Translation examples
Порядок приема на приемном сооружении
Reception by the reception facilities
Этот Закон вносит ясность в законодательство о приеме и повышает единообразие оказываемых при приеме услуг.
The Act clarifies the legislation on reception and promotes uniformity of reception services.
Правила приема
(a) Reception procedures
Условия приема
Reception conditions
Служба приема в первую очередь обеспечивает проживание в центрах приема и временного размещения.
The reception of newcomers focuses mainly on ensuring accommodation in reception centres and temporary accommodation.
Представительские расходы-приемы
Hospitality reception
а) Укрепление структур приема
(a) Strengthening of reception facilities
Центры первичного приема
First Reception Centres
Сегодня приема нет!
No reception today!
- И нет приема.
- And no reception.
Для приема, да.
For the reception, yes.
Здесь нет приема.
There's no fucking reception.
Мы говорим: "Нет приема в приемной".
No reception at reception, we always say.
Бесконечные парады и приемы.
Endless parades and receptions.
Увидимся на приеме.
I'll see you at the reception.
Брюки, приемы, газеты, партии...
And pants, receptions, papers, Parties..
Там нет приема здесь.
There's no reception out here.
Я позвонил консулу и сказал: «Знаете, я все обдумал и понял, что с приемом мне просто не справиться».
I called the consul back and said, “I’ve thought it over, and I realize that I just can’t go through with the reception.”
— Поверьте, я ни в коей мере не разочарован оказанным мне приемом, — сказал он, подойдя. — Мистер Дарси весьма доволен моей почтительностью.
“I have no reason, I assure you,” said he, “to be dissatisfied with my reception. Mr. Darcy seemed much pleased with the attention.
Ну и возник бы большой, расширяющийся рынок, и вскоре вам уже не пришлось бы выстраиваться на приеме в очередь, чтобы обменяться рукопожатием с машиной — вы поручали бы это своей собственной!
So there’s a very big, expanding market, and pretty soon, you wouldn’t have to go through the reception line to shake hands with the machines; you’d send your machine!”
Для начала он произнес «приятственное слово», как сказали бы в Хоббитании: – Все мы очень тронуты вашим теплым приемом, и смею надеяться, что мое краткое пребывание здесь обновит былые узы дружбы между Хоббитанией и Пригорьем, – потом замялся и закашлялся.
He spoke ‘a few suitable words’, as they would have said in the Shire: We are all very much gratified by the kindness of your reception, and I venture to hope that my brief visit will help to renew the old ties of friendship between the Shire and Bree; and then he hesitated and coughed.
приемом, который получила поэма, и собирался уже приступить к чтению своего двенадцатитомного эпоса под общим названием “Мои любимые ванные полоскалки”, когда его толстая кишка, в попытке спасти жизнь цивилизаций, проскочила через горло и перекрыла доступ кислорода к мозгу.
by the poem’s reception, and was about to embark on a reading of his twelve-book epic entitled My Favourite Bathtime Gurgles when his own major intestine, in a desperate attempt to save life and civilization, leapt straight up through his neck and throttled his brain.
Он младший церемониймейстер на приеме. – На приеме?
He's junior marshal of your reception." "Reception?
— Который был на приеме?
At that reception?
поведение на приеме.
your performance at the reception.
— Да, мы встречались на одном из приемов.
Yes, at a reception.
Никакого радушного приема.
No wondrous reception.
Встретимся на приеме.
We’ll see you at the reception.”
Это было гвоздем программы на том приеме.
It was the hit of the reception.
Мы ждем здесь начала приема.
We are waiting for a reception.
Он тронул сенсор приема.
He touched the reception sensor.
а) условия приема;
the conditions of acceptance,
b) отказ в приеме;
the refusal of acceptance,
12. <<Правила приема оружия>>.
12. Rules on the acceptance of weapons.
Приемо-сдаточная проверка программного обеспечения
Software acceptance testing
50 Отказ в приеме загружаемых данных
50 upload not accepted
возраст и условия приема: они освобождаются от предельного возраста и от соблюдения каких-либо условий приема, поскольку каждый случай рассматривается в индивидуальном порядке.
Age and conditions of acceptance: exempted from the age-limit or one of the conditions of acceptance, depending on the circumstances of each case.
- не медлить с приемом груза без веских причин;
- not to defer acceptance of the goods without compelling reasons;
ii) соответствующие приемы, применяемые местным населением;
(ii) Appropriate techniques accepted by local populations;
8.3 Приемо-сдаточным испытаниям подвергают каждый знак.
8.3 Each sign is subjected to acceptance tests.
Для официального приема это приемлемо.
This is acceptable at a black tie affair.
Пожалуйста, не откажитесь от радушного приема в моей каюте.
Please accept the hospitality of my cabin.
Она испытывала трудности с приемом в общество местных женщин.
She was having trouble being accepted by the local women.
Наверное, перед приемом на службу они проходят сложнейшие тесты?
I imagine they pass some serious tests before you accept them.
Я думала, что у нее лучше возможность приема без меня.
I thought she had a better chance of acceptance without me.
Слушай, Би, устрой и мне письмо о приеме в колледж.
Yo, B, you have to hook me up with one of these acceptance letters, bro.
Если я не закончу нормально этот семестр, они могут отказать мне в приеме.
If I don't make honor roll this semester they can completely withdraw my acceptance.
Но самым причудливым критерием для приема пациента была первая буква их имен.
But the most bizarre criteria for accepting a patient had to do with the letter of their first name.
Она уже давно получила бумаги о приеме, и я пообещал Изабель, что позабочусь об этом.
She got early acceptance, and I have already promised Isabel that I will take care of it.
Я был готов смириться с решением совета о твоем приеме, но мне не пришлось это делать.
I was prepared to accept the board's decision to hire you, but I didn't have to.
Новый способ принимать предложение о приеме на работу.
A novel way in which to accept the offer of employment, I felt.
Споры о приеме Дагнаруса в ряды Владык были продолжительными, как никогда прежде.
The debate over Dagnarus’s acceptance into the ranks of Dominion Lords was the longest ever held up to that time.
Леди Беллингем приняла мое приглашение. Она не из тех, кто пропускает такие приемы.
Lady Bellingham accepted my invitation, and it isn't like her not to come to such a levee.
Дальнейшие детали и инструкции будут присланы Вам вместе с официальным уведомлением о приеме на работу.
Further details and instructions will be sent to you upon receipt of your acceptance.
Подобное одеяние было вполне приемлемо для приема гостей, но они отнюдь не выглядели дружественно или официально.
They were acceptable for receiving guests, but they were neither friendly nor formal.
— Мы с отцом, конечно же, примем приглашение принца, — она погладила перья Рейка. — Я люблю приемы.
"My father and I will of course accept the Prince's invitation." She stroked Reyk's feathers.
Плюс, конечно, сильное кровотечение, но тут уж ни одна больница ей в приеме не откажет, в порядке экстренной медицинской помощи.
She'd hemorrhage a lot, but the hospital would have to accept her as an emergency case.
Теперь, когда я могу принимать любые приглашения и сам приглашать кого угодно, светские приемы потеряли свою привлекательность.
Now that I can afford to accept invitations and to give them, parties have lost their savour.
Королева никогда не отказывала в приеме могущественным, но любила их не слишком и даже использовала нечасто.
Queen Andais made sure we accepted all who were powerful, but she didn’t have to like them, or use them much.
Она согласилась и приобрела у меня с тех пор таким способом в несколько приемов книг на семнадцать франков.
She accepted and over a period of time took seventeen francs’ worth of books off my hands.
noun
c) Методы и приемы оценки
Evaluation methods and techniques:
обучить методам и приемам поиска работы.
Train in methods and techniques of job-searching.
- устойчивые традиционные приемы/методы водосбережения,
- Sustainable traditional techniques/methods in water conservation
8. Более подробно о приемах, концепциях, методах и результатах
8. More about Techniques - Concepts - Methods - Results
устойчивые традиционные приемы/методы водосбережения/водосохранения.
Sustainable traditional techniques/methods in water saving/conservation
- типологии и тенденций, методов и приемов финансирования террористической деятельности; и
- typologies and trends in terrorist financing methods and techniques; and
ii) методы, политика и приемы распространения статистической информации;
(ii) Methods, policies and techniques of statistical dissemination;
Методы определения токсичности смесей при приеме внутрь и воздействии на кожу
Methods for determining oral and dermal toxicity of mixtures
Ты знаешь мои приемы.
You know my methods.
Мои приемы гораздо более изысканные.
My methods are far more sophisticated.
Начнем с мнемонических приемов.
I think we should stick to the Socratic method.
Метод приема в нашу клинику тоже уникальный.
What's also unique is our intake method. Mm-hmm.
Ты так говоришь, потому что не знаешь приема.
You say that because you don't know the method.
Это неправильно, браковать миф из-за ошибочного приема.
It's unfair to condemn a myth due to faulty method.
ќдин из 17 приемов рукопашного бо€, позвол€ющих сделать врага беззащитным.
One of 17 hand-to-hand combat methods of rendering your enemy defenseless.
— Э, полноте, что мне теперь приемы!
Eh, come on, what do I care about methods now!
Всё за те же ваши приемы: как это вам не надоест, в самом деле?
You just cling to the same methods: aren't you sick of it, really?”
И я задумался над тем, как мы преподаем физику: у нас так много чисто технических приемов, так много математических методов, что мы все время объясняем студентам, как что следует делать.
I thought of how we teach physics: We have so many techniques—so many mathematical methods—that we never stop telling the students how to do things.
Мы утверждаем, что для достижения этой цели необходимо временное использование орудий, средств, приемов государственной власти против эксплуататоров, как для уничтожения классов необходима временная диктатура угнетенного класса.
We maintain that, to achieve this aim, we must temporarily make use of the instruments, resources, and methods of state power against the exploiters, just as the temporary dictatorship of the oppressed class is necessary for the abolition of classes.
Простые солдафонские приемы, – подумал я.
The straightforward, soldierly method, I thought.
Все приемы хороши, коли есть талант.
All methods are good if you have talent.
Он уже не раз с успехом пользовался этим приемом.
It was a method he had used successfully before.
Основным кулинарным приемом было распечатывание упаковок.
The opening of packages was the principal culinary method.
Не потому ли, что я их всех приворожил, и не слишком-то честными приемами?
Because I’ve won them over, by unfair methods?
Вы использовали приемы магидов, когда работали с лошадьми?
Did you use Magid methods with your horses?
У Джесси были свои приемы, и обычно они срабатывали.
Jessie always bad a method to her madness, and she was usually right.
Я сделал вывод, что воспитательные приемы, примененные Дити, действуют вполне успешно.
I concluded that Deety's disciplinary methods worked.
— В классе у меня свои приемы, сэр, как и у вас, полагаю.
“I have my own methods in the classroom, sir, as I’m sure you do.
— Такой метод приема этого наркотика очень распространен по ту сторону океана.
This method of taking the drug is very common on the other side.
Экзамены для приема на службу
Offers of appointment Pre-recruitment tests
а) При приеме на службу сотрудники получают назначение по срочному контракту.
(a) On recruitment, staff members shall be granted appointments for a fixed term.
Процесс приема на службу безвозмездно предоставляемого персонала необходимо сделать более справедливым и транспарентным.
There must be greater fairness and transparency in the appointment of gratis personnel.
226. Условия приема в миссии по наблюдению за выборами одинаковы для женщин и мужчин.
226. The conditions for appointment to election-observing missions are the same for men and women.
При приеме сотрудников на работу во временные миссии не предполагается, что эти сотрудники получат постоянные назначения.
Individuals employed for these temporary missions are not expected to have career appointments.
Тема сообщения: Отказ в приеме на работу в качестве гражданского служащего по признаку возраста
Subject matter: Denial of appointment as civil servant on grounds of age
d) Рассмотрение заявлений о приеме на работу и назначение терапевтов Организации Объединенных Наций во всех местах службы
(d) Review and appointment of United Nations examining physicians worldwide
Нет никакого приема.
There is no appointment.
Это время нашего приема.
This is our appointment.
Ты пропустил три приема.
- You missed three appointments.
У меня нет приема.
I don't take appointments.
Время приема на обороте.
Appointment times on the back.
- Сколько приемов ты назначила?
- How many appointments did you make?
Я назначу вам дату приема.
I'll make you an appointment.
Сейчас время моего приема, да?
It's time for my appointment, right?
Оставили часы моего приема без посетителей?
Kept my standing appointment open?
Она посмотрела журнал приема:
She checked an appointment log.
– Гражданин, после 15.30 приема нет.
“They don't give appointments after 1530, citizen.”
– Вы должны были заранее договориться о приеме.
       "You should have made an appointment."
Мисти рассказывает о приеме у доктора.
Misty mentions her doctor’s appointment.
Мистер Сэмюэлс, жду приема.
Mister Samuels, I’m waiting for my appointment.
— Я не пропущу ни одного приема, обещаю.
“I’ll be better with making my appointments, I promise.”
— Как тебе удалось так быстро договориться о приеме?
“How did you get an appointment so fast?”
О приеме я договорился, назвавшись вымышленным именем, и так далее.
Made the appointment under an alias, and so forth.
Мой секретарь свяжется с вами и известит насчет приема.
My secretary will be in touch with you about your appointment;
Звонивший пожаловался – на этот день у нее записана куча приемов.
The man complained that she had appointments all day.
noun
Эта ссылка, однако, является не просто риторическим приемом.
The reference was not merely a rhetorical device, however.
Мы осуждаем эти угрозы и использование определенными арабскими государствами этого отжившего приема.
We condemn these threats and the use by certain Arab States of this anachronistic device.
Однако применение процедурного приема в Генеральной Ассамблее -- еще более грубая ошибка.
The use of a procedural device in the General Assembly is even more egregious, however.
"2.10 Под "антенной" подразумевается любое устройство, используемое для передачи и/или приема электромагнитных сигналов".
"2.10. "Aerial" means any device used for transmitting and/or receiving electromagnetic signals."
- в случае аппаратов со встроенным источником воздуха под давлением - быть обучены приемам обращения с такими аппаратами и порядку их содержания;
- in the case of devices operating with pressurized air, be trained in their handling and maintenance;
- в случае аппаратов со шланговой подачей воздуха под давлением - быть проинструктированы в отношении приемов обращения с такими аппаратами и порядка их содержания".
in the case of devices supplied with pressurized air through a hose, be trained in their handling and maintenance.
С какими-то другими мнемоническими приемами?
With any other mnemonic device?
Эти мнемонические приемы помогают установить отношения, а еще помогают запоминать имена.
These mnemonic devices help to make a connection, and then also to help you... memorize names.
Черт! Ты не можешь занимать продажами и не помнить имена людей. Это то, что они называют "минимотические" приемы.
That's why I like to use what they call "menimonic" devices... or little tricks to help you remember.
А герцог, деревенщина, авантюрист с задворок Галактики, уж конечно, не соперник Харконнену, обученному тысячам уловок и приемов в тысячах же боев на гладиаторской арене.
And this yokel duke, this back-world adventurer could not possibly be a match for a Harkonnen trained in every device and every treachery by a thousand arena combats.
большинство из так называемых «музыкальных» приемов в поэзии — аллитерация, эвфония, ассонанс, рифма — по сути дела, приемы ритмические, на службе у поэтического размера.
most of the so-called ‘musical’ devices in poetry – alliteration, euphony, assonance, rhyme – are in fact rhythmical devices, adjuncts of metre.
Она никогда не упражнялась в женских приемах, но у нее была интуиция.
She had never trained in a woman's devices, but she had her intuitions.
Разумеется, многие, если не все, независимые труппы могут воспользоваться подобным приемом.
Indeed, there are few, if any, independent companies that have not availed themselves of this device.
Это были самые незначительные тайны, ничего особенного, просто приемы, способные отвлечь внимание врага.
They were minor raptures, no more: devices to distract an enemy.
Он использует мои же собственные приемы и методы против меня и моих друзей.
He'll use my own devices against me, and against anyone who is with me.
Когда они общались, дальше информации о новых приборах и приемах противника их разговоры не заходили.
When they talked they passed only information along, new devices, habits of the enemy.
И тут, без малейшего звука, запаха или иных театральных приемов в пентакле вновь появился демон.
Without sound, smell, or other theatrical device, the pentacle was occupied once more.
Слишком многие из нас владеют приемами или приспособлениями, позволяющими отличать правдивость от лжи.
Too many of us have tricks or devices that enable us to tell honesty from falsehood.
– Профессор Любов, – сказал Лепеннон, – насколько эффективны эти приемы для разрядки агрессивности? Они универсальны? – У взрослых – да.
"Dr. Lyubov," said Lepennon, "how effective are these aggression-channeling devices? Are they universal?" "Among adults, yes.
В совершенно ином художественном и психологическом контексте тем же приемом часто пользовался Гойя в своих офортах.
In an entirely different artistic and psychological context the same device was often used by Goya in his etchings.
noun
Беременные женщины, привитые от столбняка в два или более приемов
Pregnant women who received two or more tetanus vaccine doses
У крыс зависящее от дозы воздействие на зародыш было отмечено после приема дозы > 10 мг/кг/сут.
In rats, dose-dependent effects on the conceptus were seen after administration of doses > 10 mg/kg/d.
Даже минимальная доза 1 мг/кг массы тела приводила к значительному образованию CYP 1A; существенная потеря массы тела наблюдалась после приема однократной дозы 250 мг/кг массы тела и после многократного приема доз 10 мг/кг массы тела.
Even the lowest dose of 1 mg/kg bw induced CYP 1A significantly; substantial body mass loss was observed after a single dose of 250 mg/kg bw and after repeated doses of 10 mg/kg bw.
Недостаточно и данных о реакции на различные дозы при приеме вовнутрь для всех соответствующих видов.
There is a lack of dose-response data after oral exposure for all relevant species.
Системная биодоступность ПХА после перорального приема была низкой у крыс и мышей и не зависела от пола.
The systemic bioavailability of PCA following oral dosing was low in both rats and mice, and was unaffected by sex.
Однако этот пункт относится к воздействию после высокой пероральной дозы, как правило, при преднамеренном приеме.
This paragraph, however, relates to effects after high dose oral ingestions typically of deliberate intent.
Не пропускали приемы, не увеличивали дозы?
No missed doses, doubling up?
Мы дали одному человеку, который имел богатый опыт приема наркотических средств одну дозу, и это его особо не впечатлило
We gave one genteman, who had a lot of experience with the drug, one dose, and he didn't think it took him far enough
Привычка отсчитывать часы между приемами лекарств постепенно стала подсознательной.
In the back of his mind, he counted the hours between doses of his medication.
Второй - с максимально допустимой дозой приема, указанной на этикетке, и с названиями нейтрализующих средств.
The other with the maximum permissible dose on its label, and the names of counteracting substances which would neutralize it.
После одного-единственного приема отвара от живота они приходили к непоколебимому убеждению, что отныне никогда в жизни не пожалуются на расстройство желудка.
After one dose of stomach-ache jollop, you made sure you never complained of stomach ache ever again.
Но история, которую открыл Лэйни через искажение восприятия, вызванное многократным приемом 5-SB, выглядела совсем иначе.
But the 'history' Laney discovered, through the quirk in his vision induced by having been repeatedly dosed with 5-SB, was something very different.
Она, не разбудив его, вернулась к себе и после второго приема опиума к утру заснула тяжелым, неполным сном, во все время которого она не переставала чувствовать себя.
Without waking him, she went back, and after a second dose of opium she fell toward morning into a heavy, incomplete sleep, during which she never quite lost consciousness.
Джоли не знала, как действует АП, поскольку наркотик появился через много столетий после ее рождения, но она слышала, что его воздействие зависит от дозы и времени, которое прошло после последнего приема.
Jolie was not conversant with the cycle of Spelled H, for the drug had appeared centuries after her time, but she understood that its effects varied with the dosage and the time following the dose.
Как только Кошак приобрел способность рассуждать – а это случилось примерно через год после его рождения, год напряженной учебы и приема совершенно нелегальных тропов, – он зациклился на гибели своих неродившихся «братьев».
As soon as the Kat was mature enough to reason, after about a year of accelerated and highly illegal trope dosing, he had fixated on the admittedly high-handed and wanton destruction of his fellow fetuses.
Я знал людей, которые так ничего и не испытали после первых приемов аяуаски. И лишь на третий или четвертый раз им и в самом деле удалось распахнуть дверь в параллельные миры. Преодолевая внутреннее сопротивление, я подхожу к шаману и говорю ему, что готов принять вторую дозу напитка.
I know of several examples of people who have taken ayahuasca and experienced nothing very remarkable during their first two or three sessions, only to get the full return ticket to a parallel world on their third or fourth attempt. I shuffle up to the shaman again, tell him I think I’m ready for a second dose.
Представительские расходы и расходы на приемы
Hospitality and entertainment
В нем имеются помещения для приема посетителей, для отдыха, досуга и игр, а также кухня, столовая, ванные комнаты (последние - в каждом секторе).
The building includes visiting, entertainment and relaxation rooms, a kitchen, a dining room and separate showers for each section.
Вместе с тем Комитет с тревогой отметил наличие дискриминации при приеме в члены центра фитнеса и в работе пунктов общественного питания и развлекательных заведений.
However, the Committee was concerned at the prevalence of discrimination in the admissions policies and practices of fitness centres, catering establishments and places of entertainment.
Народ и правительство Эритреи не будут принимать в расчет и введены в заблуждение обманными приемами, которые используются для того, чтобы отвлечь внимание от принципиальных вопросов и сорвать их рассмотрение.
The people and Government of Eritrea shall not entertain and will not be entrapped by deceitful ploys that are aimed at derailing and eclipsing the fundamental issues.
13. Комитет с тревогой отмечает наличие дискриминации при приеме в члены центров фитнеса и в работе пунктов общественного питания и в работе развлекательных заведений (статья 5).
13. The Committee notes with concern the prevalence of discrimination in the admissions policies and practices of fitness centres, catering establishments and places of entertainment. (art. 5)
Они не устраивают больших приемов.
They don't entertain a great deal.
Полагаю, здесь хорошо было устраивать приемы.
I expect this was a wonderful house for entertaining.
А размер дома позволяет нам с герцогом устраивать приемы соответствующего размаха, а мы очень любим устраивать приемы.
And its size means the Duke and I can finally entertain properly and we very much enjoy entertaining.
Да. В этом доме приема не устроишь.
Yes, these rooms are far too small for entertaining.
Я лично займусь приемом гостей на балу.
I have personally taken charge of the entertainment for the Hunt Ball.
Я тут подумал, Габриэль... Быть может, мы устраиваем слишком много приемов?
I was just thinking, do we entertain too much?
Сегодня эти девушки из нашей компании будут сопровождать вас на этом специальном приеме!
We'll be entertaining you with all the girls from the agency tonight!
То есть теперь мы должны приглашать на все приемы эту недоделанную Розу Люксембург?
So every time we entertain we must invite this tinpot Rosa Luxemburg.
Впредь буду обращаться к вам за советом по поводу гардероба и проведения приемов.
M'lady -- In future, I shall come to you for advice about my clothes, and my entertaining.
Живая картина - это не только признак хорошего тона, но и ожидаемое развлечение на любом приеме.
Chapter nine, the tableau vivant is not only welcome, but expected entertainment at any garden party.
Полагаю, он не устраивает приемов.
He does not entertain, I imagine.
А теперь… ну теперь мы планируем гостевые приемы.
Now… well, now, we plan to entertain.
— Мы должны чаще устраивать приемы.
We ought to entertain more, you know.
Маркиз сопровождал ее почти на все вечерние приемы.
He accompanied her to most evening entertainments.
В последний вечер никаких официальных приемов не было.
  There was no formal entertainment provided for the last evening.
Здесь не устраиваются официальные торжества, а только приемы в саду.
There is no formal entertaining, just garden parties.
— Особенности приема гостей мы обсудим позже.
‘We’ll discuss the specifics of entertaining visitors later.
Начались еще более пышные банкеты, балы и приемы.
There were more and gaudier banquets and balls and entertainments.
Казалось, эта комната была создана для приемов.
It was a room that seemed to have been made for entertaining.
Летели дни. Один за другим шли приемы в новом проконсульском дворце для Повелителей Зеггенсбурга, приемы для Эрскилла и его людей во дворцах Повелителей.
There were entertainments at the new Proconsular Palace for the Masterly residents of Zeggensburg, and Erskyll and his staff were entertained at Masterly palaces.
С этой целью египетское правительство прибегает к различным приемам, с тем чтобы завоевать поддержку лидеров племен.
To that end, the Egyptian Government has had recourse to various expedients to win over the tribal leaders.
145.175 обеспечить высокие стандарты функционирования системы приема и регистрации иммигрантов и просителей убежища с точки зрения как ее пропускной способности, так и оперативности.
145.175 Ensure that the system for receiving and registering immigrants and asylum seekers is of a high standard, both in regards to capacity and expediency.
Определение понятия "терроризм" позволит предотвратить использование терроризма в качестве политического приема и средства оказания давления на государства в целях изменения их политики.
A definition of terrorism would prevent the use of terrorism as a political expedient and a means of exerting pressure on States to change their policies.
Их повесили варварским приемом – вздернули над полом на шесть футов, усилиями троих эсэсовцев на каждой веревке.
They hanged them both by the simple expedient of hauling them six feet off the ground, three S. to each rope.
Отец был за дверью, готовый к действию, но если Луи войдет, Леония не хотела прибегать к подобным приемам.
Although her father was behind the door ready to act if Louis should come in. Leonie was not at all eager to try so dangerous an expedient.
Сразу оценив положение, американка остановила Карен с помощью простого приема: схватила ее за волосы и запрокинула голову назад.
She dived forward and, summing up the situation, immobilised Karen by the simple expedient of grabbing her hair and jerking back her head.
Не имея подходящего оружия, он заставил зверя задохнуться очень простым приемом: вогнал тому в глотку свою левую ногу.
Lacking a suitable weapon, he had choked the beast to death by the simple expedient of jamming his left leg down its throat.
Так что это их ожидание в конце концов являлось, так сказать, последним отчаянным инстинктивным узаконенным предками приемом, к которому прибегает каждый молодой мужчина (и старый тоже), когда ему приходится столкнуться с соперником из-за своей девушки.
So the whole idea might be what you would call a kind of last desperate instinctive hereditary expedient waiting handy for ever young feller (or old one either) faced with some form of man-trouble over his gal.
Время от времени, игра Бакли в прятки с читателем становится утомительной, и, по мнению Алана, писатель явно намеревался изнурить свою аудиторию с помощью определённых приемов, таких как описание заурядных фотографий, якобы сделанных Томасом Лэнгом.
At times Buckley’s game of hide and seek with the reader becomes tiresome and Alan insisted the novelist clearly intended to exhaust his audience. Viz expedients such as providing descriptions of a series of banal photographs allegedly taken by Thomas Lang.
Она решила достичь ручья в темноте, пользуясь простым приемом: идти по долине, пока она не окажется в воде. Разыскивая ручей, она заметила, что в долине много фруктовых деревьев, а на поле посажены технические культуры, так что пищу она отыскала до того, как наткнулась на ручей.
She could find the stream in the dark, by the simple expedient of going down hill until she walked into it and she had seen that bearing trees and many crops grew throughout the valley, so that she would pass food in plenty ere she reached the stream.
Поэтому Марана предлагает Султану пойти на хитрость в духе литературных традиций Востока: он прервет перевод на самом интересном месте и начнет переводить другой роман, введя его в первый с помощью какого-нибудь незамысловатого приема, ну, скажем, такого: персонаж первого романа открывает книгу и принимается за чтение...
And so Marana proposes to the Sultan a stratagem prompted by the literary tradition of the Orient: he will break off this translation at the moment of greatest suspense and will start translating another novel, inserting it into the first through some rudimentary expedient; for example, a character in the first novel opens a book and starts reading.
noun
40. Выполняя задачи, обусловленные действующим законодательством, полицейские имеют право использовать средства воздействия, указанные в статье 50 Закона о полиции (а именно специальные приемы борьбы, наручники, оружейные приклады, угрозу применения оружия, предупредительные выстрелы в воздух, само оружие и т.д.).
40. While fulfilling the tasks resulting from the law the policemen have the right to use coercive means specified in section 50 of this Act (i.e. hugs, slugs, handcuffs, firearm strokes, threat of use of arms, a warning air shot, arms, etc.).
Остроумие этого приема состоит в том, что девушка не представляет себе важности информации.
The brilliance of that little stroke is that she doesn’t appreciate the importance of that information.
— Я восхищен приемом, который ты применила против Кусиды, — в отчаянии выпалил он.
In desperation, Sano blurted, “I admired that stroke you used against Kushida.”
Я снова и снова заставляю себя окунаться в воду, меняю реки и использую разные приемы.
I try different rivers. I change my strokes.
Но он отвернул мой удар в сторону очень хитрым приемом, это был настоящий мастер фехтования.
But he turned my stroke aside cleverly and I recognized he was not far from a master swordsman himself.
Мистер Тиль счел это смелым приемом, но слегка глуповатым: десять к одному, что именно тогда девчушка испугалась.
Mr Theale considered it a bold stroke, but a trifle hare-brained: ten to one that had been when the chit had taken fright.
наконец я набрался смелости протянуть руку к шее коня с намерением его погладить, насвистывая и пустив в ход приемы, какие обычно применяются жокеями с целью приручить незнакомую лошадь.
at last I took the boldness to reach my hand towards his neck with a design to stroke it, using the common style and whistle of jockeys, when they are going to handle a strange horse.
Он организовывал гольф на приеме в саду, когда наносишь разнообразные короткие удары, оторвавшись от импровизированного чаепития, получая номинальные призы за наименьшее число ударов до лунки.
He had been in charge of the golf hazard at the garden-party: that is, you tried various short shots from an improvised tee, and received nominal prizes in relation to the fewest strokes it took to reach the cup.
Хемм его поддерживает. Равно как и Уатнак, я в этом уверен… — он осторожно погладил пальцем метку бауты у себя на щеке. — На самом деле, я откажусь от статуса бауты и попрошу о приеме в новый тэйф.
Hemm supports it completely. So will all of Wathnak, I am sure." He reached up and stroked the bauta on his cheek. "Indeed, I will give up my bauta and seek adoption into this new taif myself."
В то же время он резко выбросил правый кулак вперед приемом, совершенно не похожим на бокс, попал в скулу обидчика, кость затрещала, и тот, перевернувшись в воздухе, упал лицом вниз.
In the same moment, his right fist moved in a short forward jab that was unlike any boxing stroke Chavasse had ever seen. It landed high on his assailant's cheek, the bone splintered and the man spun round and fell on his face.
noun
Функция приема и досмотра грузов в ЮНАМИД.
Receiving and inspection function in UNAMID.
Поэтому контроль за приемо-закупочной деятельностью осуществляет один из главных заказчиков.
Thus, one of the main requisitioners is supervising the purchasing and receiving function.
Поэтому при приеме на работу преимущество отдается лицам без функциональных ограничений.
This means that priority is given to people without functional problems when it comes to job recruitment.
22. Обеспечение приема и проверки является приоритетной функцией, которая должна выполняться своевременно.
22. The receiving and inspection function is a priority task that should be completed on a timely basis.
Задача этих уполномоченных состоит в приеме заявлений или жалоб, которые они расследуют и высказывают свое мнение и рекомендации.
Their function is to receive petitions or complaints that they investigate in order to give their opinion and recommendations.
102. На официальные приемы испрашиваются ассигнования в размере 12 800 долл. США исходя из прежнего уровня потребностей.
102. The provision of $12,800, at the maintenance level, relates to official functions.
Ненавижу эти приемы.
I hate these functions.
Эмили упомянула, вы пришли сюда с другого приема?
Emily mentioned that you were coming from another function?
Честно говоря, мы давным-давно не устраивали приемов.
Honestly, it's been such an age since we had any sort of function.
Простите, сэр, боюсь, это место закрыто для частного приема.
I'm sorry, sir, I'm afraid this venue's closed for a private function this evening.
Я думала, ты весь вечер был на приеме "Литтл, Браун". Да.
I thought you were out at a Little Brown function all night.
Рейчел и Уилл уже были вместе, когда мы встретились на том приеме?
Were Rachel and Will together when we met at that function?
Мы встречаемся на официальном приеме в честь малярии или еще чего-то.
I'm meeting him at a formal charity function. Malaria research or something. He wasn't sure.
Большинство наших ключевых людей были уже в посольстве на приеме, когда его перекрыли.
Most of our key people were already at the embassy at a social function when it was sealed off.
Однако, записи о приеме отсутствуют, так что независимых источников, подтверждающих местонахождение Ника Хантли в это время нет.
However, no records were kept of attendance at the drinks function, so there's no independent corroboration of Nick Huntley's whereabouts at that time.
Не могу сказать Вам, как много раз, когда я был с ним на улице или на приеме или другим делам, каждый хотел поговорить с Джерри.
I can't tell you how many times I've been with him, in the street or at some function or other, everyone wanted to talk to Gerry.
Ему не хотелось присутствовать на этом приеме, но отец был непреклонен: «У тебя есть долг.
He hadn't wanted to attend this function, but his father had been firm. "You have a place—a position to uphold.
Для приема, где не будет Майкла.
Some function Michael won’t even be there to attend.
- Я познакомился с ним на приеме в Академии.
I met him at an Academy function.
На такие приемы попадали только по приглашению.
These functions were by invitation only.
Она редко показывалась, даже на официальных приемах.
She seldom appeared, even at formal functions.
– Конечно, – сказал Рейнольдс. – Нас всегда приглашали на одни и те же приемы.
"Of course," Reynolds said. "We were always invited to the same functions.
Как всегда, множество официальных приемов и неотложных государственных дел.
There were always so many official meetings and state functions.
– А относительно Райана? – Я встречался с ним на приемах, но ни разу не брал интервью.
“And Ryan?” “I've met him at social functions, never officially.
Однажды он встречался с Остерманном, на каком-то официальном приеме в Вене.
He'd met Ostermann once, at some official function in Vienna.
мы предположили, что наш гость явился с какого-нибудь из этих приемов.
we all assumed our guest had come from such a function.
Лорд Самуэлс и леди Розамунда присутствовали на всех придворных торжествах и приемах.
Lord Samuels and Lady Rosamund attended all the important court functions and parties.
f) составление графика общественных мероприятий в Центральных учреждениях для оказания делегациям помощи в координации их программы приемов;
(f) Maintains a calendar of social functions held at Headquarters in order to assist delegations in coordinating their schedule of social events;
– Сопровождающие стоят в парадной форме на официальных приемах и демонстрируют аборигенам, что такое «фор».
Mostly, standing around in parade dress at official Embassy social functions and being Vor for the natives.
Предыдущие контакты с мисс Парадайн касались таких приятных дел, как присутствие полиции для размещения машин во время приемов.
Previous contacts with Miss Paradine had been over such pleasant matters as the provision of police for the marshalling of cars at social functions.
Стэн нахмурился, делая вид, что пытается вспомнить лицо этого юноши и не может, потом из вежливости кивнул – мол, наверное, нас представляли друг другу на каком-нибудь приеме.
Sten frowned, as if trying to remember the face, couldn't, but to be polite nodded slightly: Perhaps we were introduced at a social function some time?
– Ладно, – продолжал я. – Полагаю, вы познакомились с Ритой Касл на каком-нибудь светском приеме? – Верно. На вечеринке у Фрэнка Доннера. – Он перевел взгляд на Керригана. – Ты там тоже был.
I said, “In that case, I suppose you met Rita Castle first at some sort of social function.” “Right. One of Frank Donner’s parties.” He looked at Kerrigan. “You were there.”
К полуночи оркестр всегда переходил на старинные сентиментальные мелодии, тем более что во главе его стоял Макси Бьюкенен, а сам оркестр именовался «Звездные джентльмены Юга» и играл он почти на всех торжественных приемах, проходивших в «Сент-Грегори».
At this time of evening the music always moved on to the old sentimental numbers, especially if the band leader was Moxie Buchanan with his All-Star Southern Gentlemen who played for most of the St. Gregory's silver-plated social functions.
Они не обсуждали эту проблему перед публичным разводом, и по этой причине для нее стало неожиданным и неприятным сюрпризом, когда она увидела его с юными красивыми женщинами на многих приемах и торжественных церемониях, которые им обоим приходилось посещать. Правда, это всегда была какая-нибудь другая красавица, потому что Джон никогда не имел установившихся отношений ни с кем, кроме нее.
It was something they hadn't discussed before their public divorce, and for that reason it had come to her as an unpleasant surprise to see him at those occasional social functions they both had to attend, always with a pretty young thing on his arm-always a different one, since he'd never formed a real relationship with anyone but her.
noun
Волков и Волчанов, болгарские загонщики, лупили по бладжерам со всей свирепостью, целя в ирландских охотников, и старались помешать им применить их коронные приемы; два раза болгары были отброшены, но вот наконец Иванова сумела прорвать оборону противника, обыграла вратаря Райана и забила первый болгарский гол.
Volkov and Vulchanov, the Bulgarian Beaters, were whacking the Bludgers as fiercely as possible at the Irish Chasers, and were starting to prevent them from using some of their best moves; twice they were forced to scatter, and then, finally, Ivanova managed to break through their ranks; dodge the Keeper, Ryan; and score Bulgaria’s first goal.
Гаррисон проработал в этом ремесле так долго, что выучил все уловки, трюки и приемы, какие только когда-либо были изобретены.
Garrison had been around long enough to learn every damn trick, dodge, and subterfuge that had ever been invented.
– Тут могут быть самые разные объяснения. – Сунув пальцы за борт жилета, он стал размышлять вслух: – Например, особый вид вымогательства. Они мастера придумывать новые приемы. Вам предлагают кекс за крупную сумму.
He stuck his fingers into his waistcoat and considered. "For instance," he said, "it might have been a kind of confidence trick. They are always up to new dodges, those people. He might have offered to take the cake off you — for a large sum.
В некоторых па он узнавал приемы, которым учился сам на занятиях по рукопашному бою в Консерватории, а больше – те, которым учил его сам Хэри: короткие движения, перенос центра тяжести, чтобы сменить точку удара, от которого не можешь уклониться, скользящие движения ног, позволяющие с обманчивой медлительностью зайти противнику во фланг, удары по суставам, особенно коленям и локтям, и захваты, применяемые не только для того, чтобы удержать противника, а для бросков, для того, чтобы крушить черепа и ломать шеи. Чтобы убивать.
He recognized some of what the dancers were learning from his old HTH classes at the Conservatory, and still more from Hari’s own tutorials: the small movements, shifts of weight to alter the point of impact of a blow that cannot be dodged, the sliding footwork that gracefully flanks one’s opponent with deceptive speed, the focus on joint destruction—especially of the elbow and knee—and the use of headlocks for more than just control. These headlocks were for throws, for cracking the skull and breaking the neck. For killing.
noun
Вайет хотел воссоздать английское представление об утреннем приеме посетителей
Wyeth's intent was to inspire the English notion of levee--
Думаю, перед первым приемом нам следует найти более подходящий для вас трон.
I think before your first levee, we should probably try to find a throne that fits.
я бывал на приемах у лорда-казначея;
I used to make one at my Lord Treasurer's levee;
Упился до чертиков на приеме у Президента, не правда ли?
Got roaring drunk at the President's levee, didn't he?
Кофе, подаваемое на приемах у Императора, представляло из себя нечто особенное, Лея навсегда запомнила его вкус.
The coffee served at the Emperor’s levee was one of the things that had stayed in Leia’s mind.
Но ее тетушки все-таки настояли, чтобы она посетила церемонию императорского приема гостей той ночью.
But her aunts were the ones who had insisted on taking her to the levee at the palace that night.
Я слишком стыдился своего костюма, чтобы побывать на утреннем приеме, и слишком опасался навлечь на себя оскорбления, стань мое имя известным.
I was too ashamed of my dress to go to a levee, and too concerned of an insult should my name become known.
Дел по горло: одно участие в дневных приемах у короля и командование моим полком чего стоят. Бывает, мне не хватает дня.
What with my studies and attending the King’s levees and taking command of my own regiment, I can barely find hours enough in the day.
Она помнила ее только на приеме у Императора. Бриллианты украшали свисающее с головы Роганды покрывало, расшитое тяжелыми полосами золота и целым созвездием сияющих топазов, рубинов, ситриков.
She was thinking only of the Emperor’s levee, of the jeweled headpiece Roganda had worn, massy gold and layered with a galactic dazzle of topaz, ruby, citrine;
Дагнарус принялся хвастливо разглагольствовать о том, какая у него замечательная собака. Вежливый разговор обоих братьев несколько затянулся. Потом Хельмос спросил: — А как тебе понравилось на дневном приеме у короля?
Dagnarus boasted of the dog and his abilities for some time. The polite conversation between the brothers lagged a bit, then Helmos said, “And how did you like attending the King’s levee?”
Я имел даже честь беседовать с мистером Бойлем и однажды присутствовал на утреннем приеме у лорда Арлингтона, хотя должен с сожалением отметить, что не имел случая засвидетельствовать ему свое почтение.
I even had the honor of discoursing with Mr. Boyle and once attended a levee in the presence of my Lord Arlington although, I regret to say, I did not have the opportunity of making my addresses to him.
noun
На подобных приемах обычно люди стояли, графиня же предпочитала сидеть, допуская до себя людей ее круга знакомых.
Most people stayed on their feet at a crush, but the Duchess, characteristically, sat down and let people come to her.
На стенах были развешаны таблицы, наглядно показывающие методы и приемы оказания экстренной медицинской помощи в различных ситуациях: шок от кровопотери, отек легких, инфаркт миокарда, ожоги, переломы.
Therewere charts on the walls, detailing procedure foracute emergencies: hemorrhagic shock, pulmonaryedema, MI, burns, crush injuries.
Оба они были настолько увлечены и поглощены изнуряющими поединками и изучением приемов боевых искусств, что Талос часто возвращался домой с синяками на теле, а его кости трещали от крепких объятий мускулистых рук друга-соперника.
The two of them engaged in exhausting duels and wrestling bouts, so that Talos often returned home with bruised limbs, his bones crushed from the embrace of those brawny arms.
Обычно она любила приемы, на которых в чьем-либо доме собирались сотни гостей для абсолютного ничегонеделания: ни танцев, ни специального угощения, ни карточной игры. Вы просто здоровались за руку с хозяйкой, выпивали бокал шампанского, а потом расхаживали по огромному особняку, болтая с друзьями и восхищаясь нарядами друг друга.
Usually she liked crushes. Several hundred people would gather at someone’s home to do nothing whatsoever. There was no dancing, no formal meal, no cards. You shook hands with the hostess, took a glass of champagne, and wandered around some great house chatting to your friends and admiring people’s clothes.
Перемены точки зрения могут обогатить историю, сделать более напряженной, или более изысканной, или более загадочной, или более двусмысленной, многозначной, многогранной, а могут искалечить ее или даже погубить, если вместо того, чтобы пробудить ростки жизни – иллюзию жизни, – технические приемы, в данном случае самоценные, в силу своей нелепости и необоснованности привносят в текст искусственную сложность или путаницу, разрушают правдоподобие. Обнимаю Вас – и до скорой встречи.
The shifts in point of view can enrich a story, give it depth, give it subtlety, make it mysterious, ambiguous, multifaceted; or they can smother and crush it if instead of causing events to multiply of their own accord in an illusion of life these displays of technique—mechanical tricks in this case—give rise to incongruities and gratuitous complications or confusions that destroy the story’s credibility and make evident to the reader its origins as mere artifice. I’ll hear from you soon I hope.
Информация о передовых педагогических приемах, используемых лауреатами этой премии, распространяется среди других преподавателей.
Award recipients' best teaching practices are promoted and shared with other educators.
Однако за последние 20 лет Греция превратилась в страну приема мигрантов, которые сегодня составляют почти 9 процентов населения страны.
However, over the past 20 years, Greece had become a recipient country, with migrants today forming almost 9 per cent of the country's population.
Государственные и частные учреждения, занимающиеся вопросами занятости, приема на работу, профессиональной подготовки и выдачи разрешений на работу в странах проживания и принимающих странах, должны соответствующим образом учитывать совместные обязанности.
This sensitivity to shared responsibilities should be reflected by public and private institutions in charge of employment, recruitment, training and work permit schemes in host and recipient countries.
58. Помимо Кисмайо, другими пунктами приема или перевалки грузов являются порты Бадмадоу и Барауэ, куда поступают товары по пути из Восточной Африки, предназначенные для повстанческих группировок Сомали.
58. Besides Kismayo, Badmadow and Barawe are additional recipient or stopover ports, used for deliveries en route from East Africa destined for insurgent groups in Somalia.
- осуществлять проекты и налаживать обрабатывающее производство на территориях c высоким промышленным потенциалом, где новые городские и производственные центры обеспечивают альтернативные возможности и становятся "пунктами приема" планируемых миграционных потоков;
- To carry out projects and establish industrial processing zones in areas of the country which have a high economic potential, where the new urban and alternative production centres will be recipients of planned migratory flows;
6. В результате приема стран бывшего СССР и Восточной Европы в настоящее время состав бреттон-вудских учреждений и Организации Объединенных Наций стал практически одинаковым.
6. Both the Bretton Woods institutions and the United Nations now have almost identical membership as a result of the admission of countries of the former USSR and of Eastern Europe, which are now major recipients of aid from Bretton Woods institutions.
МНК могут снижать глобальную налоговую нагрузку благодаря ряду структурных приемов - создавая зарубежные филиалы, выступающие получателями прибыли или держателями прав интеллектуальной собственности, а также подразделения для получения займов, предназначенных для других подразделений МНК.
MNCs can lower their global tax burden by a number of structural arrangements - affiliates overseas to act as income recipients, as holders of intellectual property rights, and units designed to raise loans for use by other units in the MNC.
МНК могут снижать глобальную налоговую нагрузку благодаря ряду структурных приемов - путем создания зарубежных филиалов, выступающих в качестве получателей прибыли или держателей прав интеллектуальной собственности, а также подразделений для получения займов, предназначенных для других подразделений МНК.
MNEs can lower their global tax burden by a number of structural arrangements - affiliates overseas to act as income recipients, holders of intellectual property rights, and units designed to raise loans for use by other units in the MNE.
Они стали центром веселья и жизни, чем так и не смогла стать чета Петтерсонов. И в качестве старого друга, а затем и семейного доктора Петтерсон забегал в этот дом три-четыре раза в неделю, участвуя в неофициальных семейных обедах, в приемах, становясь не только врачом маленького сынишки Краунов, но и названным дядюшкой, доверенным лицом, советчиком (только для Люси, так как Оливер никогда не просил советов), он планировал им отпуска и выходные, играл в бридж и выступал в роли привелегированного философа у семейного камина.
They were a center of gayety and life in a way that Patterson and his wife never could be, and in his role of old friend and then family doctor, Patterson was in and out of the house three or four times a week, sharing impromptu meals, invited to all parties, acting not only as a doctor to the little boy, but appointed uncle, the recipient of confidences, giver of advice (to Lucy only; Oliver never asked anyone for advice), planner of vacations and week-ends, bridge partner and privileged philosopher around the family fire.
Он одевался, как монарх, ел рядом с ним на официальных приемах, присутствовал при вручении наград или принятии решений.
He was dressed like his monarch, ate next to him at public functions, was there when honors were conferred or judgment passed.
noun
15. Было объявлено, что четыре первых района расквартирования закрыты для приема дополнительных военнослужащих.
15. The first four quartering areas have been declared closed for the induction of additional troops.
Группа и Бюро объявляют о приеме кандидатур экспертов и проводят их отбор в соответствии с правилами Платформы
The Panel and the Bureau call for nominations of experts and select experts in accordance with Platform rules Second/third/ fourth quarters
a) один огнетушитель на каждые 120 м2 площади судовых салонов, помещений для приема пищи и аналогичных помещений;
(a) An extinguisher per 120 m2 floor surface of saloons, dining rooms and similar living quarters;
а) лечебное отделение: помещения для приема и размещения, реабилитации, лечения и обучения лиц с особо тяжелыми умственными расстройствами - 178 человек;
(a) Health department: the quarters for accommodation, rehabilitation, health protection and education of persons with the most severe intellectual disabilities - 178 inmates;
b) лечебный пункт: помещения для приема и размещения, реабилитации, лечения и трудового воспитания лиц с особыми потребностями - 69 человек;
(b) Health Sub-department - the quarters for accommodation, rehabilitation, health protection and educational working process for persons with special needs - 69 inmates;
Более четверти всех женщин считали, что они подвергались дискриминации при приеме на работу, а 17,8 процента женщин заявили, что работодатели во время интервью задавали им вопросы об их личной жизни.
More than one quarter of women felt that they were subjected to discrimination at the moment of being hired, while 17.8% reported that employers had asked them questions about their private lives during the job interview.
78. Комитет также рекомендует государству-участнику в срочном порядке улучшить физические условия содержания в центрах досудебного и предварительного заключения, включая условия для сна и приема пищи, санузлы, игровые комнаты, продовольствие и одежду, а также пересмотреть процедуры и нормы, регулирующие использование и поддержание таких условий, организовать подготовку персонала и наладить надзор за ним.
78. The Committee also recommends that the State party improve as a matter of urgency the physical conditions of pretrial and detention facilities, including sleeping and eating quarters, bathrooms, playrooms, and food and clothing, revise procedures and norms regarding the use and maintenance of such facilities, and train and supervise personnel.
К тому же в шахтах и в армии он научился приемам борьбы.
He had also learned close-quarters pit-fighting tactics during his days as a miner and soldier.
Дайен вышел из своих личных покоев и направился в сторону кабинета для приемов.
Dion emerged from his private quarters, walked down the corridor to the audience chamber.
Никто не оценил значимость этого совпадения для Ровены вплоть до того момента, когда Джефф повел свою уже официальную жену в их апартаменты после окончания приема.
It wasn't until Jeff had carried his officially acknowledged mate back to their quarters, that the significance became apparent.
Оказавшись в своих покоях, он сел на небольшой коврик и обратился к тем приемам, которым с раннего детства обучают легионеров.
Once in his quarters he seated himself on a small carpet. He used the basic tool given every child legionnaire.
Оба замолчали, наблюдая за тем, как царь раджуптов ведет сводную сестру из зала для приемов к своим покоям.
Both men fell silent, watching the Rajput king leading his half-sister out of the audience chamber toward his own quarters in the palace.
Ниндзя приложил глаз к отверстию и различил широкую комнату для приемов… двух серых и двух коричневых, охраняющих вход в жилые помещения.
He could see the breadth of the audience chamber, two Browns and two Grays wearily on sentry duty, guarding the door to the complex of quarters.
На невольничьем корабле пиратов-мехаров не существовало способа измерять время, кроме как по периодам между приемами пищи и моментам, когда свет гасили, чтобы заключенные могли отдыхать.
There was no way to measure time, in the Mekhar slave ship, except by meal-periods and by the periods when the ship, or at least the slave quarters, were darkened for sleep.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test