Translation for "придающую" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Мы придаем значение этому вопросу.
We attach importance to this point.
Мы придаем этому особое значение.
We attach particular importance to this.
По этой причине мы придаем ей большое значение.
It is for this reason that we attach great importance to it.
Мы придаем первостепенное значение развитию.
We attach central importance to development.
Нидерланды придают и будут придавать большое значение разоружению и нераспространению.
The Netherlands attaches and will continue to attach great importance to disarmament and non-proliferation.
Китай придает большое значение этим проектам.
China attaches importance to these projects.
Она придает важное значение подпрограмме 9.4.
It attached great importance to subprogramme 9.4.
Группа военных наблюдателей, приданная МИНУГУА
Military Observer Group attached to MINUGUA
Мы придаем этому положению важное значение.
We attach great importance to this provision.
Это не хорошо он придает слишком.
He shouldn't get too attached.
Третий не придает этому значения.
The third doesn't attach importance to it.
Слишком много значения всему придаю.
I- - I attach too much meaning to things.
Придайте значение тому, что он сделал.
Attach a value to what he did.
Вы слишком много значения придаете логике.
You attach too much importance to logic.
Полицейский Констебль 516, Элли Миллер, придает Эксетер полиции Разделение Трафика, бывший детектив сержант придает Broadchurch CID.
Police Constable 516, Ellie Miller, attached to Exeter Police Traffic Division, formerly Detective Sergeant attached to Broadchurch CID.
Нет, я не придаю этому значения, Эд.
Now, I don't attach any importance to that, Ed.
Я придаю слишком большое значение первому поцелую.
I attach too much importance to the first kiss.
Японцы придают большое значение семейным отношениям.
The Japanese attach a lot of importance to their family relationship.
Доктор Хаус не придал значения истории болезни пациента?
Does Dr. House not attach importance to patient histories?
Экипаж грузолета состоит из четырех человек – двух пилотов и двух приданных рядовых-специалистов.
A carryall's complement usually is four men—two pilots and two journeymen attachers.
Часть его души по-прежнему находилась внутри твоей, а, желая придать себе сил, он принял в себя частицу самопожертвования твоей матери.
A part of his soul was still attached to yours, and, thinking to strengthen himself, he took a part of your mother’s sacrifice into himself.
Отступления Богданова от эмпириокритицизма, которым сам Богданов придает очень важное значение, на самом деле совершенно второстепенны и не выходят за пределы детальных, частных, индивидуальных отличий между различными эмпириокритиками, одобряемыми Махом и одобряющими Маха (об этом подробнее ниже).
Those deviations of Bogdanov’s from empirio-criticism to which he himself attaches great significance are in fact of entirely secondary importance and amount to nothing more than inconsiderable private and individual differences between the various empirio-criticists who are approved by Mach and who approve Mach (we shall speak of this in greater detail later).
Кадудаль не придал значения доводу Тэнтеньяка.
Cadoudal attached no importance to it.
Они придают значение всему, что происходит на небе.
They attached meaning to everything overhead.
- Кажется, вы слишком много значения придаете поцелую?
“You attach a lot of importance to a kiss, don’t you?”
Господа, неужели вы придаете значение предрассудкам?
Surely you don't attach importance to such superstitions?
Придана к штабу адмирала как дипломатический представитель.
I’m attached to the Admiral’s staff as a diplomatic representative.
Я был так счастлив в то время, что не придал им никакого значения;
Happiness distracted me from attaching any importance to it;
Может быть, я придаю слишком большое значение чистой рубашке.
Maybe I attach too much importance to a shirt.
— Вы придаете такое значение деньгам? — спросил Стивен Мэтьюрин.
'Are you very much attached to money?' asked Stephen.
Она сопела, но Джон-Том не придал этому особого значения.
She was sniffling, an act to which Jon-Tom attached no particular significance.
Разорванному уху племянницы сюзерена никто большого значения не придал.
No special significance was attached to the injured ear of the Overlord's niece.
verb
Нам еще надо принять и такой вызов, как придать максимальный импульс нашей работе.
It is also a challenge that we have to take up to impart the best impetus to our work.
Цель Индии заключается в том, чтобы придать нашим отношениям с Африкой весомый экономический характер.
It has been India's objective to impart a substantive economic content to our relationship with Africa.
Поэтому в данном контексте представляется вполне логичным придать ей определенную согласованность и единообразие.
It seems only logical in this context to impart to the existing structure some degree of coherence and uniformity.
Мы следуем коллективному подходу на основе диалога и стремимся придать своим усилиям универсальный характер.
Ours is a cooperative approach based on dialogue and seeks to impart a universal dimension to our efforts.
Этой программе следует придать непрерывный характер, увязав ее при этом с задачами освоения знаний и углубления понимания вопросов конкуренции.
The programme should be a continuous exercise geared to imparting knowledge and appreciation of competition matters.
Придать политическую окраску или оттенок тому или иному вопросу, даже если речь идет об актуальности деятельности организации, несложно.
It is not difficult to impart a political hue or colour to any issue, even when there is a question of relevance.
Вклад этих учреждений поможет внести большую ясность и придать большую актуальность концепции безопасности человека.
Those agencies' input will help impart greater clarity and relevance to the concept of human security.
46. Регулярно предпринимаемые донорами попытки придать новое значение понятию <<выдвижение условий>> остаются тщетными.
46. Regular attempts by donors to impart new meaning to conditionality have failed thus far.
- культурная жизнь в Лихтенштейне характеризуется исключительным разнообразием и широким участием, что придает смысл понятию сосуществования людей;
Cultural life in Liechtenstein is characterized by extraordinary diversity and broad participation, which imparts meaning to human coexistence;
Мы одобряем стремление администрации президента Обамы придать новый импульс ближневосточному мирному процессу.
We take heart in the efforts of the Administration of President Obama to impart new impetus to the Middle East peace process.
Это придает особый вкус.
It imparts a special flavour.
Дабы придать огромный урок.
Meant to impart a greater lesson.
Это придает уникальный тлеющий аромат мясу и комнате
It imparts a unique smoldering flavor to the meat and to the room.
Жизнь, мощь, красу придать всему должна,
Life force and beauty, must to all impart,
придать своим творениям завершенность, не надорвавшись при этом и не слишком расстроившись, — короче говоря, закончить работу?
to impart such finish as will not exhaust her or make her too unhappy – in fact to finish the job?
Она восприняла его как еще одного врага, но сам факт, что он – белый, придал ей некоторую уверенность.
She saw in him only another enemy; yet the fact that he was a white man imparted a new confidence.
Вы легко узнаете их по манере говорить. Жизнь, проведенная в погоне за уликами, придает их речи особую ясность.
You can easily recognize them by their speech, to which a lifetime of giving evidence imparts a special clarity.
Мазь на волосах Локки застыла, придав им типичный для Каморра черный цвет, разве что с липким блеском.
the stuff seemed to sink into Locke’s hair, imparting a natural-looking shade of deep Camorri black, with only the slightest sheen.
И каждому из них он ухитрился придать ту живость, благодаря которой все его деревянные животные казались настоящими.
To each of them he had managed to impart the vitality which made all his creatures seem alive even in the wood.
Таким образом, сегодня моя цель, э-э, продемонстрировать, что если с самого начала придать объекту нужное вращение и максимальную скорость… — То есть мне?
It is my aim tonight, er, to demonstrate that by imparting exactly the right amount of spin and the maximum velocity to the object—” “Me?”
Создатель маски умудрился придать ей легендарную мягкость и благородство души, присущие Джейрусу Кбвака.
And with the intense West Africanness of the face, the maker of the masks had managed to impart to them the legendary gentleness and nobility of soul that had belonged to Jainis Cbwaka.
Вернуть человеческое существо в поток жизни значит не только придать ему уверенности в себе, но и упрочить в нем веру в правильность и справедливость Всеобщего.
To restore a human being to the current of life means not only to impart self-confidence but also an abiding faith in the processes of life.
Мертвенная белизна придает торжествующе-плотоядному облику этих бесчеловечных тварей ту омерзительную вкрадчивость, которая вызывает еще больше отвращения, чем ужаса.
That ghastly whiteness it is which imparts such an abhorrent mildness, even more loathesome than terrific, to the dumb gloating of their aspect.
verb
Термин "пространство" придает гибкость высказанной идее.
The term “space” lends some flexibility to that idea.
Это придает важный и неотложный характер нашей задаче.
This lends importance and a sense of urgency to our task.
Расширение представительства придало бы Совету большую законность.
Increasing the Council's representativeness would lend it greater legitimacy.
В этой связи мы обязаны придать новый импульс усилиям по обеспечению сплоченности.
It is our responsibility here to lend new impetus to solidarity.
Данное положение призвано придать значительный вес практике организации.
The provision was intended to lend considerable weight to the practice of an organization.
Именно Организация Объединенных Наций должна придать законный характер этому процессу.
It is up to the United Nations to lend its legitimacy to that process.
Это придает задачам Первого комитета действительно важный и срочный характер.
This lends a true sense of importance and urgency to the tasks of this First Committee.
Во первых, его многосторонний характер придает ему более официальный статус и связывающую силу.
First, its multilateral character lends greater formality and binding power.
Усиливающаяся взаимозависимость в глобализованной экономке придает ЮНКТАД XII дополнительную значимость.
Increasing interdependence in the globalized economy lends UNCTAD XII additional significance.
Эта реальность, как мы считаем, придает еще большую актуальность предложениям Генерального секретаря в области реформы.
This reality, we think, lends greater urgency to the Secretary-General’s proposals for reform.
Лагос, придай мне сил!
Lagos, lend me strength.
Что придает оттенок драмы.
To lend a dash of drama
Глазам придайте разъярённый блеск —
Then lend the eye a terrible aspect;
Придать больше веса своим словам.
Lend more weight to your words.
Они придают интриги моему образу.
They lend intrigue to my character.
Я придаю большое значение оценкам.
I lend great import to test scores.
Это придает оттенок тихой печали нишей ситуации.
It lends such an elegance to our misfortune!
Ты придаешь зрелищу надежность, в этом тебе не откажешь.
You lend credibility to it, I grant you that.
Но они могут придать вес некоторой линии расследования.
But it does lend weight to a certain line of investigation.
Чья-то злая воля придает сил нашим врагам и дает нам незримый отпор: не так тело тяготит, как гнетет сердце. – Еще бы! – подтвердил Леголас. – Я это почуял, лишь только мы спустились с Привражья.
There is some will that lends speed to our foes and sets an unseen barrier before us: a weariness that is in the heart more than in the limb.’ ‘Truly!’ said Legolas.
Он придает игре загадочность и очарование.
That lends a special fascination.
Страх придает нам крылья.
Fear lends us wings.
Мне кажется, она придает мне определенную лихость.
I think it lends me a certain rakishness.
Это признание, казалось, придало мне новых сил.
This intelligence seemed to lend me greater energy.
Стараясь придать голосу властные нотки, Эндрю произнес:
He said, striving to lend his voice authority:
Лунный свет придает этой сцене еще больше очарования и таинственности.
There is the moonlight to lend the scene all the charm and mystery of a dim nocturnal light.
Капитан даже клятвенно поднял руку, чтобы придать большую правдивость своим словам.
He raised a hand to lend emphasis to his words.
Вероятнее всего, они получили задание придать выступлению Момуса большую значительность.
They were presumably in attendance to lend Momus an appropriate air of authority.
Это обстоятельство придает этой записи правдоподобие. Могу я получить копию?
It lends a scrap of credibility to this recording. May I have a copy?
Подковы, которые ты куешь для наших лошадей, придают им силы во время бега, а мечи, которые ты куешь нашим людям, придают им храбрость в борьбе за свободу против тирании!
For the shoes you make for our horses lend strength to their step, and the swords you forge for our people lend courage to their fight for freedom against tyranny!
verb
На государственные органы возлагается задача обеспечивать соблюдение принципа равенства, которому они придают первостепенное значение.
The responsibility for ensuring equality before the law lay with the authorities and was given high priority.
40. Вкратце, различие между оговоркой и заявлением о толковании заключается в основном в том значении, которое придается молчанию.
40. In brief, the difference between a reservation and an interpretative declaration lay mainly in the meaning attributed to silence.
Следуя духу этого документа, Индия придает особое значение роли Агентства в обеспечении мирного использования ядерной энергии.
In conformity with this spirit, India lays emphasis on the Agency's role in promoting the peaceful uses of nuclear energy.
Этот закон придает правовой статус базовым и полным средним школам, находящимся в ведении государственных и муниципальных органов управления.
This Act lays down the legal status of State and municipal government basic schools and upper secondary schools.
Поскольку Беларусь придает особое значение роли этих органов в укреплении международной безопасности, такая ситуация не может не беспокоить нас.
As a State that lays stress on the role of those bodies in strengthening international security, Belarus cannot fail to be concerned by that situation.
Группа государств АИСЮ придает особое значение средствам осуществления решений Маврикийского совещания, включая решение указанных выше приоритетных задач.
The AIMS group lays strong emphasis on the Means of Implementation for the Mauritius Outcomes including the priorities listed above.
В нем намечены направления, которыми мы, государства-члены, должны руководствоваться для того, чтобы придать нашей Организации целенаправленность и дать ей ориентиры на будущее.
It lays out the threads which we, the Member States, must pick up in order to give our Organization a sense of purpose and direction for the future.
Правительство Мьянмы придает особое значение процессу Национальной конференции, который установит основные принципы, подлежащие включению в новую конституцию государства.
The Government of Myanmar places special importance on the National Convention process, which will lay down the basic principles to be included in the new State constitution.
Учитывая важное значение, которое придается принципу равноправия мужчин и женщин, следует выделить следующие статьи Конституции Испании 1978 года:
The following articles of the 1978 Spanish Constitution, which are of fundamental importance because they lay down the principle of equal treatment for men and women, are particularly noteworthy:
Стремясь поддержать принципы демократии и благого управления, правительство придает большое значение верховенству права, правам человека и свободе слова.
Because of its overwhelming desire to uphold the principles of democracy and good governance, the Government lays much emphasis on the rule of law, human rights and freedom of expression.
Что ещё могу я сказать, кроме того, что всё это придает мне мужества и возлагает на меня ответственность, которую я изо всех сил хотел бы оправдать.
What else could I say but that all this gives me courage, lays great responsibility on me, which I would like to accept and do the best I can.
…«Если политическая борьба рабочего класса — писал Маркс, высмеивая анархистов с их отрицанием политики, — принимает революционные формы, если рабочие на место диктатуры буржуазии ставят свою революционную диктатуру, то они совершают ужасное преступление оскорбления принципов, ибо для удовлетворения своих жалких, грубых потребностей дня, для того, чтобы сломать сопротивление буржуазии, рабочие придают государству революционную и преходящую форму, вместо того, чтобы сложить оружие и отменить государство»… («Neue Zeit», 1913 — 14, год 32, т. 1, стр. 40).
"If the political struggle of the working class assumes revolutionary form," wrote Marx, ridiculing the anarchists for their repudiation of politics, "and if the workers set up their revolutionary dictatorship in place of the dictatorship of the bourgeoisie, they commit the terrible crime of violating principles, for in order to satisfy their wretched, vulgar everyday needs and to crush the resistance of the bourgeoisie, they give the state a revolutionary and transient form, instead of laying down their arms and abolishing the state." (Neue Zeit Vol.XXXII, 1, 1913-14, p.40) It was solely against this kind of "abolition"
Он старался, насколько это было в его силах, придать своему голосу учтивость.
His voice was as urbane as it lay within its power to be.
Башня лежала на боку, оставалось только придать ей вертикальное положение.
The tower lay lengthwise along the ground, waiting to be pulled up to its vertical position.
Это богатство и роскошь во многих поколениях устанавливают характер, придают ему самостоятельность.
Riches and luxury for several generations are required to lay the foundations of that character which gives a man individuality.
Мы предположили, что им придали смелости события в Капуе. Капуя лежала в глубине полуострова, немного севернее Неаполя.
we assume that they were emboldened by the events at Capua.’ The city of Capua lay inland, not far to the north of Naples.
Жаль, что мы придаем такое значение оплате наших трудов – в этом, в сущности, нет необходимости, и кто лучше художника понимает это?
It’s a pity that we lay such emphasis on being paid for our labors—it really isn’t necessary, and nobody knows it better than the artist.
В армии он служил в саперной части, и хотя его подразделение придали пехоте, их задачей было заложить мины.
His assignment in the army had been with the combat engineers; though his unit had been committed to battle with the infantry, their job was supposed to have been laying a minefield.
Рут легла на землю, опустила кисти рук в воду, и струящаяся между пальцами вода придала им странный фосфоресцирующий блеск.
Ruth lay down and put her hands in it up to the wrists, and they took on a strange phosphorescence as the water slipped between her fingers.
Он спрашивал себя, чем же были другие куски, лежавшие у огня. Он попытался придать им форму какого-нибудь зверя, но это не удалось.
He wondered what other shapes he'd find if he put back into proper place the other hunks of limpness that lay beside the fire. He tried and failed.
Махнув рукой на все попытки придать себе более приличный вид, Лирин распахнула дверь и увидела Уиллабелл, которая меняла в ванной полотенца.
Resolving to give the occasion her best effort, Lierin opened the portal and found Willabelle laying out fresh linens and garments.
Но моя кожа мертвенно-белая, настолько белая и тонкая, что кажется полупрозрачной, а кровеносные сосуды придают ей голубоватый оттенок.
But my skin is a dead white, a white so pallid it appears to be almost translucent and has a faint bluish cast given by the blood veins that lay close beneath the skin's thin surface.
verb
Она придала динамику инициативе <<Видение 2020 года>>.
It infused dynamism into the Vision 2020 initiative.
Новый заместитель Обвинителя придал новый импульс деятельности Канцелярии.
A new Deputy Prosecutor had infused a new spirit into the Office.
Новую динамику удалось придать окружным советам благодаря назначению управляющих после длительного перерыва.
The District Councils have been infused with dynamism with the appointment of administrators after a long hiatus.
Греческие предложения направлены в целом на то, чтобы вдохнуть новую жизнь и придать импульс древней традиции "олимпийского перемирия".
The Greek suggestions are essentially aimed at infusing new life and impetus into the ancient tradition of the Olympic Truce.
Жизненно важная связь между оперативной и нормотворческой деятельностью Центра придала необходимую гибкость его рабочим процедурам.
Viable linkages between the operational and normative activities of the Centre had infused a healthy flexibility into its work processes.
Ее деятельности необходимо придать новый импульс в целях содействия интерактивному диалогу по вопросам существа и принятию решений, ориентированных на конкретные действия.
It must be given a new infusion of energy to foster interactive and substantive dialogue and action-oriented decisions.
36. Система Организации Объединенных Наций должна придать больший динамизм процессу оказания чрезвычайной помощи и реабилитации беженцев.
36. The United Nations system must infuse more vigour into the coordination of emergency assistance and the rehabilitation of refugees.
Назначение нового Специального посланника Кении было воспринято с одобрением, и следует надеяться, что это поможет придать мирному процессу новый импульс.
The appointment of the new Special Envoy of Kenya was a welcome development and is expected to help to infuse renewed vigour in the peace process.
Государства должны теперь использовать огромный потенциал Организации Объединенных Наций, с тем чтобы придать ей новую моральную установку, новые силы и новое направление.
Nations need now to make use of the great potential of the United Nations to infuse it with a new ethos, a new strength and a new sense of direction.
Это историческое событие принесло новые надежды человечеству, которое стремится к справедливости и демократии и придает первостепенное значение свободе и правам человека.
This historic event infused new hope into the conscience of humankind, which yearns for justice and democracy and places the highest value on freedom and human rights.
Нет, им придают аромат.
No, they infused it with flavour.
- Какой аромат ты придал этой?
- What did you infuse it with?
Я бы хотел придать религиозный оттенок теме офигенской крутости.
So I'd like to infuse the religious angle with the theme of badass.
Но в 1984 году молодой ученый одной антарктической экспедиции нашел нечто, придавшее энергию и надежду поискам жизни на Марсе.
Then, in 1984, a young scientist on an expedition in Antarctica, made a discovery that ultimately infused new energy and hope into the quest to uncover life on Mars.
– Этой татуировке придают принуждение с элементами, созданными волшебством вампира.
This tattoo is infused with elements made by vampire magic.
С помощью пыли колдовского камня ей придали магические способности.
It has been infused with witchstone dust, and there is power here.
Хоть бы король нанял кого-нибудь придать лоску этому недотепе.
One would think that the King of Damara would find someone to infuse some fashion sense into that fool.
И хорошо, что этот идиот Ксеркс уже не будет путаться под ногами. Решимость придала ему сил.
At least that fool Xerxes could no longer get in the way. Resolve pulsed through him like an infusion of energy.
Кольцо, которое она предложила мне, было очарованием, которому придают с редким типом волшебства, которым она владела.
The ring she offered me was a charm, infused with the rare type of magic she wielded.
Значит, у нее уже есть «весомость». Джейн тотчас же попыталась воспользоваться этим своим качеством и придать голосу твердость.
Now Jaine had "authority". She tried to use some of that authority and infuse her tone with firmness.
Взгляд его внимательных, невозмутимых глаз, мрачно улыбающиеся губы придали ей, казалось, новые силы.
The sight of his quietly watchful eyes, his grimly smiling lips, seemed to infuse courage into her anew.
И доктор, как он привык делать это с больными — придал своему ответному взгляду твердость, пытаясь тем самым вдохнуть в Захарию уверенность и мужество.
As with his patients, so with Zachary, the doctor tried to infuse his own confidence and courage into the steadiness of his answering look.
Победа придала им безграничную уверенность в своем превосходстве и вселила дух единства и взаимного доверия друг к другу, чего раньше за ними не наблюдалось.
It gave them unbounded confidence in their own superiority, and infused a spirit of cohesion and mutual reliance into their ranks which had before been wanting.
Хотя и дорогой ценой, но она ухитрялась передать таящееся в мелодии смятение чувств и горечь печали, придала танцевальным ритмам первобытную жизненную силу, что волновала кровь.
She managed, though at a price, to bring out the tumult of its emotion and the bitterness of its melancholy; and she infused the dance rhythms with a barbaric vitality that stirred the blood.
verb
При этом, с учетом особых обстоятельств и потребностей объединенной оперативной группы по Судану/Дарфуру ей было придано большее количество специалистов.
However, owing to the special circumstances and requirements for the Sudan/Darfur integrated operational team, it was allotted a larger number of specialist officers.
105. В заключение оратор говорит, что, поскольку Комитету по информации не удалось завершить свою работу в 1997 году, Куба поддерживает те делегации, которые предложили пересмотреть методы работы Комитета, а также предоставить ему больше времени и ресурсов, с тем чтобы придать импульс его деятельности.
105. Lastly, as the Committee on Information had not been able to conclude its work in 1997, his delegation associated itself with those delegations which proposed that the working methods of the Committee on Information should be revised and that it should be allotted more time and resources in order to strengthen its activities.
Этот вариант не согласуется с той позицией, которую ранее занимала Генеральная Ассамблея и согласно которой географическое распределение определяется сочетанием ряда факторов (резолюция 1852 (XVII) от 19 декабря 1962 года), и не отражает то важное значение, которое Генеральная Ассамблея придает факторам народонаселения и взноса и которым обусловлен вес, присвоенный ею данным факторам (резолюция 41/206 С от 11 декабря 1986 года).
The variant does not conform to the General Assembly's previous position that geographic distribution needs to be determined by a combination of several factors (see resolution 1852 (XVII) of 19 December 1962), and it does not reflect the importance the General Assembly has given to population and contribution through the weights it allotted to those factors (see resolution 41/206 C of 11 December 1986).
verb
Античная сила и простота их языка, часто уснащенная восточным красноречием Священного писания в устах наиболее развитых из них, придают пафос их горю и достоинство их негодованию.
The antique force and simplicity of their language, often tinctured with the Oriental eloquence of Scripture, in the mouths of those of an elevated understanding, give pathos to their grief, and dignity to their resentment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test