическими и финансовыми соображениями.
This calling should not be compromised by practical and financial considerations.
Она сопряжена с немалой учёностью, или глубокими познаниями; это есть тонкое призвание.
There is much lore, or profound knowledge, to it; it is a subtle calling.
Я считаю это своим призванием и задачей на предстоящие годы.
I view this as my calling and my primary mission for the coming years.
Для нашей страны накормить голодных -- было издавна особым призванием.
Feeding the hungry has long been a special calling for my nation.
Мир -- это высочайшее призвание и высочайший идеал Организации Объединенных Наций.
Peace is the highest calling and highest ideal of the United Nations.
Развитие, в конце концов, является одним из высших призваний нашей Организации.
Development is, after all, one of the highest callings of our Organization.
Международная гражданская служба -- это призвание, и, следуя ему, мы, сотрудники, приносим немалые личные жертвы.
The international civil service is a calling that staff undertake, at times at great personal sacrifice.
Некоторые теоретики к числу важных составляющих элементов благополучия добавляют <<значимую работу>> или <<призвание>>.
Some theorists add "meaningful work" or "calling" as important ingredients of well-being.
Нашел свое призвание.
Found my calling--
Это твоё призвание.
It's a calling.
- Это наше призвание.
- It's our calling.
Спасибо за призвание.
Thanks for calling.
- Это ваше призвание?
- That's your calling?
Это твое призвание.
It's your call.
- Это моё призвание.
- That is my calling.
Ножи – его призвание.
Knives are his calling.
Подумай о своем призвании.
Think of your calling.
Не мое это призвание.
This isn't my calling.
И не было для них награды и призвания выше.
To them, there was no higher calling.
Это было ее призванием, ее мечтой.
This was her calling, her dream.
Однако же, у него было более высокое призвание.
His, however, was a higher calling.
Таково мое священное призвание.
It is my holy calling.
— Бард — это благородное призвание.
The Bard's is a noble calling.
– Потому что это твое призвание.
'Because you have a calling,' he said.
Тогда у него была цель, миссия, призвание.
Then he had a purpose, a mission, a divine calling.
noun
Их подход и методы связаны с призванием и задачами Организации Объединенных Наций.
Their approach and methodology stem from the very mission and purpose of the United Nations.
Она требует от международного сообщества решимости, отражающей суть глобального призвания Организации Объединенных Наций.
It requires an international resolve that captures the essence of the United Nations global mission.
Призвание ЮНКТАД состоит в том, чтобы быть сегодня для наименее развитых стран одной из основных движущих сил процесса перемен.
UNCTAD's mission today is to be, for the least developed countries, one of the principal agents of change.
63. Г-жа Барнес (наблюдатель от Суверенного рыцарского Мальтийского ордена) говорит, что поощрение и защита прав детей лежат в основе призвания Мальтийского ордена.
63. Ms. Barnes (Observer for the Sovereign Military Order of Malta) said that the promotion and protection of the rights of children was fundamental to the mission of the Order of Malta.
Затянись такая ситуация и далее, она не могла бы не оказать долгосрочного воздействия на облик Конференции по разоружению, которая, не будучи в состоянии служить своему призванию, могла бы утратить свою убедительность.
Were this situation to be further prolonged, it would be bound to have a lasting effect on the image of the Conference on Disarmament, whose inability to pursue its mission would lead to a loss of credibility.
Государству-участнику следует следить за тем, чтобы национальное учреждение по правам человека, которое оно намерено создать, отвечало изначальному призванию учреждений подобного типа и пользовалось всеми полномочиями, которыми наделены его зарубежные партнеры.
The State party should ensure that the national human rights institution that it claimed to be planning fulfilled the main mission of that type of entity and had the same powers as its foreign counterparts.
44. В этой связи были предприняты усилия, направленные прежде всего на исключение из учебных программ любых положений сектантского характера и на обретение школами и любыми другими учебными заведениями их подлинного призвания, заключающегося, согласно положениям Закона 1991 года о системе образования, в:
44. Efforts in this regard have been aimed, in particular, at rooting out all forms of indoctrination from curricula and restoring the core mission of schools and the various educational institutions in accordance with the 1991 Act on the education system, namely:
Центр Женского Призвания.
to the thrift store at the Women's Mission Center.
Это ваше призвание, сестра Джулиенн.
This is your mission, Sister Julienne.
Унижать себя - это твое призвание?
Is it your mission in life to humiliate yourself?
совместить нашу обычную жизнь и наше призвание.
Balancing our daytime careers with our nighttime missions.
Вы явно видите в этом свое личное призвание.
You obviously have a sense of mission.
Эрика дала мне призвание, миссию, причину, чтобы жить.
Erica gave me a purpose, a mission, something to live for.
Можешь сомневаться, но некоторые из нас верят в своё призвание.
Believe it or not, some of us still do believe in our mission.
Их послала моя мама со святым призванием, так что говорите, что мне делать.
Sent by my mam on a holy mission, so tell me.
Сорок лет призвание было его жизнью, а жизнь - его призванием.
For forty years his mission was his life and his life was his mission.
— Но если это греховно, Филипп, то, значит, и твое призвание тоже греховно!
If that act be unholy, Philip, so is your mission.
Я говорил себе, что мое призвание в том, чтобы быть вместе с ней снова. Я ошибался.
Told myself here's my mission, to be together with her again. I was wrong.
Кажется, он не понимал, что расследование убийств – не просто работа, а призвание.
He never seemed to understand that the homicide squad wasn’t a job. It was a mission.
Что именно через нее, а не через батюшку им достался и пыл, и небывалое чувство призванности миссии.
That it was from her, and not from their father, that they got their zeal and their peculiar sense of mission.
Ты хочешь сноситься и действовать за одно с бестелесными духами, с выходцами с другого света. То же самое пытаюсь сделать и я. Брось свою погоню за призраками, откажись от своего страшного призвания оставайся со мной, — и я с радостью соглашусь на твое требование.
You would deal and co-operate with the spirits of another world—I would do no more. Abandon your terrific mission—abandon your seeking after disembodied spirits, stay at home with you Amine, and she will cheerfully comply with your request.” “Mine is an awful summons from the Most High.”
До этого, за все предшествующие месяцы нашего путешествия, вопреки всем трудностям и кое-каким маленьким разочарованиям, мне еще ни разу не пришлось пережить минут внутренней слабости, серьезного сомнения: никакой победоносный полководец, никакая ласточкина пути перелетной стаи к Египту не имеет такой уверенности в своей цели, в своем призвании, в правильности своих действий и своих усилий, какую имел я с начала пути.
Despite all the strain and many minor disillusionments during the previous months of the journey, I had never had a moment of inner weakness, of serious doubt; no successful general, no bird in the swallows’ flight to Egypt, could be more sure of his goal, of his mission, of the rightness of his actions and aspirations than I was on this journey.
Итак, она нашла призвание, как вы и надеялись.
So, she took up the avocation you hoped she would.
Наука была его единственным призванием.
Science was only his avocation.
Он заявлял, что его призвание – «быть живым».
He reported his avocation as: “Being alive.”
Безукоризненный камень. Как специалист по призванию, могу авторитетно заявить, что изумруды подобного размера всегда имеют недостатки.
As a gemologist by avocation, I can tell you that emeralds of this size arenever flawless.Except this one.
Назначенный командовать силами гарнизона, он был по призванию и характеру придворным, а не солдатом, а потому и высокую должность рассматривал прежде всего как дарованную сверху милость и возможность увеличить собственное состояние, а вовсе не как обязанность сражаться с врагами раджи.
He was the fortress commander, but he was a courtier by avocation, not a soldier, and he had always regarded his command of the great fortress as a licence to make his fortune rather than to fight the Rajah’s enemies.
Таким образом, у Джорданы оставалось больше времени, которое он мог посвятить своему истинному призванию — изготовлению некой разновидности водки на перегонном аппарате, стоявшем в уголке его каюты. Исходное сырье бралось с гидропонных плантаций, которые, что было весьма удобно, также находились в его ведении.
This gave Giordano more time for his principal avocation, which was distilling a sort of vodka in a cubby in his stateroom, using materials grown in the hydroponds--also in his charge.
Но если иные голландцы и лишены этой черты, все же средний коэффициент голландского упрямства неизменно поддерживался благодаря одному из них, а именно Хендрику ван дер Мееру, чье упрямство было возведено в степень высокого искусства, став его главным призванием.
But if some Dutchmen lacked stubbornness, the general average of that intangible was maintained in the person of Hendrik van der Meer. As practiced by him, stubbornness became a fine art. It also became his chief avocation.
Он взял нераспечатанный конверт, только что вынутый из абонементного ящика, и написал на обороте: «Я счастлив, мне была дана возможность безнаказанно вмешиваться в дела других людей, не принося им зла, я по призванию принадлежу к тем, кому заранее отпущены грехи, оттого что им справедливость дороже истины, и мне не дано было своим прикосновением погубить то, что я любил. Теперь скажи, в чем дело, или мне прийти к тебе домой после ужина?»
He took one of the unopened envelopes just out of his mailbox and wrote on the back of it I am happy I was given the privilege of meddling with impunity in other peoples affairs without really doing any harm by belonging to that avocation whose acolytes have been absolved in advance for holding justice above truth I have been denied the chance to destroy what I loved by touching it Can you tell me now what it is here or shall I come to your house after supper tonight. "All right,"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test