Translation examples
verb
а) Каким образом можно привлекать квалифицированные кадры.
How to attract skills.
Они привлекают научных сотрудников и молодежь.
They attracted researchers and young people.
1. Как привлекать квалифицированные кадры?
1. How to attract skills
Они привлекают инвестиции и создают богатства.
They attract investment and create wealth.
Предупреждение: города международного значения, привлекающие большое число туристов, привлекают и тех, кто стремится их обокрасть.
A word of caution: International cities which attract many tourists also attract those who wish to steal from tourists.
Способность привлекать внешние финансовые средства
Ability to attract external finance
Способность привлекать и удерживать на службе персонал
Ability to attract and retain staff
Каким образом привлекать ПИИ экспатриантов?
How to attract diaspora FDI.
Медицина... привлекает людей, которых привлекает власть.
Medicine... attracts people who are attracted to power.
Людей привлекают те, кого привлекают они.
People are attracted to people who are attracted to them.
Меня привлекают девушки и меня привлекают парни.
I'm attracted to girls, and I'm attracted to guys.
Мыши привлекают змей.
They attract snakes.
Прекрати привлекать их.
Stop attracting them.
- Ты привлекаешь внимание.
- You're attracting people.
Не привлекай внимания.
Don't attract attention.
Собаки привлекают внимание.
Dogs attract attention.
Привлекающий источник опасности.
An attractive nuisance.
В бедных странах они, естественно, привлекают к ней больше капитала, чем при нормальных условиях притекало бы к ней.
In poor countries they naturally attract towards that trade more stock than would otherwise go to it.
Правда, теперь площадь привлекала некоторое количество визитеров, по-видимому находивших эту ошибку весьма интригующей.
And yet the square was now attracting a trickle of visitors who seemed to find the anomaly most intriguing.
— На деле таких предложений, если считать и самое последнее, было три, — сообщил Дамблдор. — Однако карьера министра никогда меня не привлекала.
“Three times at the last count, actually,” said Dumbledore. “But the Ministry never attracted me as a career.
Как раз обратно обстоит дело с тем видом торговли, к которому монополия, естественно, привлекает, так сказать, лондонского купца.
It is quite otherwise with the employment into which the monopoly naturally attracts, if I may say so, the capital of the London merchant.
Особенное обстоятельство привлекает его внимание: на этот раз тут как будто гулянье, толпа разодетых мещанок, баб, их мужей и всякого сброду.
A special circumstance attracts his attention: this time there seems to be some sort of festivity, a crowd of dressed-up townspeople, peasant women, their husbands, and all kinds of rabble.
Монополии второго рода могут иногда привлекать капитал к той отрасли торговли, в которой они устанавливаются, а иногда и отвлекать его от нее в зависимости от различных обстоятельств.
Monopolies of the second kind may sometimes attract stock towards the particular trade in which they are established, and sometimes repel it from that trade according to different circumstances.
Такое выгодное местоположение необходимо привлекает большие капиталы, поскольку обеспечивает им широкое приложение, и это последнее породило промышленность и торговлю этих двух городов.
Such advantageous situations necessarily attract a great capital by the great employment which they afford it; and the employment of this capital is the cause of the industry of those two cities.
Монополии первого рода всегда привлекают к одной какой-нибудь отрасли торговли, в которой они устанавливаются, более значительную долю капитала общества, чем та, которая естественно притекала бы к ней.
Monopolies of the first kind always attract to the particular trade in which they are established a greater proportion of the stock of the society than what would go to that trade of its own accord.
Поэтому испанские колонии с самого своего возникновения привлекали к себе очень большое внимание своей метрополии, тогда как колонии других европейских наций долгое время оставались в большой мере в пренебрежении.
The Spanish colonies, therefore, from the moment of their first establishment, attracted very much the attention of their mother country, while those of the other European nations were for a long time in a great measure neglected.
Но, возможно, генераторы в открытой Пустыне тоже опасны и привлекают червей, как и щиты…» Они подошли к великанской лестнице из уходящих вниз уступов, а дальше, за уступами, открывалась расщелина. Лунный свет и тени четко очерчивали ее края.
Maybe they attract the worms the way a shield does . They came to a series of shelves dropping down and, beyond them, saw a fissure with its ledge outlined by moonshadow leading along the vestibule.
Он привлекал их. Вернее, они привлекали его.
He attracted them; or, I ought to say, they attracted him.
Не она привлекала мужчин, а они ее привлекали.
It was not she who fatally attracted men—it was men who fatally attracted her.
Что вас там привлекает?
What’s the attraction?”
Да, он привлекал ее.
Yes, he was attractive.
— А они привлекают меня.
   “And they're attracted to me.”
Привлекал ли он меня?
Was I attracted to him?
Они привлекали к себе мужское внимание с той же неизбежностью, как собака привлекает блох.
They attracted attention the way dogs attracted fleas.
Не привлекать внимания.
Not attract attention.
Они привлекают преступников.
It attracts criminals.
verb
12. Сотрудники этой категории не привлекались.
12. No personnel were engaged.
* привлекает детей к интерактивной деятельности.
engages children in activity-based learning
К осуществлению данной программы привлекаются НПО.
NGOs have been engaged in delivering the programme.
Мужчин тоже нужно привлекать к ответственности за занятие проституцией.
Men should be prosecuted for engaging in prostitution.
Лица, виновные в дискриминации, привлекаются к суду.
Those who engage in discrimination are made to answer to the courts.
с) привлекать к работе на краткосрочной основе международных консультантов.
Engaging the services of international short-term consultants.
Крайне важно привлекать к этой работе мужчин и мальчиков.
The active engagement of men and boys in this work is critical.
Группа привлекает к своей работе различных экспертов и/или представителей:
It engaged various experts and/or representatives from:
Секция привлекала к работе в этот период пять стажеров.
Five interns were engaged by the Unit during the period.
И вот моя тактика. Не привлекать ее.
Do not engage her.
Таким образом они привлекают внимание.
They of course engage a lot of attention.
Профессор Маррей привлекался в качестве экономиста.
Now, Professor Murray was engaged as an economist.
- Да. - Я рада, что Леди Гага привлекает внимание...
- I'm glad Lady Gaga wants to engage people...
Я привлекаю её физически и сексуальный вальс начинается.
I engage her physically, and the sexual waltz begins.
Он занимается лишь тем, что привлекает к нему внимание.
He engages in activity that draws attention to himself
- А вы привлекали к подобным занятиям вашу покойную жену?
- And did you engage in this practice with your late wife?
Мой клиент, мистер Фиш, привлекал своих попутчиков к дискуссии об авиакатастрофах.
My client, Mr. Fish, was merely engaging his fellow passengers in a discussion of airline disasters.
Они привлекают подрядчиков, а в любых расследованиях будут докладывать самим себе о себе же.
They engage the contractors, and in any investigation they will report of themselves and to themselves.
Они затронули внешность и поведение всех присутствовавших, кроме человека, который больше всего привлекал их внимание, — говорили о его сестре, его друзьях, его доме, его угощении — обо всем, кроме него самого.
The look and behaviour of everybody they had seen were discussed, except of the person who had mostly engaged their attention. They talked of his sister, his friends, his house, his fruit—of everything but himself;
Он привлекает ухоженностью и отсутствием суеты.
It has an engaging trimness, and it is leisurely.
И никого не привлекал для этих целей.
And I didn't engage anyone to do these things.'
У него и в помине не было застенчивости, что так привлекала в Чарли.
He had none of the diffidence which was in Charley such an engaging trait.
А он не захочет привлекать лишнего внимания к тому факту, что воюет с двумя женщинами.
And he won’t want attention drawn to the fact that he’s engaged in a fight with a pair of women.
Привлекать тебя к таким простым и банальным делишкам, как дворцовые интриги и грабежи, было бы пустой тратой денег.
So it would be a waste of money to engage you in such simple, trite matters as palace intrigue or murder.
Но проходила неделя за неделей, и я невероятно шел в гору. Эксминстер все меньше и меньше привлекал других жокеев.
But gradually as the weeks went by and I seemed to make no unforgivable bloomers, fewer and fewer other jockeys were engaged.
Фигура ее была хотя и стройна, но отличалась женской округлостью, а более всего Вориана привлекали в ней суженное к подбородку лицо и притягательная улыбка.
Her figure was well rounded and she was tall, but most of all he found himself drawn to her heart-shaped face and engaging smile.
Из земных образов тральфамадорцев больше всего привлекает Чарлз Дарвин, который учил, что тот, кто умирает, должен умирать, что трупы идут на пользу.
The Earthling figure who is most engaging to the Tralfamadorian mind, he says, is Charles Darwin—who taught that those who die are meant to die, that corpses are improvements.
Но эта милость потеряла всякую ценность в его глазах, когда я добавил, что не хочу привлекать секундантов, поскольку дело было сугубо личного характера.
But the favour lost much of its value in his eyes when presently I added that I did not wish the seconds to engage, since the matter was of so very personal a character.
Мисс Роман призналась, что неоднократно занималась проституцией в компании с упомянутой жертвой в предыдущие восемь лет, но к ответственности до настоящего времени не привлекалась (позднее это подтвердилось).
Miss Roman acknowledged that she has engaged in prostitutional acts while in the company of the victim on numrus occassion in the previous eight years but she has no booking record to date.
verb
Результаты конкурса с каждым годом привлекают все больше внимания.
The competition's results draw more attention each year.
Группа может по мере необходимости привлекать дополнительных экспертов.
The group may draw upon additional expertise as deemed necessary.
Я привлекаю внимание уважаемых делегатов, как мне кажется, к особой теме.
I wish to draw attention to what I regard as a special topic.
В то же время доклад привлекает внимание к большим сложностям и проблемам.
At the same time, the report draws attention to major challenges and constraints.
К реализации таких стратегий следует привлекать все имеющиеся ресурсы и всех субъектов.
Such strategies should draw on all available sources and actors.
18.11 Комитет может привлекать внешнюю экспертизу по своему усмотрению.
18.11 The Committee may draw upon outside expertise as it deems necessary.
Специальный докладчик привлекает внимание Комиссии к добавлениям к настоящему докладу.
The Special Rapporteur draws the attention of the Commission to the addenda to the present report.
К участию в диалогах по вопросам политики будут привлекаться национальные и международные эксперты.
Policy dialogues will draw on the knowledge of national and international experts.
Авторы доклада привлекают внимание к трем широким точкам зрения на неравенство.
The report draws attention to three broad perspectives on inequality.
Она представляет свой электорат, привлекает внимание к его проблемам и защищает его интересы.
She represents her electorate, draws attention to their preoccupations and defends their interests.
Не привлекай внимание.
Don't draw attention.
Вы привлекаете внимание.
You're drawing attention.
Убийство привлекает толпу.
Murder draws a crowd.
Видите, она не привлекает внимания, машина не привлекает внимания.
See, it doesn't draw attention, the car doesn't draw attention.
- чтобы мы привлекали внимание.
- to go drawing attention.
— Может быть… ну… он не хотел привлекать внимания к тому, что нет Хагрида.
“Well… maybe he didn’t want to draw attention to Hagrid not being here.”
— Не хочет привлекать к себе внимания, — объяснил Сириус. — Это было бы для него опасно.
“Because he doesn’t want to draw attention to himself,” said Sirius. “It would be dangerous for him.
— Как это — не привлекать внимания? — засмеялся Рон. — Разве мы могли не заметить?
“What d’you mean, draw attention to it?” said Ron, half-laughing. “How could we not notice?”
Гермиона, например, даже перестала, вопреки своему обыкновению, привлекать к себе внимание на уроках. Она сидела, опустив голову, и молча выполняла задания.
Hermione had stopped drawing attention to herself in class, keeping her head down and working in silence.
Поэтому такие компании обычно привлекают к себе гораздо большие капиталы, чем те, какими могут похвалиться частные торговые товарищества.
Such companies, therefore, commonly draw to themselves much greater stocks than any private copartnery can boast of.
Если бы учени- ков не привлекало к ним сознание их полезности, закон все равно не принуждал никого посещать эти школы и не давал никому вознаграждения за посещение их.
If the opinion of their own utility could not draw scholars to them, the law neither forced anybody to go to them nor rewarded anybody for having gone to them.
— Такая! — сердито ответил Сириус. — Мы не хотим привлекать внимание к тому, что у Гарри видения и он видит вещи, которые происходят за сотни километров!
“It matters because we don’t want to draw attention to the fact that Harry is having visions of things that are happening hundreds of miles away!” said Sirius angrily.
Если эта разница дает более высокую прибыль, чем та, какая может быть получена от такого же капитала в любом торговом занятии, улучшение земли будет привлекать капиталы из всех торговых занятий.
If this difference affords a greater profit than what can be drawn from an equal capital in any mercantile employment, the improvement of land will draw capital from all mercantile employments.
Напротив, там, где церковные бенефиции в своем большинстве очень значительны, церковь, естественно, привлекает к себе из университетов большую часть их выдающихся ученых, которые обыкновенно находят покровителя, гордого возможностью добыть для них церковное назначение.
Where church benefices, on the contrary, are many of them very considerable, the church naturally draws from the universities the greater part of their eminent men of letters, who generally find some patron who does himself honour by procuring them church preferment.
Таким-то образом всякая система, старающаяся чрезвычайными поощрительными мерами привлекать к какой-либо особой отрасли труда большую долю капитала общества, чем, естественно, направлялось к ней, или чрезвычайными стеснениями отвлекать от какой-нибудь отрасли труда ту долю капитала, которая без таких стеснений была бы вложена в нее, в действительности поступает как раз обратно тому, к чему стремится.
It is thus that every system which endeavours, either by extraordinary encouragements to draw towards a particular species of industry a greater share of the capital of the society than what would naturally go to it, or, by extraordinary restraints, force from a particular species of industry some share of the capital which would otherwise be employed in it, is in reality subversive of the great purpose which it means to promote.
Меха привлекают внимание.
It draws attention.
Да, это меня привлекает.
That would draw me, yes.
Чтобы не привлекать к себе внимания.
So as not to draw attention to myself.
Люди, которые привлекают к себе других, как магнит привлекает кусочки железа.
People who draw others around them, like a lodestone draws iron filings.
Не надо привлекать внимания.
We don’t want to draw attention.”
Она привлекает ко мне внимание.
She draws attention to me.
— Чтобы было интересней. И привлекало внимание.
“To make it interesting. To draw attention.”
— Меня всегда привлекал этот свет.
“It’s that light in them that always draws me.
verb
637. К участию в реализации этого процесса привлекаются:
637. To implement this process, the following are invited to participate:
В процессе обучения привлекаются также зарубежные лекторы.
Foreign lecturers are also invited to speak.
К консультациям по докладам также привлекается Ирландская комиссия по правам человека, причем к этому процессу будет также привлекаться ее приемник после своего создания.
The Irish Human Rights Commission is also invited to consult on the reports, and its successor body will also be invited to do so upon its establishment.
При необходимости к работе привлекаются представители других учреждений.
Representatives of other agencies are invited to participate when necessary.
К участию в этих мероприятиях активно привлекаются население и общественные организации.
The general population and social organizations are actively invited to participate in these events.
Представители общественности и науки постоянно привлекаются к его изданию, и их статьи освещаются в этом журнале.
Representatives of the public and scientists are regularly invited to contribute to the magazine.
Закрытые двери привлекают любопытных.
Closed doors invite inquisitive eyes.
Рука без кольца привлекает внимание.
A naked hand invites unwanted attention.
Насколько я знаю, радиация привлекает Годзиллу.
The leakage of radioactivity invited Gozilla.
Он привлекает внимание прессы, которая проводит проверки.
It garners media attention, which invites scrutiny.
Меня многое привлекает в этом приглашении.
There is so much about that invitation I like.
Ничего, что будоражит или привлекает мужское внимание.
Nothing that might invite, provoke or inflame masculine attention.
Они привлекают лишнее внимание и вызовут вопросы.
They invite too much attention and will lead to questions.
И у нас поощряется привлекать к этому других.
We've been encouraged to invite other people to the thing.
Придавая ему большое значение, ты только привлекаешь ошибки.
If you make it mean so much, you'll only invite mistakes.
Похоже, такая смерть привлекает призраков.
Apparently, such a death invites them.
Нет смысла привлекать чужое внимание во время отдыха.
No use inviting attention during a rest period.
Вспомните: вы не привлекали их внимание специально, и они не собираются ждать, чтобы вы привлекли его в будущем.
Remember, you didn’t invite their attention in the first place; they’re not liable to wait for future invitations, either.’
Тебя привлекает все: мой голос, грация, лицо, даже запах?..
Everything about me invites you in — my voice, my face, even my smell.
Ему вовсе не хотелось привлекать к себе внимание ни быстрой ездой, ни чем-либо еще.
He had no wish, by speeding or any other means, to invite attention.
Кроме того, ты привлекаешь к себе охотников за приданым, а им нужен только твой кошелек.
And you will invite fortune hunters, men who do not care a farthing about you, only about your wealth.
Больше ничто не привлекало к себе моего внимания в этой стране, и я стал подумывать о возвращении в Англию.
I saw nothing in this country that could invite me to a longer continuance, and began to think of returning home to England.
Меня также не привлекает роль арбитра, и если меня пригласили ради этого, то заявляю, что это ход впустую.
Nor am I interested in being your mediator. And if I was invited with that intention, I declare that those efforts were in vain.
Они никогда не задерживались на одном месте больше трех дней - оседлая деревня типа Града Пророка привлекала к себе внимание убийц.
They stayed no more than three days in any place– a permanent village like Prophetstown was an invitation to a massacre.
verb
31. Идея получения двойного дивиденда привлекает воображение.
31. The double dividend idea appeals to the imagination.
Он должен также привлекать внимание заинтересованных представителей общественности.
It should also appeal to interested members of the public.
Остальных привлекает политическая, религиозная или этническая идеология.
Still others are lured by the appeal of political, religious or ethnic ideology.
Она отметила, что в прошлом ЮНФПА не всегда привлекался к подготовке таких призывов.
She noted that in the past UNFPA had not always been included in the appeals.
Многих привлекают богатства страны, и трудно удержаться от соблазна захватить их в условиях беззакония и слабости центральных органов власти.
The wealth of the country is appealing and hard to resist in the context of lawlessness and the weakness of the central authority.
Нас не слишком привлекает идея повторения одних и тех же критических замечаний каждый раз, когда обсуждается ежегодный доклад.
Repeating this same criticism each and every time the annual report is discussed holds little appeal for us.
Необходимо стремиться к описанию комплексного подхода к многосторонности с помощью формулировок, которые бы привлекали более широкий круг участников.
We should be describing an inclusive vision of multilateralism by finding language that will appeal to a wider range of parties.
Таким образом, концепция коллективной ответственности и более высокой степени регионализации в сфере безопасности по-прежнему привлекает к себе все большее внимание.
The notion of collective responsibility and greater regionalization in security thus continues to enjoy growing appeal.
- Что тебя в этом привлекает?
-What's the appeal?
Привлекать подсудимого личными вещами.
Appeal to the subject personally.
И это привлекает вас?
And that appeals to you?
Могу понять, почему она привлекает.
I can see the appeal.
Это место тебя привлекает?
This place appeal to you or something?
Именно философия привлекает меня.
It's his philosophy that appeals to me.
Они меня просто не привлекают.
I just don't see the appeal.
Никогда не привлекала родительская доля.
I never understood the appeal of parenthood.
— Мы ведь знаем, что пять лет назад именно это он и попытался сделать, — ответил Дамблдор. — Однако существует, я думаю, несколько причин, по которым философский камень привлекает лорда Волан-де-Морта меньше, чем крестражи.
“Well, we know that he tried to do just that, five years ago,” said Dumbledore. “But there are several reasons why, I think, a Sorcerer’s Stone would appeal less than Horcruxes to Lord Voldemort.
Канада его не привлекала.
Canada was not appealing.
Чем привлекает ужасное?
What is the morbid appeal?
Ни то ни другое его не привлекало.
None of that held much appeal.
Вас привлекает такое предложение? – Нет.
Does that appeal to you?" "No."
В нем была какая-то привлекающая к себе сумасшедшинка.
But there was a bit of appealing madness there.
Но в этой женщине его что-то привлекало.
But something about this individual appealed to him.
Меня же не привлекает ни то, ни другое.
Neither of them appeals much to me.
Как ни странно, это тоже не привлекало.
Strangely, that also did not appeal.
Костиган, как ни странно, привлекал меня.
Costigan appealed to me in a strange way.
verb
Они знают, как привлекать девушек вроде тебя.
They know how to draw on girls like you.
verb
Были выражены опасения в связи с тем, что наличные средства могут оказывать привлекающее воздействие и стать антистимулом для возвращения.
Concern was also expressed that cash could become a pull factor, discouraging return.
Хотя Организация не обладает устоявшимся механизмом активного привлечения в Организацию внешних кандидатов, система личных кадровых файлов пассивно <<привлекает>> кандидатов на столько должностей, на сколько они хотят претендовать.
While the Organization has no consistent mechanism actively to "pull" external candidates into the Organization, the personal history profile passively "pulls" applicants in for as many vacancies as they wish to apply.
Средства из внешних источников финансирования привлекаются также для осуществления различных проектов по линии технического сотрудничества, особенно в области внешней задолженности.
Various projects, especially in the debt area, pull in technical cooperation resources from outside funding sources.
:: трудности в создании системы, которая вместо навязывания неэффективных ресурсов привлекала бы необходимые ресурсы и обеспечивала бы соответствие потребностям и решение выявленных на местах проблем за счет соответствующих военных ресурсов и военного потенциала;
:: Difficulties in establishing a "pull" rather than "push" system that effectively and efficiently matches the requirements and gaps identified on the ground with appropriate military assets and capacities;
Запрещается привлекать беременных женщин и женщин, кормящих грудью, к работам, на которых им приходится иметь дело с материалами, вредно воздействующими на здоровье их ребенка, химическими веществами или большими тяжестями (в том числе перемещаемыми волоком или толчками).
It is prohibited to employ pregnant and nursing women in jobs where they are liable to handle materials that affect the foetus, chemical substances or heavy weights (whether involving pulling or pushing).
Привлекаешь моё внимание.
You pull my focus.
Я обычно привлекаю внимание.
I tend to pull focus.
Найдешь что-нибудь, привлекай меня.
You find anything, you pull me in.
Хуанито, они привлекают вложение капиталов.
Juanito, they'll pull the funding. Jefe, jefe!
Мы привлекаем ресурсы и делим прибыль.
We pull resources, we split the profits.
аким способом они привлекают наше внимание.
They always try to pull our attention there.
Потому что цыпочки, которых ты привлекаешь, гремлины.
Cause the chicks you pull are gremlins.
Меня привлекали за управление автомобилем в нетрезвом виде, но..
I got pulled over on another DUI, but...
Наверно, будете привлекать телок, изображая героя.
I bet you're gonna pull a lot of chicks with this whole sexy, hero cop thing.
– Мы не можем привлекать к этому делу врачей электростанции.
"We can't pull the station doctors.
- Один сопляк, которого до этого уже не раз привлекали за кражу машин.
“Young punk who’d been pulled in a couple of times before for stealing cars.
ГЕРМИОНА смотрит на него, улыбается, привлекает его к себе, целует.
She looks at him, she smiles, she pulls him to her, she kisses him.
Никто их них еще не привлекался, но мелкие нарушения за ними числятся.
Neither one of ‘em have records, but they’ve been pulled in a few times for minor offenses.
Он был сильным, одиночкой, но все это привлекало ее, притягивало словно магнитом, затрагивая душу и тело.
He was a hard, lonely man, but everything about him drew her like a magnet, pulling at her heart and body.
Частенько бывает, что бухту невозможно использовать, так что и моряков тоже убрали, хотя время от времени их привлекают.
Plenty of times the harbor is completely unusable so the Navy pulled out as well, although they use it on occasion.
verb
Я привлекаю новых клиентов.
- I drummed up new business.
Это не лучший способ привлекать клиентов, дорогой.
Not the best way to drum up business.
Ты празднуешь свою годовщину и в то же время привлекаешь клиентов в галерею.
You're celebrating your anniversary and drumming up trade for the art gallery at the same time.
verb
Она не должна путем всякого рода поощрений привлекать к одному из этих двух каналов большую долю капитала, чем естественно притекало бы к ним без всякого воздействия.
It ought neither to force nor to allure into either of those two channels a greater share of the capital of the country than what would naturally flow into them of its own accord.
Признаюсь, меня они не слишком привлекают.
They don't hold much allure for me, I confess.
Сан-Франциско – вот город, который привлекал его больше всего.
San Francisco, now that was a city that had an allure for him.
А запах духов, сладкий до тошноты, почему-то не привлекал мужчин.
And the perfume aroma was sickly sweet, something less than alluring.
В данный момент бриллианты привлекали его не больше, чем обломки гравия.
The diamonds had for him at the moment about as much allure as chips of gravel.
Сано вдруг понял, чем привлекала Воробей мужчин, почему Тёдзава выбрал именно ее.
Sano suddenly understood the allure Sparrow held for men, and why Uesugi considered her well worth keeping.
Картины, что она рисовала, отнюдь его не привлекали, он ощущал тупую боль разочарования да еще жгучую любовную тоску.
There was nothing alluring in the pictures she drew, and he was aware of a dull pain of disappointment and of a sharper ache of love for her.
В последнее время он пришел к выводу, что их отношения исчерпали себя. Они принесли ему огромные деньги, больше, чем он может потратить за всю свою жизнь, — конечно, выйдя в отставку, судья очень постарается проверить справедливость этого утверждения. Хотя когда они заключали свой договор, деньги были для него не главным, его привлекала скрытность и тайна.
He’d recently come to the conclusion that their arrangement had run its course. He’d made a fortune off it, more money than he could ever spend, although he would have a happy retirement trying. Not that money was the reason he’d entered into the agreement. The initial allure had been the thrill of the secrecy, the danger of getting caught.
Стабильная, предсказуемая и свободная от конфликтов обстановка в стране привлекает прямые иностранные инвестиции.
A stable, predictable and conflict-free environment acts as a magnet for foreign direct investment.
Однако необходимо также подчеркнуть, что это природное достояние привлекает браконьеров, истребляющих слонов и носорогов.
At the same time, however, these riches make it a magnet for poachers, who decimate its elephant and rhinoceros herds.
76. Экономика развивающихся стран привлекает также инвестиции из всех регионов, включая потоки ЮгЮг.
76. Developing economies have also become magnets for investment from all regions, including South-South flows.
Глобальный договор попрежнему привлекает компании, которые готовы поддержать цели Организации Объединенных Наций, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
The Global Compact continues to be a magnet for businesses eager to support the goals of the United Nations, including the Millennium Development Goals.
Некоторые из членов высказывали мысль о том, что было бы эффективнее всего не заниматься составлением руководящих принципов, а разработать конкретный стратегический план действий в сфере экологического просвещения, который, подобно магниту, привлекал бы к себе финансирование со стороны доноров.
Some of the members proposed that, rather than drafting guidelines, the most effective way to proceed would be to develop a concrete, strategic action plan in environmental education that could be a magnet for donor financing.
Что касается развивающихся стран, то помимо потоков беженцев в Африке и Азии значительное число трудящихся-мигрантов сосредоточилось после 1985 года в странах-производителях нефти Западной Азии; большое число трудящихся-мигрантов стали привлекать Япония и новые индустриальные страны Тихоокеанского региона.
In the developing world, in addition to the flows of refugees in Africa and Asia, significant numbers of migrant workers had been converging on the oil-producing countries of Western Asia since 1985, and Japan and the newly industrialized countries of the Pacific Rim became important magnets for labour migration.
Вот чем надо девчонок привлекать.
Total chick magnet.
Потому что это я, и кроме того, игра на трубе не больно привлекает девчонок.
Because it's me, and besides, playing the trumpet, it's not exactly a chick magnet.
Она была притягательна, в ней был какой-то непонятный магнетизм, чем-то она безумно привлекала его.
She felt magnetic, hypnotic, absolutely compelling.
Все это было магнитом, привлекающим его против воли.
All of it was a magnet that drew him against his will.
Как все мы знаем, некоторые люди привлекают нас больше, чем другие.
Some people, as we all know, are more magnetic than others.
Несмотря на строгий запрет, таинственные леса привлекали Бориса, — в них было что-то такое, что словно магнитом тянуло его сюда.
But for all that they were forbidden, the woods fascinated him. There was that in them which drew him like a magnet.
Хильда была статной дамой. Не отличалась красотой, но чем-то привлекала к себе. Она напоминала женщин с картин голландских мастеров.
A broad woman, Hilda, not beautiful, but with a certain magnetic quality. Something about her like a Dutch picture.
Высота виадука и широкая, в пять полос, мостовая внизу неизбежно привлекают местных «прыгунов».
The bridge's dramatic height—and the five lanes of pavement below it—have made it an inevitable magnet for local jumpers.
Прошедшие годы не могли приглушить магнетической силы, привлекавшей в такие шайки молокососов, алчущих приключений и сильных ощущений.
Nor could the years that had passed eliminate the magnetic power with which gangs lured whelps, hungry for adventure and thrills.
verb
Такая тема всегда привлекает зрителей.
That always gets people whipped up, huh? Get, get, get...
verb
Агент начинал с заявления о том, что считает мисс Фолконер безусловно самой великой женщиной после Сары Бернар [105], а затем переходил к рассказам о том, что, как он ручался, известно лишь ему одному: о ее красоте, о заслугах ее предков, о ее необычайном даре привлекать грешников, а также вызывать дождь простой молитвой и о том довольно трудно поддающемся датировке времени, когда ее, совсем еще юную девушку, признал своей преемницей Дуайт Муди.
The press-agent admitted that he really did think that Miss Falconer was the greatest woman since Sarah Bernhardt, and he let the boys have stories, guaranteed held exclusive, of her beauty, the glories of her family, her miraculous power of fetching sinners or rain by prayer, and the rather vaguely dated time when, as a young girl, she had been recognized by Dwight Moody as his successor.
verb
Для управления предприятием или его частью на определенный период времени привлекаются руководящие кадры из частного сектора, обычно из числа сотрудников многонациональных фирм.
Private-sector management, typically in the form of a multinational firm, is brought in to run the enterprise, or part of it, for a fixed period.
Определены месяцы общей мобилизации по управлению земельными ресурсами, по посадке деревьев, благоустройству городов, а также другие природоохранные мероприятия, привлекающие внимание всех граждан к делу охраны окружающей среды.
The months of general mobilization for land administration, of planting trees, of beautifying towns and of other environmental protection have been fixed to let all citizens pay attention to the protection of the environment.
В исключительных случаях соответствующее лицо можно привлекать к работе в ночную смену при возникновении форс-мажорных обстоятельств, если такая работа ограничена по времени и должна быть выполнена незамедлительно и если количество взрослых работников ограничено.
In exceptional cases, night work may be ordered in the case of force majeure, when such work lasts for a fixed period and must be carried out immediately, and adult workers are not available in sufficient numbers.
Эти ресурсы будут привлекаться путем начисления фиксированного процентного сбора, предусмотренного политикой ПРООН по возмещению затрат, на все основные и неосновные программные ресурсы, что, соответственно, обеспечит поддержание полной пропорциональности между основными и неосновными ресурсами.
These resources will be generated by charging a fixed percentage, aligned with the UNDP cost-recovery policy, on all core and non-core programme resources, thus ensuring full proportionality between core and non-core resources.
Это не из-за того, что ты привлекала меня, ясно?
It's not about you fixing me, okay?
Они стараются проводить как можно больше времени на Земле, которая все-еще привлекает их внимание.
They want to spend as much time as they can on Earth, where their attention is still fixed.
И обеим, похоже, было наплевать, что говорить и делать, — главное, привлекать к себе всеобщее внимание.
Neither of them seemed to care what she did or said, as long as it fixed everyone’s attention on her.
Придется сделать постыдное признание: пожалуй, в разврате меня привлекало то, что на него заранее установлены определенные цены.
Dare I confess this shameful thing? What I liked about debauchery, perhaps, was that it had its fixed price.
Я осторожно устроил поудобнее свою больную ногу. Привлекать внимание направленных на трибуну голографокамер не хотелось. Прямо передо мной была широкая спина адмирала Дубровика. За ним виднелись лица собравшихся на церемонию лондонцев.
Surreptitiously, to avoid the attention of the pulsing holocams focused on the dais, I eased my aching leg, fixing a glazed stare at Admiral Dubrovik’s broad back and the crowded London auditorium beyond.
В чем тут дело – в общей ли обстановке, а может, тот человек, который привлекает к себе внимание Эйба, становится «братком» на период этого внимания, каковое может отвлечься куда-либо в сторону, а может и вообще, с самого начала, отсутствовать! Как знать? Эйб – наиболее загадочный и непроницаемый изо всех друзей Джима, большего, пожалуй, и не скажешь.
Is this a matter of mood, or is it just that whomever Abe fixes his full attention on becomes “brother” for that period of attention—which can be distracted, or missing from the start? No way of knowing. Abe is the most inscrutable of Jim’s friends, that’s all there is to it.
Субботние агрессивные вылазки их в последнее время уже не привлекали, а кроме футбольных дел, оставалось лишь одно — за девять долгих лет взрослой дружбы Скиннер не помнил ни одного дня, чтобы перед ними не стояла выпивка, или не тянулись дорожки кокаина, или не лежали колеса. Может, Малютке Робу перейти сугубо на наркоту?
Skinner was now distancing himself from their Saturday fix of aggro. Outside of that, during the eight-year tenure of their adult friendship the only time they didn’t have a drink in front of them was when a line of coke was there in its place, or if they were up on a strong pill.
verb
Она также похвалила Замбию за ее готовность привлекать гражданское общество в качестве партнера к процессу обзора.
It also commended Zambia on its resolve to embrace civil society as partners in the review process.
Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю за его предложение более активно привлекать неправительственные организации (НПО) и представителей частного сектора к нашей работе.
We also commend the Secretary-General for suggesting that non-governmental organizations (NGOs) and the private sector be included much more in our work.
В связи с этим тот факт, что для распространения своих идей Организация привлекает звезд эстрады и телевидения, наряду с использованием средств массовой информации и проведением музыкальных фестивалей, заслуживает одобрения.
It was therefore commendable that the United Nations was making full use of pop and TV icons as well as media and music festivals to disseminate its message.
66. Усилия правительства, направленные на прекращение вербовки несовершеннолетних, достойны всяческих похвал, но обеспокоенность попрежнему вызывает тот факт, что далеко не все лица, совершающие грубые нарушения прав детей, привлекаются к ответственности.
66. While the efforts of the Government to cease underage recruitment are commendable, the lack of accountability for perpetrators of grave violations against children remains of concern.
Мы также признательны ему за то, что он привлекает внимание к важному, актуальному, но деликатному вопросу, а именно к вопросу о вмешательстве по гуманитарным соображениям, который государствам-членам необходимо откровенно обсудить.
We also commend him for raising an important, topical but sensitive issue for our consideration — namely, the issue of humanitarian intervention — which must be squarely addressed by the Member States.
Мы также благодарим Международную организацию по миграции за то, что она привлекает внимание к той позитивной роли, которую может играть международная миграция и мигранты в экономическом, социальном и культурном развитии стран.
We also commend the International Organization for Migration for having raised awareness of the positive role that international migration and migrants can play in the economic, social and cultural development of countries.
В этой связи она выражает свое удовлетворение результатами Международной конференции по вопросу о детях, затрагиваемых военными действиями, прошедшей в Виннипеге, и положительно высказывается о деятельности Специального представителя Генерального секретаря, который неустанно привлекает внимание к этой проблеме.
In that regard, it welcomed the outcome of the Winnipeg International Conference on War-Affected Children, and commended the Special Representative of the Secretary-General for his efforts to highlight that problem.
Иллюзии привлекают нас, потому что они спасают нас от боли и позволяют нам получать удовольствие вместо этого.
Illusions commend themselves to us because they save us pain and allow us to enjoy pleasure instead.
— В таком случае действия ваших сограждан в Лондоне, например, не привлекают вас?
'Then the activities of your compatriots in London, for instance, don't commend themselves to you?'
Трехвековые эти постройки, хотя и деревянные, еще крепки, и разнородный внешний вид их способствует своеобразию, привлекающему к этой части Сомюра внимание любителей старины и людей искусства.
Houses three centuries old are still solid, though built of wood, and their divers aspects add to the originality which commends this portion of Saumur to the attention of artists and antiquaries.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test