Translation for "пригорок" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Хотспорн влетел на пригорок, сдержал и развернул коня.
Hotspurn rode up onto the hillock, reined in and turned his horse around.
Не холм – пригорок по сравнению с теми горами, что он преодолел неделю назад.
Hillock, compared to the mountain passes he'd traversed a week ago.
Кольцо вокруг Джено сжималось, но одновременно взобраться на пригорок могло лишь несколько конников.
The ring closed about Geno, but only a few riders could get up the hillock at one time.
Клац гневно махал головой со все еще мягкими рогами и ревел, но все же протопал на песчаный пригорок.
He stamped off up the beach, grumbling, and took a stance on a hillock of sand, shaking his still-soft antlers in anger.
Жоффрей знал в Бретани каждый пригорок, каждое место, пригодное для засады, и гадал, огорчится ли Кассия, если он прикончит ее мужа.
Geoffrey knew every hillock in Brittany, every likely spot for an ambush. He wondered idly if Kassia would care if he butchered her husband.
Подробные расспросы капитана насчет топографии того места позволили мне заключить с определённой уве­ренностью, что это тот самый пригорок, на котором по­гибли последние защитники Фермопил.
Scrupulous interrogation of the captain as to the topography of the site permits me to conclude with near certainty that this hillock is the same whereupon the final defenders perished.
— Ну давай выходи, — шептал он, поглаживая управление оружием, нацеленным на отдаленный пригорок. — Выходи, мелкий абат, и посмотри, что у Аттенреналслара для тебя есть…
“Come out, though,” he whispered, caressing a weapons control that was targeted on the distant hillock. “Come out little abat and see what Attenrenalslar has in store for you…”
Но волк скакал по земле зигзагами вправо и влево, и когда пули просвистели мимо, зверь перебежал через еще один пригорок и скрылся из зоны света фонаря.
But the wolf zigzagged back and forth, its body hugging the earth, and as the tracers whined around, the animal went over another hillock and out of the spotlight’s range.
Каждый раз, когда я оборачивался, чтобы взглянуть назад, оказывалось, что эти черные шлемы еще немного приблизились к нам. Иногда их заслонял какой-нибудь пригорок или несколько деревьев, но потом они неуклонно появлялись вновь, все ближе и ближе к нам.
Every time I turned around to look, those black helmets were a little nearer, sometimes hidden behind a hillock or some trees, but then inexorably there again, nearer and nearer.
Бессмертные уже окружили пригорок и, не целясь, за­сыпали стрелами спартанцев и феспийцев, пригнувшихся под ненадёжным прикрытием своих разбитых и проды­рявленных щитов. Деркилид возглавил атаку на персов.
The Immortals marshaled round about the hillock now, pouring bowfire point-blank into the Spartans and Thespaians crouched beneath the slender shelter of their shattered and staved-in shields. Derkylides led the rush upon them.
noun
С осторожностью ступая на поврежденную ногу, он приковылял к Прыжку Влюбленных, шагнул на маленький, поросший травой пригорок и посмотрел вниз.
Using great caution with his injured toe, he limped down towards Lovers' Leap. Here, stepping on the little semi-circle of humped, coarse grass, he deliberately peered over the edge.
Из беспорядочного пестрого клубка вырвался черно-белый пятнистый пес. За полсекунды он на три корпуса опередил остальных. Гонка приближалась к повороту, за которым находился пригорок, довольно круто обрывавшийся вниз.
Out from the welter, nearly three lengths ahead of the field - in half second, darted the mongrel black and white spotted dog which we have previously met. The race was approaching that partly curving, smooth hump of rock.
Все это время я сижу на высокогорном альпийском лугу вытянувшись не вылезая из лямок и облокотившись на поставленный на травяной пригорок рюкзак - Цветы повсюду - Гора Джек все там же, и Золотой Рог - Хозомин не видна, спряталась за Пиком Одиночества - И вдалеке, там где озеро начинается, нет никаких признаков Фреда с лодкой, они должны будут появиться в виде жучиных кругов на округлой водяной пустоте озера - "Пора вниз" - Нужно спешить - За два часа я должен пройти вниз пять миль - В ботинках истерлись подметки и я смастерил толстые картонные подошвы, но камни уже изорвали и их, и вот уже картон начал скользить по камням, и вот уже я ступаю по камням (с 70 фунтами за плечами) ничем незащищенными ногами в носках - Ну разве это не смешно, крутой певец гор и Король Пика Одиночества не может спуститься со своего собственного пика - Я с усилием поднимаюсь, уф, весь вспотевший и начинаю опять, вниз, вниз по пыльной каменистой тропе с крутыми как в аттракционе "русские горки" спусками, съезжаю по некоторым из них скользя по склону на ногах как на лыжах до следующего витка - набиваю себе ботинки камушками
And meanwhile there I’m sitting in the high alpine, leaning in my straps against the pack against a hump of grassy knob—Flowers everywhere—Jack Mountain same place, Golden Horn—Hozomeen now out of sight behind the peak Desolation—And far off at the head of the lake no sign yet of Fred and the boat, which would be a little bug-funnel in the circular watery void of the lake—“Time to go down”—No time to waste—I have two hours to make five miles down—My shoes have no more soles so I have thick cardboard slip-ins but already the rocks have cut into that and already the cardboard slip’t so I’ve already tread on rocks (with 70 pounds on back) in my stockinged feet—What a laugh, for champeen mountain singer and King of Desolation cant even get down his own peak—I heave up, ugh, sweating and start again, down, down the dusty rocky trail, around switchbacks, steep, some switchbacks I cut and just sliver down the slope and slide to ski on my feet to next level—filling my shoes with pebbles—
noun
Неожиданно друида зацепилась за заросший травой пригорок и упала.
Suddenly, the druid tripped upon a hummock of grass and fell.
Рун отвернулся и удрученно сел на пригорок, меч его громыхнул о камень.
Rhun turned away and sat dejectedly on a hummock, his sword trailing at his side.
Мы обогнули небольшой пригорок, мешавший разглядеть с дороги ферму Шульцев.
We had just come around a little hummock that conceals their house from the road.
Тщательно облизав губы и пальцы. Мышелов взобрался на ближайший пригорок, чтобы наметить дорогу на завтра.
            The Mouser sucked his lips and fingers clean, then strolled to the top of a nearby hummock to survey the line of their next day's march.
Они снова отправились в путь. Пригорок, как и подозревал Харкорт, оказался лишь маленьким клочком суши, поднимавшимся над водой.
They started out again, crossing the hummock, which, as Harcourt suspected, was only a small area lifted above the water of the fen.
Торопливо огляделся по сторонам, надеясь, что никто не видел его глупого поступка, затем облегченно вздохнул и снова сел на пригорок, поглаживая ссадину на руке, — ветка все-таки отомстила ему за нападение, всадив в руку несколько заноз. Началась ли битва?
He glanced around hurriedly, hoping no one had seen him, then let out his breath in relief and sat back down on the hummock, nursing a cut on his hand; the branch having been able to gain some revenge upon its assailant by digging several small twigs into his flesh. Had the battle started?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test