Translation for "привкус" to english
Translation examples
noun
- посторонний запах, посторонний привкус
- off odor, off flavor,
Сильный железный привкус.
Strong iron flavor.
Вино добавит привкус.
Wine will flavor the meat.
Мне нравится привкус юмами.
I love the umami flavor.
Я чувствую какой-то странный привкус.
There's a strange flavor...
Просто привкус виски, да?
Just a flavor of whiskey that you know.
Сочный,вкусный, с легким привкусом...
Juicy, flavorful, with just a hint of...
Цитрусовый и медовый привкус с кисловатым оттенком.
Citrus and honeycomb flavors with crisp acidity.
Мне не нравится их демократический привкус, Луис.
Their Democratic flavor doesn't suit my palate, Louis.
Некоторые говорят, что это придает особенный привкус.
Some say it adds flavor. You know what?
Это что-то типа танцев с испанским привкусом.
It's kind of like a Spanish-flavored dancing?
— У всех людей — разный привкус.
Nothing is the same flavor for people.
У его сознания был такой необычный привкус!
His mind had such an odd flavor!
У твари оказался довольно пряный привкус.
It had a rather strong flavor.
Она была жесткая, с легким привкусом жира.
It was hard and chewy with a light and oily fish flavor.
Аромат был смутно сладким, но с горьковатым привкусом.
Its flavor was darkly sweet, but with a bitter undertaste.
Но здесь было по-другому. Во всем ощущался привкус юго-запада.
But not here. Here there were hints of a southwestern flavor everywhere.
Смесь была безвкусной, но оставила во рту горьковатый привкус.
It was tasteless, but it left a slightly bitter flavor in my mouth.
Получится аппетитнее, а то этот даймонский привкус мне совсем не нравится.
Give it that extra yumminess, 'cause I don't like that Daimon flavor.
noun
На чем бы оно ни основывалось, такое урегулирование не должно иметь привкус "этнической чистки", умиротворения или ненужного давления с целью заставить принять несправедливый договор.
Whatever its basis, such a settlement must not smack of "ethnic cleansing", appeasement or undue pressure to accept an unjust deal.
90. Продолжение призывов к проведению независимого расследования несет привкус патерналистской снисходительности и не согласуется с общепринятыми принципами международного права, которые требуют, чтобы суверенное государство само занималось разрешением проблем, связанных с нарушениями прав человека.
90. To continue to call for an independent investigation smacked of paternalistic condescension and was inconsistent with the established principles of international law, which required a sovereign State to deal with human rights infractions itself.
Я привкус этого парня.
I'll smack this guy.
И с привкусом ветчины.
And yet there's a smack of ham to it.
Представьте: задница в порядке, только привкус на языке.
Image- ass good, smack bad.
Имеет привкус нечестности, как будто я охотник за приданым.
It smacks of dishonesty, of the fortune hunter.
Потому что их група называется "Привкус" медузы
Because a group of them is called a "Smack" of jellyfish.
Песня, как бы она не была хороша, имеет привкус отчаяния.
The song, good as it is, it smacks of desperation.
Но для Вольты в животном электричестве был привкус суеверия и магии.
But for Volta, animal electricity smacked of superstition and magic.
Вы видяткак преданный атеист, которому он возразил против теории потому что единственный момент создания к нему имел привкус божественного создателя. Гамов защищаютсяговоря это без Большого взрыва,
You see, as a committed atheist he objected to the theory because a single moment of creation to him smacked of a divine creator.
И все же ему мерещился в этом привкус фанатизма.
But to Strulovitch it still smacked of fanaticism.
Навязать вам себя таким образом - в этом был бы привкус изнасилования.
Forcing myself upon you in such a way would smack of rape.
Вспышка страха и неустойчивости окрашивали волшебство, с небольшим привкусом, когда ее психическое состояние ухудшилось так ужасно.
A flash of fear and instability tinged the magic, smacking a little of when her mental state had deteriorated so badly.
Иногда он довольно груб, и его слова неприятны поначалу, но в них чувствуется странный привкус правды, когда вы разжуете их.
Sometimes he says a rough thing or two, which is not agreeable to look at at first, but has a queer smack o' truth in it when yo' come to chew it.
Слово «биотехника» вызывало у него довольно мрачные ассоциации. В нем чувствовался какой-то больничный привкус – лаборатории, хирургические инструменты, иглы и прочие неприятные штуки.
He was none too crazy about the word "biotechnic." It smacked of surgery and hospital time and similar associated unpleasantnesses. But on the other hand .
— «…Снова оказывается необходимым возложить на тебя крест, старый друг мой и пастырь близоруких книжных червей, — монотонно тянул чтец, — но, вероятно, ноша сия на этот раз будет иметь привкус триумфа.
“‘Again it is necessary to set before you a cross to be borne, old friend and shepherd of myopic bookworms,’” droned the voice of the reader, “‘but perhaps the bearing of the cross will smack of triumph.
Я сделал несколько шагов и почувствовал привкус завесы тошнотворной энергии, настолько плотной и тяжелой, что у меня стали дыбом волосы — дохлый подарок враждебного сверхъестественного присутствия.
I took a few more steps and ran smack into a curtain of nauseating energy so thick and heavy that it made my hair stand on end—a dead giveaway of a hostile supernatural presence.
Немодифицированные люди также были крайне недовольны происходящим, поскольку работы эти имели привкус очередных евгенических начинаний правительства, а в истории человечества популярность правительств, имеющих страсть к евгенике, крайне редко взлетала до небес.
Unmodified humans were equally scandalized, as the effort smacked of yet another eugenics effort on the part of a human government, and the track record of eugenics-loving governments in the human experience was not exactly stellar.
Она так увлеклась мирными переговорами, отдавалась им с такой страстью, что даже самые обычные ее слова имели теперь привкус простодушного идеализма, который приводил Минголлу в смятение, заставлял смотреть на нее новыми глазами, удивляться, как можно быть такой глупой.
She was caught up in the process of the peace, passionate about it, and even her ordinary conversation smacked of an ingenuous idealism that dismayed Mingolla and caused him to look at her in a new light, to wonder how she could be such a fool.
noun
благоухание и тихая музыка, казалось, сообщали воздуху особый привкус.
incense and low music tinged the air;
Легкий привкус первобытного ужаса вынудил Сано почувствовать себя неуверенно.
A tinge of atavistic fear added to Sano's uncertainty.
Слово Аризона имеет привкус таинственности и я повторяю его снова:
The word Arizona has a mysterious tinge to it and I say it again.
В воздухе ощущался слабый аромат пустынных растений и привкус дождя.
The air was spiced with the fragrance of desert plants, tinged with the smell of coming rain.
Я понимаю их лучше, чем ты, поэтому я смог почувствовать привкус печали.
I understand them better than you, thus I couldn't help but feel a tinge of sadness.
Да, ваша слава будет с привкусом скандала, но это лучше, чем всю жизнь прозябать на побегушках.
Certainly your reputation will be tinged with scandal, but that is better than wasting your entire life as someone else’s errand boy.
Мерседес кивнула, зардевшись от удовольствия, слегка окрашенного горьковатым привкусом вины.
Mercedes gave a little nod, blushing at the compliment, though it came tinged with the bitter taste of guilt.
Это вы наконец?» — «Алло!» И воздух улицы ощутимо наполнялся парами свинца с привкусом меди.
Ah, you at last.     "Hello. And the air of the street visibly vapored with lead, and also with a brass tinge.
Он ощущает прохладное прикосновение узловатых старческих пальцев, сладость с привкусом кожи и лошадей.
The feel of the gnarled old stained fingers cool against his cheek, sweetness tinged with leather and horses.
noun
Однако чувствовался и другой, более глубокий привкус – пепла и старины.
But underlying it was an odor of ashes and age.
Выпей. Но в этот раз из-за привкуса фруктов напиток встал у меня поперек горла.
Drink. But the fruity odors, this rune, made me gag.
Я дышала через рот, но от этого только оставался привкус на языке.
I breathed through my mouth, but that just put the odor on the back of my tongue.
Когда Элайна ощутила запах и привкус бренди, реальность стала казаться ей бесконечно далекой.
The odor of brandy filled her brain, and reality retreated from her grasp.
Сухой, с металлическим привкусом, запах дракона хорошо гармонировал с солоноватыми ароматами моря и песка.
dry and metallic, it accorded with the faint odors of the sea and the salt sand, a clean, wild smell.
Он чувствовал его запах – слабый аромат «джека дэниэлса» с привкусом чего-то, напоминавшего кислый мед.
He could smell it-a faint odor of Jack Daniel's, overlaid with something that might have been sour honey.
Сано заставил себя подойти поближе и вздрогнул, почувствовав сладковатый, тошнотворный, с металлическим привкусом запах разложения.
Sano forced himself to step closer, flinching when he caught the sweet, sickly, metallic odors of blood and decay.
Первым из того, что поразило его, оказался резкий металлический запах крови, очень похожий на тот мерзкий привкус, какой дает пенни, если подержать его на языке.
What assaulted him first was the acrid, metallic odor of blood, smelling the way a penny tastes on the tongue.
Ноздри заполнил резкий, удушливый запах горелой резины и пластмассы, к которому примешивалось еще что-то: тяжелый привкус паленого мяса.
The sharp, choking odor of burned rubber and plastics filled his nostrils, but there was something else as well: the heavy underscent of roasting meat.
noun
Некоторые из нас имеют горьковатый привкус.
Some of us like a little spice.
Когда в наслаждениях преобладает привкус горечи, вспоминаешь, как тебя наказывали в детстве. И хочется, чтобы кто-то снова тебя наказал.
When people feel a need to spice their pleasures, they call to mind- -how as children they enjoyed being punished, and regret this loss.
Помимо того, что оно казалось недоваренным, повар явно переборщил с приправами — возможно, для маскировки прогорклого привкуса.
It was heavily spiced, probably to disguise the meat's underlying rancidity.
Все пахли вкусно, но у Диего было что-то еще — некоторый привкус, как у корицы и гвоздики.
Everybody smelled sweet, but Diego had a little something extra—some spice like cinnamon or cloves.
И все они наслаждаются жизнью в этом лучшем из миров с пряным, но не чересчур острым привкусом опасности.
Then all get the best of all possible worlds, with the added spice of a little danger, but not too much.
Повторный подогрев придавал специям легкий привкус горечи, но ощущение тепла от отделанного серебром бокала в её руках стоило того.
Reheating gave the spices a slight bitterness, but the warmth of the worked silver cup in her hands was worth it.
Мне вспомнилось, что на вкус она сладковатая и чуть пряная - как раз настолько, что начинаешь угадывать, какая именно пряность придает ей такой привкус.
I recall the taste as slightly sweet and mildly spicy in that way that leaves you trying to figure out exactly what the spice might be.
Во рту оставался привкус от вымоченной в вине и сдобренной специями рыбы, и он взял бутылку минеральной и сделал несколько глотков из горлышка.
The taste of the wine-spiced fish was in his mouth and he picked up the bottle of mineral water and drank from it.
В альфу. Мне стало интересно. Появилось искушение. Привкус тайны. Игра в переодевание может заново раздуть тлеющие угли нашего с Лилит романа.
As an alpha. That had a certain kind of spice in it. Temptation. Mystery. It might keep the romance glowing for Lilith and me, playing a game like that.
noun
Такой острый привкус исходил исключительно от человеческих генов.
That twang that came only from human genes.
noun
Алек покачал головой и сделал ещё глоток ароматного напитка, позволяя ему перебить слабый привкус лекарства.
Alec shook his head and took another sip of the fragrant tea, letting it wash away the lingering aftertaste of the tincture.
Я, возможно, сумел бы назвать тебе точный год, не будь у вина этого ужасного привкуса желтого мака.
Its precise vineyard and perhaps its exact year I might have told you, had the wine not been so heavily laced with a tincture of amber poppies.
Если читатель мой путешествовал, то, прилежно поразмыслив над сказанным, он и сам может определить свое место и положение в приведенном списке — это будет для него шагом к самопознанию: ведь по всей вероятности, он и посейчас сохраняет некоторый привкус и подобие того, чем он напитайся на чужбине и оттуда вывез.
It is sufficient for my reader, if he has been a traveller himself, that with study and reflection hereupon he may be able to determine his own place and rank in the catalogue; - it will be one step towards knowing himself; as it is great odds but he retains some tincture and resemblance, of what he imbibed or carried out, to the present hour.
noun
Посторонний запах и/или привкус: запах или привкус, не свойственный продукту.
odour and/or taste: any odour or taste that is not characteristic of the product.
любой запах или привкус, не характерный для продукта.
any odour or taste that is not characteristic of the product.
Воздух отдавал пеплом, и привкус его оставался на губах.
The air tasted of ashes, and the odour lingered on the teeth.
Каждый раз, когда мы входили в Галерею и я вдыхала горячий, металлический аромат воды, я тосковала по холмам Вайдекра, где из-под земли били чистые и холодные, как лед, источники, хранящие привкус только что прошедшего дождя.
Every time we passed the bath-houses and smelled the steam coming out and the hot metallic odour of the water, I longed for the downs at Wideacre, where all along the spring line the water comes out from the chalk as cold as ice and tasting of clean rain.
Прошло уже три месяца, с тех пор как она переехала из наемного домика в Мусасино в семиэтажный многоквартирный дом на насыпной косе, но все не могла привыкнуть пользоваться водой из-под крана Она, давясь, потягивала эту воду, но странный хлорный привкус почти всегда мешал ей допить.
It was already three months since they'd moved from their rented house in Musashino to this seven-story apartment building that stood on a landfill, but she still couldn't get used to the tap water. She'd take a gulp out of habit, but the strange odour, which wasn't even like chloramine, attacked her nostrils and almost always kept her from finishing the glass.
noun
Прогорклость следует отличать от слегка вяжущего привкуса кожуры или от залежалости (состояние, при котором привкус ощущается, однако не является неприятным).
Rancidity should not be confused with a slightly astringent flavour of the pellicle (skin) or with staleness (the state at which the flavour is flat but not objectionable).
Прогорклость - Окисление липидов, вызывающее неприятный привкус.
Rancidity - Oxidation of lipids producing a disagreeable flavour.
- У каждого свой привкус.
Everyone has their flavour.
Он любит всякие привкусы.
He likes the extra flavour.
А что это за привкус?
What is that flavour?
С ореховым привкусом.
And honey, with some nutty flavour in it.
У которого, как вы, возможно, знаете, характерный ореховый привкус.
Which, as you probably know, has a distinctive nutty flavour.
Как мы и подозревали, оттенки вкуса карри замаскировали привкус снотворного, от сильной дозы которого она вскоре умерла.
And, as we'd already suspected, the flavours of the curry hid the taste of the overdose that was about to kill her.
Резкий кисловатый привкус чудесно освежал.
The sharp flavour made it marvellously refreshing.
Я неуверенно затянулся дымом с привкусом герани.
I drew uncertainly on the geranium-flavoured smoke.
Одет он был превосходно, впрочем, с явным конторским привкусом.
He was remarkably well-dressed though decidedly with a city flavour.
И снова это прозвучало как-то неестественно, с привкусом театральности.
And again the impression was not wholly convincing—it had a theatrical flavour.
Вода была белесой, как разбавленное молоко, и имела сладковатый привкус.
The water was white in colour, like watered milk, and had a sweet flavour.
Отхлебнув вина вслед за Лунзи, он наклонился, чтобы слиться с ней в поцелуе с привкусом вина.
Then he drank, and leaned over to give her a wine-flavoured kiss.
Как и виски Порт Эллен, Лэпроэг обладает торфяным привкусом, но и отличительными целебными свойствами.
Like Port Ellen, Laphroaig has a peaty flavour but with a distinctive medicinal quality.
Боюсь, впрочем, это означает, что сказка приобрела чересчур взрослый, сатирический привкус.
But I am afraid that means it has taken on a rather more adult and satiric flavour.
привязавшаяся ко мне песенка придавала этой простой процедуре привкус борьбы за свободу Вьетнама.
the stupid song that was stuck in my head gave this simple game the flavour of the struggle for the liberation of Vietnam.
Жеан отпил пива и позволил приятному напитку с привкусом дрожжей прокатиться по горлу.
Jean quaffed the warm beer and let the yeasty, nutty flavour flow down the back of his throat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test