Translation for "приводит" to english
Translation examples
verb
Если рулевая машина оснащена механическим приводом, требуется наличие второго, независимого привода или дополнительного ручного привода.
If the steering apparatus has a powered drive unit, a second independent drive unit or an additional manual drive shall be present.
6 - 2.1 Если рулевая машина оснащена механическим приводом, то должен быть предусмотрен второй независимый механический привод или дополнительный ручной привод.
6 - 2.1 If the steering apparatus has a powered drive unit, a second independent drive unit or an additional manual drive shall be present.
Ручной привод
Manual drive
Восстановление системы приводов.
Drive systems regenerating.
Привод для дискет?
A floppy-disk drive?
И работа привода.
And drive system's response.
Мы выбрасываем плазму привода.
- Venting drive plasma.
- Включи полный привод.
- Put it into four-wheel drive.
- начиная с этого привода.
- starting with this servo drive.
Вот что приводят цифры.
That's what drives the numbers.
Идея состояла в том, чтобы выстроить пазы в ряд — тогда при повороте лимба на десятку маленький фрикционный привод вдвигал штифт в образованную этими тремя пазами щель.
The idea is to line up the notches so that when you turn the wheel to ten, the little friction drive will draw the bolt down into the slot generated by the notches of the three discs.
Что приводило его в движение?
What was driving her?
Он приводил меня в бешенство.
He was driving me CRAZY.
Привод спидера воет.
The speeder’s drive wails.
Это приводило их в бешенство.
It was driving them mad.
Крутится вал привода.
The drive shaft churning.
Плюс голосовой привод...
Plus a voice drive ...
Забормотал привод Лавлора.
The Lawlor drive began to burble.
Подсоединили его к корабельному приводу.
Hooked it to the ship’s space-drive.
— И это приводит Папу в бешенство.
And it drives Dad mad.
– Одно приводит в движение другое.
One drives the other.
verb
Вооружения приводят к нищете.
Weapons of war bring poverty.
Глобализация, однако, также приводит к рискам.
Globalization, however, also brings about risks.
Верховный суд приводит убедительный пример:
The Supreme Court brings one clear example:
Улучшения в одной области обычно приводят к улучшениям в другой.
Improvements in one area usually bring about improvements in the others.
Украина приводит свое законодательство в соответствие с положениями этой Конвенции.
Ukraine was bringing its legislation into conformity with the provisions of that Convention.
Несправедливая победа, как известно, никогда не приводит к прочному миру.
An unfair victory has never been known to bring lasting peace.
а) в целях привода его в суд в порядке исполнения судебного приказа; или
(a) for the purpose of bringing him before a court in execution of the order of a court; or
Все законы, касающиеся регистрации, пересматриваются и приводятся в соответствие с положениями Конституции.
All registration legislation was being amended to bring it into line with the Constitution.
Приводите, приводите её во что бы то ни стало.
Bring her, bring her, by all means.
- Приводи их всех!
- Bring them all!
- И приводи друзей.
- Bring some frands.
Приводи их сюда.
Bring 'em here.
Приводи своего сына.
Bring your son.
Приводи кого-нибудь.
Bring a date.
Приводи своего кузена.
Bring your cousin.
И жену приводи!
Bring the Mrs!
Утверждал, что сканировал каждого, кого приводили к барону.
He'd said he scoped everyone before bringing them into the Baron's presence!
Зачем приводил его Разумихин?.. — бормотал он в бессилии, садясь опять на диван. — Что ж это?
Why did Razumikhin bring him?” he was muttering weakly, sitting down on the sofa again. “What is it?
Однако этим догматом хотят доказать, что продавец приводит за собой на рынок своего покупателя.
But its real intention is to show that every seller brings his own buyer to market with him.
Скирмунта. М., 1907): «Перед нами тело с острием S. Когда мы прикасаемся к острию, приводим его в соприкосновение с нашим телом, мы получаем укол.
(I quote from Kotlyar’s Russian translation, published by Skirmunt, Moscow, 1907): "We see a body with a point S. If we touch S, that is, bring it into contact with our body, we receive a prick.
Сслучись так, что она выбросит кости и тряпье, – и мы найдем ее, мы ее заполучим, нашу Прелесть, подарочек бедненькому Смеагорлу, который приводит вкусненькую пищу.
lt may well be, O yes, it may well be that when She throws away the bones and the empty garments, we shall find it, we shall get it, the Precious, a reward for poor Sméagol who brings nice food.
— Нам разрешается приводить с собой гостей, — сказала Гермиона, у которой отчего-то жарко запылали щеки. — Я думала позвать тебя, но если, по-твоему, это так уж глупо, не буду навязываться!
“We’re allowed to bring guests,” said Hermione, who for some reason had turned a bright, boiling scarlet, “and I was going to ask you to come, but if you think it’s that stupid then I won’t bother!”
То самое торговое развитие общества, которое посредством действия известных моральных причин приводит таким образом правительство к необходимости занимать деньги, порождает у граждан как возможность ссужать деньги, так и склонность к этому.
The same commercial state of society which, by the operation of moral causes, brings government in this manner into the necessity of borrowing, produces in the subjects both an ability and an inclination to lend.
Кочевые народы первые развивают у себя форму денег, так как все их имущество находится в подвижной, следовательно, непосредственно отчуждаемой, форме и так как образ их жизни постоянно приводит их в соприкосновение с чужими общинами и тем побуждает к обмену продуктов.
Nomadic peoples are the first to develop the money-form, because all their worldly possessions are in a movable and therefore directly alienable form, and because their mode of life, by continually bringing them into contact with foreign communities, encourages the exchange of products.
что, наоборот, он может часто приводить к увеличению этого количества, так как, если потребление иностранных товаров не увеличится в результате этого внутри страны, эти товары могут быть обратно экспортированы в другие страны и, будучи проданы там с большей прибылью, могут принести обратно гораздо больше звонкой монеты, чем было вывезено первоначально для покупки их.
That, on the contrary, it might frequently increase that quantity; because, if the consumption of foreign goods was not thereby increased in the country, those goods might be re-exported to foreign countries, and, being there sold for a large profit, might bring back much more treasure than was originally sent out to purchase them.
- Я ее не приводил.
“I didn’t bring her.
– Я его не приводил.
“I did not bring him,”
— И приводи остальных.
And bring the others with you.
они приводят с собою детей;
they bring their kids;
— Что и приводит нас к тебе.
Which brings us to you.
Это-то и приводит нас к Иштвану.
That brings us to Isstvan.
Будете там? Приводите всю семью.
Be there, will you? And bring the family.
— И это приводит нас к Ансара.
And that brings us to the Ansara.
Приводите своих супругов, приводите своих друзей и не забудьте носовые платки!
Bring your partners, bring your friends, and don't forget your handkerchiefs.
— Я не приводил вас сюда.
I did not bring you here.
verb
Когда же они задают вопросы, это приводит к конфликтам, которые в свою очередь приводят к насилию".
Asking questions leads to conflicts which then lead to violence.
И если изоляция лишь изредка приводит к нищете, то нищета всегда приводит к изоляции.
While exclusion can occasionally lead to poverty, poverty always leads to exclusion.
Он приводит на грань правонарушений.
It leads to the fringes of criminality.
Террор приводит к отсталости.
Terror leads to backwardness.
Интермодальный подход приводит к устойчивости
Intermodality leads to Sustainability
Это приводит к неприменимости конвенции.
This leads to the inapplicability of the Convention.
Эта процедура приводит к задержкам.
This procedure leads to delays.
63. Настоящий обзор приводит к выводу о том, что:
This overview leads to the conclusion that:
Такое положение может приводить к трениям.
This situation can lead to friction.
Это может приводить к дублированию задач.
This can lead to a duplication of tasks.
Комфорт приводит к успокоению, которое приводит к стагнации, что, в итоге, приводит к смерти.
Comfort leads to complacency, which leads to stagnation, which leads to death.
Что-то приводит к чему-то еще, что приводит к следующему...
Something leads to something else, which leads...
Куда это приводит?
Where does that lead?
Они приводят к браку.
Lead to marriage.
Что приводит к этому
It leads to this.
Отношения приводят к слабости.
Affection leads to weakness.
Обычно приводит к разочарованию.
Generally leads to disappointment.
Оно приводит к ревматизму.
Leads to rheumatic fever.
Бессмертие приводит к ипохондрии?
Immortality leads to hypochondria?
Одна продажа приводит, таким образом, ко многим актам купли различных товаров.
Hence a sale leads to many purchases of different commodities.
Нелепость этой философии состоит в том, что она приводит к солипсизму, к признанию существующим одного только философствующего индивида.
The absurdity of this philosophy lies in the fact that it leads to solipsism, to the recognition of the existence of the philosophising individual only.
Дуальность — соответствие между различными на первый взгляд теориями, которое приводит к идентичным физическим результатам.
Duality: A correspondence between apparently different theories that lead to the same physical results.
И это естественным образом приводит нас к многочисленным слухам, связанным с последними часами жизни Дамблдора.
Which leads us neatly to the many rumors still circulating about Dumbledore’s final hours.
Irrt.», 1906): — «последовательный феноменализм приводит к солипсизму», — и поэтому надо слегка позаимствовать кое-что у Канта!
x, 1906) says: “Consistent phenomenalism leads to solipsism.” And therefore one must borrow a little from Kant!
Задумайтесь над притчей Бене Гессерит, и тогда вы, возможно, поймете: «Любая дорога, пройденная до конца, приводит в никуда.
Think you carefully on this Bene Gesserit proverb and perhaps you will see: "Any road followed precisely to its end leads precisely nowhere.
Но когда он принимает во внимание свою собственную выгоду, это естественно, или, точнее, неизбежно, приводит его к предпочтению того занятия, которое наиболее выгодно обществу.
But the study of his own advantage naturally, or rather necessarily, leads him to prefer that employment which is most advantageous to the society.
Вопрос о мире до человека, — говорит автор, — поставленный по-петцольдтовски, приводит нас, пожалуй, «опять к вещам-в-себе так называемого здравого смысла?» (т.е. к материализму!
The author says—will not the question of the world prior to man, as Petzoldt puts it, lead us “back again to the things-in-themselves of common sense"? (i.e., to materialism!
Однако вместо того, чтобы заняться следом за Миллем свободой политической, я написал о свободе в отношениях с людьми — о проблеме, связанной с тем, что если ты хочешь выглядеть воспитанным человеком, тебе приходится жульничать и врать, о том, что эти постоянные махинации приводят к «разрушению нравственной ткани общества».
But instead of addressing myself to political liberty, as Mill did, I wrote about liberty in social occasions—the problem of having to fake and lie in order to be polite, and does this perpetual game of faking in social situations lead to the “destruction of the moral fiber of society.”
Возможность такого разрушения обеспечена тем, что социализм сократит рабочий день, поднимет массы к новой жизни, постоит большинство населения в условия, позволяющие всем без изъятия выполнять «государственные функции», а это приводит к полному отмиранию всякого государства вообще.
The possibility of this destruction is guaranteed by the fact that socialism will shorten the working day, will raise the people to a new life, will create such conditions for the majority of the population as will enable everybody, without exception, to perform "state functions", and this will lead to the complete withering away of every form of state in general.
Доверие приводит к измене.
Trust leads to betrayal.
– Да, конечно. Но они все равно приводят к пеленкам.
Well, yes. But they lead to diapers.
И не приводите сюда никого!
Don't lead anybody here.
И это приводит нас к другому моменту.
And that leads to another thing.
Это приводит нас к четырем возможностям.
This leads to four possibilities.
– И смотрите, к чему это приводит.
And look what it leads to.
– И это приводит к землетрясениям?
“So how does that lead to earthquakes?”
Переутомление приводит к ошибкам, ошибки — к неудачам, неудачи — к гибели.
Fatigue leads to error, error leads to failure, and failure can lead to death.
Последняя приводит Манди к каналу.
The map leads Mundy to a canal.
Она приводит к росту освободительного движения.
It leads to further erosions of liberty.
verb
Поэтому мы приводим в докладе названия стран, а не фамилии представителей.
That is why we put the countries and not the people.
Управление этими трансграничными запасами приводится в действие НАФО.
Management measures for these straddling stocks are put in place by NAFO.
В данном случае Специальный докладчик приводит эту информацию вне контекста.
Here the Special Rapporteur is putting this statement out of context.
98. Ниже приводятся основные рекомендации, сделанные экспертами:
98. The following were the main recommendations put forward by the experts:
В оправдание внесудебных казней полиция приводит различные доводы.
Police put forth various pretexts to justify extrajudicial executions.
Кроме того, этот довод не приводился в ходе рассмотрения дела во внутренних судах и не является обоснованным.
Moreover, this argument was not put to the domestic courts and is not sustainable.
Экологические данные могут также приводиться в сводных финансовых ведомостях
Environmental data can also be put in the summary financial statements
4.5 Государство-участник приводит три основания для признания сообщения неприемлемым.
4.5 The State party puts forward three grounds for inadmissibility.
Он пытался устанавливать бомбы так, чтобы их взрывы не приводили к жертвам.
He had tried to put the bombs in places where they would not cause any casualties.
Это нас приводит в сортир - вот куда это нас приводит.
That puts us in the shithouse. That's where that puts us.
Это приводит меня туда?
It puts me there.
Приводят тебя в норму.
Putting you back together again.
Что приводит тебя к душевой.
Which puts you in the shower.
Приводим в действие шаг три
We're putting step three into effect.
Она приводит себя в форму.
She's just putting on her face.
- Приводил кое-что в порядок.
- Just putting some things in order.
Куда это нас приводит, Диана?
Where does that put us, Diana?
Тем не менее, чтобы выразить голову сахара как тяжесть, мы приводим ее в весовое отношение к железу.
Nevertheless, in order to express the sugar-loaf as a weight, we put it into a relation of weight with the iron.
Оборотный капитал доставляет материалы в заработную плату рабочих и приводит все предприятие в движение.
It is the circulating capital which furnishes the materials and wages of labour, and puts industry into motion.
Она приводит в движение добавочное количество труда, которое придает добавочную стоимость годовому продукту.
It puts into motion an additional quantity of industry, which gives an additional value to the annual produce.
Никакой капитал не приводит в движение большего количества производительного труда, чем равный по размерам капитал фермера.
No equal capital puts into motion a greater quantity of productive labour than that of the farmer.
В этом заключается весь производительный труд, который он приводит в движение, и вся та стоимость, которую он непосредственно добавляет к годовому продукту.
This is all the productive labour which it immediately puts into motion, and all the value which it immediately adds to the annual produce.
После земледелия наибольшее количество труда приводит в движение и добавляет наибольшую стоимость к годовому продукту капитал, вложенный в мануфактуру.
After agriculture, the capital employed in manufactures puts into motion the greatest quantity of productive labour, and adds the greatest value to the annual produce.
Он необходимо приводит тогда в движение большее количество производительного труда и добавляет большую стоимость к годовому продукту земли и труда общества.
It necessarily puts into motion a greater quantity of productive labour, and adds a greater value to the annual produce of the land and labour of the society.
Все это я узнал много позже, но нарочно записываю здесь – в противовес всем нелепым слухам о его прошлом, которые я приводил раньше и в которых не было и тени правды.
He told me all this very much later, but I've put it down here with the idea of exploding those first wild rumors about his antecedents, which weren't even faintly true.
Впрочем, когда транзитная торговля какой-либо страны ведется на кораблях и при посредстве матросов этой же страны, то та часть капитала, вложенного в нее, которая оплачивает фрахт, распределяется между некоторым числом производительных работников этой страны и приводит их труд в движение.
When, indeed, the carrying trade of any particular country is carried on with the ships and sailors of that country, that part of the capital employed in it which pays the freight is distributed among, and puts into motion, a certain number of productive labourers of that country.
Это приводило ее в отчаяние.
It put her in a rage.
– Вчера я сам приводил этот пример.
“I put that forward yesterday as an example, too.”
И это приводит меня в воинственное настроение.
It puts me in a fighting mood.
она приводит в порядок гимнастический зал.
she is getting the gymnasium put to rights.
Пора было приводить в действие его план.
It was time to put his plan into motion.
– Я приводил в порядок мои записи.
“I’ve been putting together my notes.”
— Да то, что приводит тебя в столь скверное настроение.
‘Whatever it is that’s putting you in such a bad mood.
Смерть все приводит в порядок. Все отлично.
Death puts things to rights. All will be well.
Мир пора приводить в порядок.
The world needs to be put back together again.
Этот дерьмовый самоконтроль приводит меня в исступление!
Your farden control put me through hell.
verb
Не приводит к сокращению расходов на разработку
Does not reduce development costs
Реконфигурация сил приводила и продолжит приводить к тому, что у МССБ существенно снижаются радиус оперативной досягаемости и осведомленность об обстановке.
Force posture adjustments have, reduced, and will continue to significantly reduce, ISAF's operational reach and situational awareness.
Ниже приводятся предложения по сокращению масштабов нищеты:
Here are suggestions for reducing poverty:
Менее длительные сроки проживания приводят к пропорциональному уменьшению пенсии.
Shorter periods reduce the pension proportionally.
Для того, чтобы микрофинансирование приводило к сокращению масштабов нищеты, его необходимо дополнить другими механизмами.
There is a need to complement microfinance to reduce poverty.
Применение дикофола может приводить к снижению качества скорлупы птичьих яиц.
In birds, dicofol may reduce eggshell quality.
Это приводило к сокращению ресурсов, имеющихся на цели развития.
This has had the effect of reducing resources available for development.
В редких случаях донепезила гидрохлорид приводит к остеопении и повышенной ломкости костей.
I-In rare cases, a side effect of donepezil hydrochloride is reduced bone density and increased bone fracturing.
Жертвы длительного насилия часто становятся зависимы от своих обидчиков, что приводит к состоянию инфантильности.
Victims of prolonged abuse sometimes become dependent on their captors, and they're reduced to an infantile state.
ак мы с вами увидим, банковские операции с частичным покрытием основаны на мошенничестве, и потому привод€т к увеличению бедности и снижают стоимость денег каждого из членов общества.
As we will see, fractional reserve lending is rooted in a fraud, results in widespread poverty and reduces the value of everyone else's money.
Необходимо вполне развитое товарное производство для того, чтобы из самого опыта могло вырасти научное понимание, что отдельные частные работы, совершаемые независимо друг от друга, но всесторонне связанные между собой как звенья естественно выросшего общественного разделения труда, постоянно приводятся к своей общественно пропорциональной мере.
The production of commodities must be fully developed before the scientific conviction emerges, from experience itself, that all the different kinds of private labour (which are carried on independently of each other, and yet, as spontaneously developed branches of the social division of labour, are in a situation of all-round dependence on each other) are continually being reduced to the quantitative proportions in which society requires them.
Все эти лавирующие маневры на высокой скорости приводят лишь к разрядке наших аккумуляторных батарей.
All our high-speed evasive maneuvers are doing is reducing the capacity of our batteries.
Это приводит к росту предложения этого товара и в то же самое время к сокращению предложения некоторых других товаров.
But this increases the supply of that commodity at the same time that it reduces the supply of some other commodities.
Ниже приводится несколько простых в применении советов по уменьшению и ликвидации вашего личного долга.
The following are some simple and ready-to-apply tips for reducing and eliminating your personal debt:
Те самые подробности, одна мысль о которых приводила ее мужа в ужас, тотчас же обратили ее внимание.
The very details, the mere thought of which reduced her husband to terror, immediately engaged her attention.
Матушка Ветровоск придерживалась того самого метода игры, который приводит в бессильную ярость профессиональных игроков по всей множественной вселенной.
Granny Weatherwax had that method of play that has reduced professional gamblers to incoherent rage throughout the multiverse.
Когда эти сравнения приводятся для сопоставления с сегодняшним днем, они показывают, что рост производительности сельскохозяйственного труда продолжался, хотя и более медленными темпами.
When these comparisons are brought down to date, they show that the increase in farm productivity has continued, though at a reduced rate.
но теперь, благодаря близости жены, чувство это не приводило его в отчаяние: – он, несмотря на смерть, чувствовал необходимость жить и любить.
But now, thanks to his wife's presence, that feeling did not reduce him to despair. In spite of death, he felt the need of life and love.
И вот теперь у него не осталось ничего, кроме дырявой рубахи, линялых джинсов да мокасин — причем и это быстро приводилось в негодность колючками.
Now, Gordon was reduced to not much more than a ripped shirt, faded jeans, and camp moccasins — and the thorns were cutting them all to bits.
К счастью, Генрих не понял, что на его жену не произвела впечатления манера, которая людей, что знали его лучше, приводила в ужас.
Fortunately, Henry did not realize that his wife was unimpressed by a manner which reduced brave men, who knew him better than she did, to quivering terror.
В той мере, в какой личность признаёт власть и позволяет ей существовать, власть кроит её по своей мерке, приводя в соответствие со своими эталонами.
To the extent that individuals accept power and enable it to exist, power in turn judges them by its own yard-stick: it reduces and standardises them.
verb
9.12 Авторы приводят, со своей стороны, следующие доводы.
9.12 For their part, the authors adduce the following arguments.
Никаких подробностей, касающихся конкретных условий содержания автора под стражей, не приводится.
No further details on the author's specific condition have been adduced.
Незначительное число новых фактов приводится главным образом без каких бы то ни было комментариев.
A scant number of new facts are adduced, mostly without comment.
Авторы приводят дополнительные доказательства по факту сноса их жилища 26 сентября 2006 года.
The authors adduce further evidence with regard to the demolition of 26 September 2006.
По его мнению, достаточно того, что автор приводит некоторые доказательства, свидетельствующие о том, что показание было дано в результате пыток.
He argued that it is sufficient that the author adduces some evidence indicating that a statement was given as a result of torture.
Вместе с тем автор не приводит каких-либо убедительных свидетельств в подтверждение своих заявлений о нарушении этих прав.
However, the author does not adduce any meaningful evidence to substantiate his claims of violation of these rights.
На протяжении многих лет несколькими отдельными странами приводилось множество доводов в оправдание сохранения права вето.
Over the years, a few individual countries have adduced many arguments to justify the maintenance of the veto power.
42. В докладе о глобальной оценке ртути приводится ряд примеров мер необязательного характера, конкретно касающихся ртути.
42. The global mercury assessment report adduces a number of examples of non-binding measures specifically relevant to mercury.
4.4 Государство-участник считает, что автор не смогла обосновать свою жалобу, и приводит в этой связи свои доводы по существу дела.
4.4 The State party also contends that the author has failed to substantiate a claim, and adduces in this respect its arguments on the merits.
Оба наперебой приводили аргументы в поддержку Траска.
They began adducing arguments in support of Trask's thesis.
И в доказательство Емилия, будучи среди прочего еще и учительницей естествознания, приводила примеры из жизни животных, главным образом почему-то собак.
And as proof of this, Emilia, who was, among other things, a teacher of natural science, would adduce examples from the life of animals, for some reason most often dogs.
В качестве причин столь позорного положения дел приводится масса гипотез, и одна из самых фантастических гласит, что мастера так поглощены своим искусством, что не заботятся о внешнем комфорте.
Many reasons have been adduced for this shameful state of affairs, one of the more fanciful being that the masters are so dedicated to their art that external comfort leaves them indifferent.
Адвокат приводил свои аргументы, а печать возносила их до небес, комментируя и подавая как бесспорные: может ли здравомыслящий человек поверить, что мужчина способен в благоговейном молчании перенести четырнадцать, а то и пятнадцать ударов ножом?
And he continued to adduce arguments in support of this thesis, which the organs of the press then enlarged upon, applauded, and claimed were proven fact: could anyone in his right mind possibly believe that a man would receive fourteen, and perhaps fifteen, knife thrusts in respectful silence?
verb
5. В ряде случаев используются стратегии расширения пастбищных земель, что приводит к ухудшению качества земли.
5. There are a number of strategies for the extension of grazing lands which are harmful to the land.
Ниже приводится оценка земельных площадей по конкретным категориям землепользования:
Estimated figures of categories of land are as follows:
Краткое описание этих железнодорожных сухопутных мостов приводится ниже.
These rail land bridges are briefly described below.
приводится подробное обсуждение вопроса о коренных народах и их землях.
contains much discussion about indigenous peoples and their land.
66. Концепция развития приводит к разрушению наших земель.
66. The concept of development has meant the destruction of our lands.
Ложь приводит вас сюда.
Lying lands right here.
И каждый раз это никуда не приводит.
And each time, it failed to land.
Твое любопытство, кажется, всегда приводило тебя к опасным ситуациям
Your curiosity seems to always have a way... of landing you in precarious conditions.
Захватывает всю повестку дня, приводит всех туда, откуда начинали, только злее, если это возможно.
Hijacks your entire agenda. Lands everyone back right where they started, only angrier, if that's possible.
Новость дня – есть приводы за нелегальный сброс токсичных веществ по всему штату.
And, surprise, she's got herself a record for illegal dumping of toxic waste on public lands all over the state.
Забавно, что из-за такой секретности или недопонимания, никогда не обсуждается, что обычно приводит людей к терапевту в первую очередь.
Funny thing is that it's secrecy or misunderstandings, things never spoken that usually land people in therapy in the first place.
Махизм стоит на противоположной, идеалистической, точке зрения и сразу приводит к бессмыслице, ибо, во-1-х, за первичное берется ощущение вопреки тому, что оно связано лишь с определенными процессами в определенным образом организованной материи;
Machism holds to the opposite, the idealist point of view, and at once lands into an absurdity: since, in the first place, sensation is taken as primary, in spite of the fact that it is associated only with definite processes in matter organised in a definite way;
И остановить ту заразу, что приводит наши земли в упадок.
And to stop the blight that encroaches on the land.
Но Этиаран, моя мать, приводила меня сюда, чтобы здесь рассказать мне о Стране.
But Atiaran my mother brought me here to teach me of the Land.
Подобные силы неизбежно приводят человечество к Ситуации Мидаса — в нашем случае почти в буквальном смысле.
Such forces invariably land mankind in the Midas Situation – almost literally so, in this case.
Все, что бы я ни начал, ни к чему не приводило или кончалось провалом. У меня нет ни земли, ни оружия, ни сыновей.
All that I have done has led to pain or naught. I have no lands. I have no arms. I have no sons.
Иногда ему удавалось попасть в противника, и в некоторых случаях это приводило к страшным травмам во время тренировочных боев.
Now and then he’d land a punch that would cause a horrible injury during sparring practice.
И нам приходилось жить грабежами, что едва ли приводило в восторг перинфян, которых мы пришли защищать.
We were forced to live off the land, which hardly pleased the Perinthians we were supposed to be defending.
- То есть вы хотите сказать, что бомба не опустилась на приводы руля высоты и не создала трение, которое и заставило вас приземлиться?
‘Are you meaning to say now that it wasn’t the bomb rolling around on the elevator wires which caused the friction which persuaded you to land…?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test