Translation examples
verb
Он отвечал как мог, придумывая разные истории.
He answered as best he could, inventing many stories.
Вы так стараетесь, придумывая все эти штуки, чтобы мы дольше прожили.
You lot keep on inventing all this stuff to make us live longer.
Ниггер, я тебя умоляю, парень, который их изобрел... сидит на печальной заднице в подвале Макдональдса... придумывая всякое дерьмо для тех, кто на этом зарабатывает настоящие деньги.
- Nigger, please. The man who invented them, some sad-ass down at the basement of McDonald's thinking up shit to make money for the real players.
Целых две недели она провела в ожидании мисс Бингли, каждый вечер придумывая для нее новые оправдания, пока наконец Кэролайн не появилась у Гардинеров.
After waiting at home every morning for a fortnight, and inventing every evening a fresh excuse for her, the visitor did at last appear;
– Рекомендательное письмо к твоему мужу, пусть мистер Макки сделает с него несколько этюдов. – Он пошевелил губами, придумывая: – «Джордж Б.
"You'll give McKee a letter of introduction to your husband, so he can do some studies of him." His lips moved silently for a moment as he invented. 'George B.
У него не было для меня заданий, и он не хотел тратить времени, придумывая их.
He had nothing for me to do, and did not want to waste time inventing tasks.
Человек вырывается из мира животных, придумывая свой собственный ритуал.
Man lifting himself out of the animal world through a ritual of his own invention.
Придумывая язык, — говорит он, — вы более или менее ловите его из ниоткуда, из воздуха.
'When you invent a language, ' he said, 'you more or less catch it out of the air.
А тут мысли о мистере Габриэле захватили ее, она проводила часы, придумывая, в чем еще может стать для него незаменимой.
But now thoughts of Mr. Gabriel consumed her, and she spent hours inventing new ways to be indispensable to him.
Придумывая себя заново, Брейсвелл был вынужден осмыслить все ходы, должные пройти как полностью буржуазные.
In re-inventing himself Bracewell had to think through all the moves required to pass as completely bourgeois.
Вы можете это объяснить, ничего не придумывая? – спросил Клайв, видимо, стараясь непрерывно держать Барли в состоянии раздражения.
Can you suggest a reason without inventing one?' asked Clive, determined apparently to hold Barley to the angry edge.
Общество творит собственную историю и склонно отбрасывать начало, либо забывая о нем, либо придумывая героев-освободителей.
Societies create their own history and tend to wipe out lowly beginnings, either by forgetting them or inventing totally fictitious heroic rescues.
И кроме того, - добавил он, придумывая новые оправдания для своей жадности к музыке, - мы можем проскользнуть незаметно... Никто не обратит внимания.
And besides,’ he added, inventing new excuses to justify the violence of his musical appetite, ‘we can just slip in without… Nobody will notice.’
verb
Потратил неделю, придумывая это.
Spent a week thinking that one up.
Если мы будем терять время, придумывая другой,
If we waste time thinking up another way,
Кто-то много времени потратил, придумывая это.
Someone took their time with this, precisely thinking it through.
А я потратил целый день придумывая себе фальшивое имя.
And I wasted a whole day thinking up my fake name.
Я собираюсь провести остаток своей жизни, придумывая способы отблагодарить тебя.
I am gonna be spending the rest of my life thinking of ways to thank you.
Мне приятнее видеть как ты проводишь время за записями, придумывая истории, ты все еще занимаешься этим?
I'd rather see you spending your time writing, thinking up stories, you still do that?
Так что всю ночь я стучал головой, придумывая историю о себе, которая не была бы тупой.
So all night I banged my head thinking of a story about me that wouldn't suck.
И если вы добьетесь успеха, придумывая что-то новое... и лучшее, можете рассчитывать на мое покровительство.
Then if you do succeed in thinking out something new, the best you can hope for is a pat on the back.
Я потратила кучу времени, придумывая, что тебе подарить, а ты расстраиваешься, что я разрушила твою мечту о ножах.
All I know is I spent a lot of time thinking about what to get you. And now you're all upset because I ruined your knife dream.
И – исчезла, ковыляя через Площадь и придумывая увертки.
Then she was away, hobbling through the Square and thinking up her story.
Чили пошел обратно к столику, на ходу придумывая, что он скажет Томми.
Chili walked back through the coffee shop thinking of what he'd say to Tommy.
Том остался стоять, растерянно глядя ей вслед и придумывая запоздалый ответ. Глава 24
Tom was left staring after her, still trying to think up what to say. 24
— Значит, вы… — Она замолкает, явно придумывая, что бы сказать дальше. — Э-э, в одном отряде с Карлом?
‘So …’ she says, as if starting a sentence will help her think of something to say. ‘Are you … at the unit with Carl?’
Парни хорошо повеселились, придумывая позывные. Как обычно Джо тихо сидел немного в стороне.
They'd had a lot of fun thinking up those signs, and Joe had sat quietly, a little apart as he always was.
Дженна не пошевелилась, судорожно придумывая какой-нибудь благовидный предлог для отказа. Ей больше не хотелось посещать этот ужасный дом.
Jenna didn’t move. She stood there, trying to think of an excuse not to go inside the Fears’ awful mansion again.
Но могу ли я верить во все, что исповедует церковь? – думал он, испытывая себя и придумывая все то, что могло разрушить его теперешнее спокойствие.
"But can I believe in all the Church teaches?" he thought, putting himself to the test, and thinking of everything that could destroy his present peace of mind.
Я замираю у стены, молясь, чтобы служанке не пришла охота прогуляться на террасе, и на всякий случай придумывая объяснения.
I back right against the wall, praying that the maid or whoever she is doesn’t decide to come out on the terrace for a breath of fresh air and madly thinking of excuses if she does.
Придумывая те слова, в которых она все скажет Долли, и умышленно растравляя свое сердце, Анна вошла на лестницу.
Thinking over the words in which she would tell Dolly, and intentionally working her heart up to great bitterness, Anna went upstairs.
verb
Она увидела, что Линда читает Библию, Саманта смотрит на свой сотовый, явно придумывая какую-нибудь очередную ложь для мужа о «конференции».
She saw Linda reading the Bible, Samantha looking at her cell phone, undoubtedly thinking up some lie to tell her husband about her out-of-town conference.
Основная ваша задача состоит лишь в том, чтобы оказаться на борту— а уж все остальное приложится. Я, к примеру, никогда не корпел над проектами долгие месяцы и годы, придумывая, как должны выглядеть мои самые известные здания.
All you have to do is get in and it does the rest, i.e., I didn’t spend months and years thinking up the shapes and forms of my most renowned buildings.
Она несколько часов проходила по комнатам, придумывая и отвергая различные планы – от таких простых, как связать вместе простыни и спуститься по ним на землю, до таких нереальных, как расковырять стены ножом для масла.
So she paced the suite through the afternoon, thinking up and rejecting plans as basic as tying the sheets together and climbing out the window, and as complicated as carving her way through the walls with a butter knife.
verb
Нет, ты, вероятно, не помнишь того урока, потому что ты был слишком занят, придумывая способы, как подъебнуть меня и моих друзей!
No, you probably don't remember that lesson 'cause you were too busy devising ways to fuck me and my friends!
Тригия и Тигана обе имели древнюю связь с Адаоном, и, придумывая условный сигнал, Алессан это учел.
Tregea and Tigana shared an ancient link to Adaon, and they had chosen to mark it when they devised their signal.
«Поторопитесь!», крикнула она, когда я стал чересчур старательно складывать своё крупное тело, чтобы влезть в машину (всё ещё отчаянно придумывая, как бы спастись).
“Hurry up,” she said as I laboriously doubled up my large body in order to crawl in (still desperately devising a means of escape).
При звуке их голосов у двери дома Николас, который провел бессонную ночь, придумывая способы отыскать своего пропавшего питомца, вскочил с постели и радостно впустил их.
At the first sound of their voices outside the house, Nicholas, who had passed a sleepless night, devising schemes for the recovery of his lost charge, started from his bed, and joyfully admitted them.
verb
При условии, что ты не занята, придумывая новый паралитик, чтобы использовать против меня,
Provided you're not busy concocting a new paralytic to use against me,
Фейт рассказывала, что вам нравиться проводить здесь время, придумывая ваши маленькие планы.
Faith tells me this is where you folks like to hang out, concoct your little schemes.
Робот начал вспоминать и перечислять те случаи, когда Вориан действительно поддразнивал его, угрожая, например, испортить корабль, но в действительности не собираясь делать ничего подобного, или придумывая совершенно невозможные экстренные внештатные положения.
The robot proceeded to mention the many times in which Vor had teased him, threatening to sabotage the ship without ever really intending to do so, concocting extraordinarily unpredictable emergencies.
Долгое время он просто подшучивал над всем этим, придумывая разные анекдоты и истории про хиропрактиков и про то, как они околпачивают народ, – Софи слушала его и не могла не смеяться: шутливый тон его рассказов позволил ей прийти к выводу, что его возражения не следует принимать всерьез.
To be sure, for a long time he made an extended joke out of it all, concocting all sorts of gags and stories about chiropractors and their shoddy craft that caused her to laugh despite herself;
Никого не было видно, и, поспешно придумывая историю, достаточно трогательную, чтобы вызвать симпатию и поддержку миссис Шит, если вдруг наткнется на нее при рискованном продвижении к двери, ведущей во двор, она начала осторожно спускаться по крутой лестнице.
No one was in sight, and, hastily concocting a story moving enough to command Mrs Sheet’s sympathy and support, if, by ill-hap, she should encounter her on her perilous way to that door opening on to the yard, she began to creep circumspectly down the steep stairs.
Он оказался совершенно не готов к тому, что получит аудиенцию так скоро и так легко, а потому замешкался, лихорадочно придумывая, чем объяснить свой визит. Он знал: в таких случаях лучше всего назвать вымышленный предлог, и так и поступил. Торопливо и не очень убедительно он начал излагать обстоятельства, побудившие его обеспокоить месье Джинемера в пять часов вечера субботнего дня.
So simple, in fact, that he hadn’t actually prepared himself for the possibility that he might find the man, and consequently didn’t know what he should say. Still, when in doubt, lie through your teeth. That was always the best policy. So he concocted and simultaneously delivered a bizarre and none-too-convincing tale to explain what he was doing in this man’s office at nearly five o’clock on a Saturday evening.
verb
Но ключа больше нет, и мне придется напрячь свой мозг, придумывая для вас пытки.
But the key is no more, which means I have to wrack my brains, contriving new ways to butcher you.
verb
Да и нынешним утром наверняка продолжает смеяться, придумывая, как бы снова выставить ее на посмешище.
He was probably still laughing this morning and dreaming up ways of provoking her into making an idiot of herself again today.
А пока он сможет развлекаться по ночам, придумывая все новые и новые пытки для своего бывшего главного палача.
Meanwhile, he could relax at night by dreaming up torments for his former torture-master.
Упражнение исполнялось необычайно изящно и невероятно серьезно. Сражение с колышком для всей команды являлось священнодействием, Флори больше не удостоили ни взглядом. Однако он не уходил. Хотя физиономия лейтенанта была словно специально скроена, дабы игнорировать незнакомцев, именно эта оскорбительная надменность не давала сдвинуться с места и наполняла жутким ощущением собственной второсортности. Придумывая, как бы возобновить разговор, Флори вдруг заметил поднимающуюся по склону Элизабет.
It was done with matchless grace and with extraordinary solemnity. The whole group of men, Englishman and Indians, were concentrated upon the business of hitting the peg as though it had been a religious ritual. Flory still stood watching, disregarded--Verrall's face was one of those that are specially constructed for ignoring unwelcome strangers--but from the very fact that he had been snubbed unable to tear himself away. Somehow, Verrall had filled him with a horrible sense of inferiority.
verb
Я дипломатично промолчала, помня, сколько раз Елизавета подчеркивала свою отстраненность от двора, то сказываясь больной, то придумывая какую-нибудь причину.
I said nothing, diplomatically silent about the numbers of times that Elizabeth had refused to join the court, feigning ill health or demanding a delay, because she had her own reasons to stay at her home.
verb
Так что он всегда скрывал цель своих поездок в Париж, придумывая несуществующие дела.
So he always covered his trips to Paris for cooking interests with business.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test