Translation for "призвав" to english
Призвав
Translation examples
Они призвали обеспечить:
They called for:
Конференция призвала:
The Conference called for:
Совет также призвал
It also called for
Участники совещания призвали:
The meeting called for:
ОАЕ также призвала
The OAU further called for
призвать Группу "СТАРТ":
to call on the "START" Team to:
В частности, Комиссия призвала:
Specifically, the Commission called for:
Она призвала отозвать эти поправки.
It called for the withdrawal of the amendments.
Позвольте призвать к доверию.
Let me call for trust.
- Он призвал меня.
He called me.
Это его призвали.
He gets called.
-Кто призвал тебя?
- Who called you?
Он был призван.
He was called.
- Да, меня призвали.
- Yes, I was called.
Призвали. К миссии.
Called to the mission.
- Бог призвал меня
- God has called me.
Возвратившись к себе, он призвал Смотрителя, и тот рассказал ему все, что знал о ристанийской царевне.
When he returned to his chamber he called for the Warden, and heard all that he could tell of the Lady of Rohan.
А Кольцо… Вы сами призваны решить, что же нам делать с этим Кольцом, которое якобы ничего не стоит…
The Ring! What shall we do with the Ring, the least of rings, the trifle that Sauron fancies? That is the doom that we must deem. ‘That is the purpose for which you are called hither.
— С добрым утром, — сказал министерский волшебник, когда все ученики собрались, а деканы призвали их соблюдать тишину. — Меня зовут Уилки Двукрест.
“Good morning,” said the Ministry wizard, when all the students had arrived and the Heads of House had called for quiet.
— Я сам собирался призвать его! — Люциус перехватил запястье Беллатрисы, не давая ей коснуться Метки. — Я вызову его, Белла!
“I was about to call him!” said Lucius, and his hand actually closed upon Bellatrix’s wrist, preventing her from touching the Mark. “I shall summon him, Bella.
— Ну, а ты чем провинился? — шепотом спросил Рон, но, прежде чем Гарри успел ответить, в класс вошел Слизнорт и призвал всех к тишине.
“What’ve you done?” Ron muttered to Harry, looking at Hermione’s haughty profile. But before Harry could answer, Slughorn was calling for silence from the front of the room.
Он сказал: – Поведайте мне, какова великая задача, для решения которой я, Глубокий Мыслитель, второй из величайших компьютеров Вселенной во времени и пространстве, был призван к существованию?
It said: “What is this great task for which I, Deep Thought, the second greatest computer in the Universe of Time and Space have been called into existence?”
Тут уж непременно захочется и «спасти», и образумить, и воскресить, и призвать к более благородным целям, и возродить к новой жизни и деятельности, — ну, известно, что можно намечтать в этом роде.
She's sure to want to 'save' him then, to bring him to reason, to resurrect him, to call him to nobler aims, to regenerate him into a new life and new activity—well, everyone knows what can be dreamt up in that vein.
Я сказал призваны, – продолжал Элронд, – однако я не призывал вас в Раздол. Вы пришли сами, пришли одновременно – и вашу встречу не сочтешь случайной. Вы призваны разрешить смуту с Кольцом и окончательно решить судьбу Средиземья. А поэтому мы откроем вам тайны Кольца, известные до сих пор лишь очень немногим. И прежде всего – историю Кольца. Я начну рассказ;
Called, I say, though I have not called you to me, strangers from distant lands. You have come and are here met, in this very nick of time, by chance as it may seem. Yet it is not so. Believe rather that it is so ordered that we, who sit here, and none others, must now find counsel for the peril of the world. ‘Now, therefore, things shall be openly spoken that have been hidden from all but a few until this day. And first, so that all may understand what is the peril, the Tale of the Ring shall be told from the beginning even to this present.
и Джамиса призвал Он, Шаи-Хулуд, Который установил фазы для лун, что день ото дня худеют и становятся наконец подобны поникшим и иссохшим побегам. – Голос Стилгара стал тише. – Так было и с Джамисом.
Jamis has been called by Him, by Shai-hulud, who has ordained the phases for the moons that daily wane and—in the end—appear as bent and withered twigs." Stilgar's voice lowered.
Когда государь или вождь отправлял судебную власть лично, то, как бы много он ни допустил несправедливостей, едва ли было возможно исправить их, потому что редко можно было найти кого-нибудь, кто был бы достаточно силен, чтобы призвать его к ответу.
When the sovereign or chief exercised his judicial authority in his own person, how much soever he might abuse it, it must have been scarce possible to get any redress, because there could seldom be anybody powerful enough to call him to account.
Я воспользовался ими, чтобы призвать вас, и вот вы здесь. – Призвать нас?
I used it to call you up, and here you are.” “Call us up?”
Теперь их призвали.
They got called up.
Теперь вы призвали меня снова, и я имею право призвать вас.
Now you have called me yet again, and I have the right to call you.
— Кто такие шестеро? — Те, кто призван остановить его. — Призваны кем?
"Who are the Six?" "The ones who are called to stop him." "Called by whom?"
– Ты призвала их сюда.
You called them there.
Он призвал всех к вниманию.
He called for their attention.
– Как тебя призвали?
“How did this call come upon you?”
— Его призвал ангел?
Did an angel call him?
- Они призвали всех с Трансверса.
They called up everybody in the Transverse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test