Translation for "привилегия" to english
Translation examples
Привилегии и иммунитеты
Privileges and Immunities
-Всему есть привилегии.
- Everything's privileged.
С клиентскими привилегиями.
Courtesy mudding privileges.
Привилегия выбрать отменена.
Choosing privilege revoked.
привилегия Шефа/клиента.
Chef/client privileges.
- Адвокатско - клиентская привилегия.
- Attorney-client privilege.
Школы не обладают исключительными привилегиями.
Schools have no exclusive privileges.
При исключительных привилегиях они и расстраивали, и стесняли ее.
With an exclusive privilege they have both mismanaged and confined it.
Без исключительных привилегий они обыкновенно расстраивали торговлю.
Without an exclusive privilege they have commonly mismanaged the trade.
Вранье есть единственная человеческая привилегия перед всеми организмами.
Lying is man's only privilege over all other organisms.
Харконнены не станут рисковать своими транспортно-грузовыми привилегиями.
The Harkonnens know better than to endanger their shipping privileges.
Я больше не стремился к увлекательным вылазкам с привилегией заглядывать в человеческие души.
I wanted no more riotous excursions with privileged glimpses into the human heart.
Два банка в Эдинбурге являются акционерными компаниями без всяких привилегий.
The two banks of Edinburgh are joint stock companies without any exclusive privilege.
Эти компании, привилегированные или акционерные, иногда имели исключительные привилегии, а иногда не имели их.
Such companies, whether regulated or joint stock, sometimes have, and sometimes have not, exclusive privileges.
Достоинства привилегий обратились в привилегию обладать достоинствами.
It was a virtue of privilege that became a privilege of virtue of a kind.
Солдатская привилегия.
That was a soldier's privilege.
Привилегия есть ответственность.
Privilege is responsibility.
У нас дипломатические привилегии.
Diplomatic privilege.
эту привилегию он оставляет себе.
that was his privilege.
Это их привилегия. Однако случайные посетители Вулкана Нексус такой привилегии лишены.
That is their privilege. It is, however, a privilege denied to the occasional visitor.
У вас есть привилегия. Иногда.
You have that privilege. Sometimes.
Знание, дорогой мой, это привилегия, а привилегиями делятся только с равными себе.
Knowledge, my dear, is a privilege, and privileges are only shared with one’s equals.
Такая у них была привилегия.
It was a privilege. They allowed you that.
Предусмотренные привилегии предоставляются на конкурсной основе.
The existing franchises were all awarded via a competition.
Могут рассматриваться и такие новаторские концепции, как, в частности, предоставление особых прав и привилегий, создание механизмов первоначальной помощи промышленным предприятиям и связанное с риском вложение капитала в новые предприятия.
Innovative concepts that may be considered include franchising, industrial incubator schemes and venture capital financing.
В Шри-Ланке были разработаны национальные руководящие принципы, касающиеся обеспечения доступа к учитывающим интересам молодежи услугам, и в экспериментальном порядке был внедрен инновационный подход социальных привилегий.
Sri Lanka developed national guidelines on access to youth-friendly services and piloted an innovative social franchising approach.
21. Хотя поселение кооператива находится в 4 километрах от городского центра, ему пришлось добиться у городской компании водоснабжения, которая ранее приобрела права и получила особые привилегии в отношении грунтовых вод, отказа от ее прав, с тем чтобы не допустить конфликтов, связанных с правами на водопользование.
21. Although the cooperative is 4 kilometres away from the town centre, it had to secure a waiver from the town's water utility agency, which had apparently acquired prior rights and franchises over water tables in order to avoid conflict over water rights.
10.38 В двухгодичный период 1994-1995 годов особое внимание будет уделяться следующим вопросам: приватизация государственных предприятий и коммунальных служб, включая разработку стратегий в области приватизации, мобилизации поддержки общественности, предпринимательской деятельности, и оценка полученных результатов, отбор предприятий и методы купли-продажи, финансовые и правовые аспекты, лицензирование/выдача специальных привилегий и поощрение конкуренции, а также реформа государственных предприятий, включая перестройку, корпоративные стратегии и системы контроля, роль государственных и частных предприятий и взаимодействие между ними, контракты на выполнение соответствующих работ, информационные системы в учреждениях, выполняющих функции координационных центров, реконструкция предприятий и повышение производительности, отбор кадров и смена руководства.
10.38 During the biennium 1994-1995 emphasis will be placed on privatization of public enterprises and public services, including strategies for privatization, mobilization of public support, business strategy and evaluation, selection of enterprises and methods of sale, financial and legal aspects, licensing/franchising and promotion of competition, as well as on public enterprise reform, including restructuring, corporate strategy and monitoring systems, government/enterprise roles and interface definition, performance contracting, focal agency information systems, enterprise rehabilitation and performance turn-around, personnel selection and succession management.
Чашка, не привилегия.
A cup, not a franchise.
Все привилегии этой чертовой курице.
Franchise that fucking hen.
Ты знаешь привилегии Жареного Цыпленка?
You know the Cook's Chicken franchise?
Никогда не поздно начинать развивать мультимедийные привилегии.
It's never too early to start developing multimedia franchises.
Ты владел не привилегиями, ты владел лигами.
You didn’t own franchises; you owned leagues.”
Племянник X. Уоррендера (X. О'Б.) получает ТВ привилегии.
Warrender's nephew (H.O'B) to have-TV franchise.
Привилегии на первую и единственную пассажирскую линию в космосе… – От кого ты их собираешься получить?
A franchise for the first and only space line-”       “From whom?”
На этот раз, если он обнаружит, что вы кого-то высадили, он свяжется с вами и аннулирует вашу привилегию на торговлю.
This time, if he spots the gig coming in, he'll call you and cancel the franchise."
В прошлом такое невозможно было себе представить, особенно на Западе, где привилегия на духовность была в руках христианской церкви.
In the past, this would have been inconceivable, especially in the West, the most mind?dominated of all cultures, where the Christian church had a virtual franchise on spirituality.
Она подготовила план, и мы предоставили ей особые привилегии, ПОТОМУ ЧТО ОНИ ВЛАДЕЮТ ПАТЕНТАМИ НА ТЕЛЕПОРТ И НА ПРОЧЕЕ ОБОРУДОВАНИЕ. Патенты доктора фон Эйнема принадлежат исключительно ТХЛ.
they picked up the tab and we gave them the franchise because they owned the Telpor patent and equipment. Dr. von Einem's patents are possessed exclusively by THL;
Как вы собираетесь втихаря заполучить все эти привилегии от… хм… держателей Луны, развернув при этом большую рекламную кампанию о том, что полет важен для всех?
How are you going to sew up all those franchises from the, uh—the Moon states, those countries the Moon passes over, while a big publicity campaign is going on about a trip to the Moon and how big a thing it is for everybody?
Кроме того, право давать привилегии на разные разности дюжинам других компаний, а также – облагать их налогом, как только мы организуем «Муниципальную корпорацию Луна-Сити» по законам Лунного государства.
Besides that we’ll have the right to franchise a dozen other companies for various purposes—and tax them, too—just as soon as we set up the Municipal Corporation of the City of Luna under the laws of the State of Luna.
Спирос Гульбенкян, отнюдь не подходящий для того, чтобы возглавить кавалерийскую атаку, напомнил им тот день в Париже, шесть солнечных циклов тому назад, когда он получил привилегию взимать сбор на Девятом Мосту, основу его состояния;
Spyros Gulbenkian, never one to lead a cavalry charge, spattered them with this day in Paris six sun-cycles ago when he won the toll-gate franchise on the Ninth Bridge, the foundation of his fortune;
noun
Какие-нибудь привилегии?
Uh, perks, right?
Мне нравятся привилегии.
Well, I like perks.
Это - определенно привилегия.
That's definitely a perk.
Но... здесь привилегии...
But... the perks here...
Они - привилегия партнёров.
They're a partner's perk.
Небольшая привилегия работы.
Little perk of the job.
Гитара, дополнительные привилегии...
The guitar, the extra perks...
Это единственная привилегия.
It's about the only perk.
Я живу ради привилегий.
I live for perks.
Это привилегия начальства, конечно.
That's one of the executive perks.
У каждой профессии есть свои маленькие привилегии.
Every job has its little perks.
Неужели ты не понимаешь, что у каждой профессии есть свои привилегии?
Don’t you understand that every profession has its perks?
А что касается привилегий… Ты когда-нибудь давал себе труд посмотреть на это место?
And as for the perks… Have you bothered to look around this place?
Еще одной привилегией угасшей связи было то, что я мог приукрасить свою роль в выпечке.
Another perk of the bond fading was that I could embellish my role in the baking.
Предоставили роскошную каюту, все привилегии, о которых моя скромная персона обычно даже и не помышляет.
I was assigned a luxury cabin, all perks, far beyond this humble person's usual means.
Возможность отправлять и получать личные послания вместе с официальной почтой составляла одну из привилегий его положения в армии.
Piggybacking personal messages onto the official bursts was one of the perks of his rank.
Это также является следствием того, что можно назвать привычной привилегией некоторых ближневосточных государств, которые становятся участниками международных документов, обязательства по которым они не намерены выполнять и даже намерены грубо нарушать.
It is also the result of what one can only describe as the habitual indulgence of some Middle Eastern States in becoming parties to international obligations that they do not intend to implement or even intend blatantly to breach.
Это -- результат того, что можно лишь назвать привычной привилегий некоторых ближневосточных государств, которые становятся участниками международных документов, обязательства по которым они не намерены выполнять и даже намерены открыто нарушать.
That is the result of what one can only describe as the habitual indulgence of some Middle Eastern States in becoming parties to international instruments that they do not intend to implement and, in some cases, even outright intend to breach.
Маленькие предметы роскоши вроде крема для рук являются для меня ценной привилегией.
I treat small luxuries like hand cream as valuable indulgences to treasure.
Я просто хочу посетить спа-салон, поесть в любимом ресторане, несколько безобидных привилегий в обмен на помощь в поимке убийцы.
I just want to go to the spa, eat at my favorite restaurant, a few harmless indulgences in return for helping you catch a killer.
это одна из наших привилегий.
it's one of our indulgences.
Тайна – это привилегия взрослых. Однако когда он сам стал взрослым, потребность в секретах, похоже, отпала.
Privacy was an adult indulgence, but when he got to be one, he seemed not to need it.
Женщины в Византии имели довольно почетный статус и пользовались многими правами и привилегиями. Однако Дукас решил, что его собеседник нуждается в дальнейших пояснениях, и продолжал: — Возможно, мы, я и Айва, слишком балуем ее.
Women enjoyed an honorable status, with many legal rights and protections. But perhaps Doukas felt his visitor needed further explanation: “We may indulge her too much, my Anna and I.
Эти привилегии определены в законе 24/98 от 26 мая.
These prerogatives are governed by Act 24/98, of 26 May.
Законодательство Перу предусматривает действие иммунитетов и юрисдикционных привилегий, а также возможность лишения иммунитета.
Peruvian legislation provides for immunities and judicial prerogatives. It is also possible to lift immunity.
Государства-победители в 1945 году присвоили себе особые привилегии, в которых было отказано другим.
States which were victorious in 1945 arrogated to themselves special prerogatives which they denied to others.
Утверждается, что прокуратура пользуется чрезмерными привилегиями в уголовных делах и при выполнении своих общих надзорных функций.
The Prosecutor's Office is said to exercise excessive prerogative in criminal cases and in its general oversight function.
В Бенине вожди по-прежнему пользуются большинством привилегий своих рангов и оказывают значительное влияние на свои общины.
In Benin, kings and queens still enjoy most of the prerogatives that go with their rank and maintain strong influence on their communities.
Выражая свою просьбу о выделении нам двух постоянных мест со всеми вытекающими привилегиями, включая применение права вето, мы не просим о снисхождении.
By asking for two permanent seats with all the prerogatives, including the veto, we are not begging for favours.
Применение или снятие санкций Советом Безопасности не может представлять собой еще одну привилегию постоянных членов Совета наряду с правом вето.
The imposition or lifting of sanctions by the Security Council could not be a second prerogative of its permanent members, in addition to the veto.
Привилегия от благодетеля.
The rainmaker's prerogative.
Вполне королевская привилегия.
Your queenly prerogative.
Это женская привилегия.
It's a woman's prerogative.
Это привилегия докторов, правда?
Mmm... It's a doctor's prerogative, is it?
Да, потому что это моя привилегия.
Yeah, because, see, that's my prerogative.
Это женская привилегия - менять свое мнение.
It is a woman's prerogative to change her mind.
Вы сожалеете об этом. Это же привилегия короля.
You're regretting it, as is the King's prerogative.
Это женская привилегия иметь два фальшивых удостоверения личности?
Is it a woman's prerogative to carry two fake I.D.'s?
Но она протестовала против всяких покушений на то, что считала самой основной привилегией своего пола, и отравляла им жизнь.
Upon which impeachment of what to her was her most essential sex-prerogative, she made their lives unendurable.
Король Франции напротив, окружен многочисленной родовой знатью, привязанной и любимой своими подданными и, сверх того, наделенной привилегиями, на которые король не может безнаказанно посягнуть.
But the King of France is placed in the midst of an ancient body of lords, acknowledged by their own subjects, and beloved by them; they have their own prerogatives, nor can the king take these away except at his peril.
Есть мясо – это привилегия небожителей.
Eating flesh is a prerogative of the gods.
А он опаздывал, что являлось его привилегией.
And he was late, which was his prerogative.
Это ваша привилегия — выбрать себе преемника.
It is your prerogative to choose your successor.
Не хочу никого обидеть, это попросту привилегия капитана.
No offense, just captain’s prerogative.”
Вас освободят от всех постов, лишат наград и привилегий.
You’ll be stripped of all posts, all prerogatives, and all honors.
Если, конечно, не считать того, что я лишился работы и всех привилегий. Бац!
Except that I have been stripped of my job and prerogatives. Whoa!
— Вейр, — перебил Ф'лар, — готов теперь отстаивать свои традиционные права и привилегии.
the Weyr is about to insist on its traditional rights and prerogatives.
Общий одобрительный смех выразил известную зависть к царственным привилегиям Филиппа.
They all laughed approvingly, wishing they had the kingly prerogatives of Philip.
– Джентльмены, – объявил он со спокойной непререкаемостью, – сожалею, но этот танец – привилегия хозяина.
“Gentlemen,” he said with calm finality, “I’m sorry, but this dance is the prerogative of the host.”
noun
Личные привилегии касаются т.н. морального права, а вторые привилегии - имущественного права.
The former are know as a moral right, and the second as a patrimonial right.
Рыболовство -- это не право, а привилегия.
Fishing is not a right.
Такова моя дворянская привилегия.
It is my noble right.
Тебе стоит воспользоваться привилегиями.
You're friends,right? You should explore the benefits.
Конечно, привилегии от правительства приветствуются.
The range rights acquired from the government are valuable.
И, пользуясь случаем, мисс Элизабет, я имею честь уже сейчас пригласить вас на первый танец, — особая привилегия, которая, как я полагаю, будет правильно понята моей кузиной Джейн и отнюдь не воспринята ею за недостаток уважения с моей стороны.
and I take this opportunity of soliciting yours, Miss Elizabeth, for the two first dances especially, a preference which I trust my cousin Jane will attribute to the right cause, and not to any disrespect for her.
– Это все потому, что они добиваются особых привилегий, – фыркнула Беа.
“Well, no, it’s because they want special rights,” Bea said.
h) лица, пользующиеся юрисдикционной привилегией;
f) Persons who enjoy exemption from jurisdiction;
Религиозная привилегия.
Religious exemption.
Они основывались властью папы и настолько находились под его непосредственным покровительством, что их члены, безразли чно — профессора или студенты, пользовались тем, что в ту эпоху называлось привилегией духовенства, т. е. были изъяты из гражданской юрисдикции тех стран, где находились их университеты, и были подсудны только церковным трибуналам.
They were founded by the authority of the Pope, and were so entirely under his immediate protection, that their members, whether masters or students, had all of them what was then called the benefit of clergy, that is, were exempted from the civil jurisdiction of the countries in which their respective universities were situated, and were amenable only to the ecclesiastical tribunals.
Он гласит, в частности, что женщины и дети пользуются особыми привилегиями.
And part of it is that women and children are exempt.
— Юстиниан предоставил эту привилегию Иоанну из Каппадокии, — объяснил он.
"Justinian gave John of Cappadocia an exemption," he explained.
Однако охранные документы Гуго Хиршфельда подписал сам Гитлер, даровав привилегии не только отцу с дочерью, но и престарелым родителям ученого, которые жили в германской глубинке.
But Hugo Hirszfeld's exemption papers had been signed by the fuhrer himself, sparing not only the father and daughter, but also a pair of elderly parents somewhere in the middle of Germany.
В год его рождения «христовых братьев», проживших в Моравии две сотни лет, постигла беда. Император отменил привилегию, освобождавшую общину от военной службы, потому что начал большую войну с другим императором и ему было нужно много солдат.
In the year of his birth disaster befell the Brothers of Christ, who had lived in Moravia for two hundred years: The emperor revoked the dispensation under which the community was exempted from military service, because he had begun a great war with another emperor and he needed many soldiers.
noun
- Его привилегии будут отменены!
- His charter is cancelled!
И они рискуют лишиться привилегий.
And they risk having their charters pulled.
По его словам, подобные ядовитые кампании в твиттере просто-напросто привилегия труса.
As he says, such toxic twitter campaigns are nothing short of a coward's charter.
Компания лишилась своих привилегий из-за Пушистиков.
The Company lost its charter because of Fuzzies.
Ей было известно: жители города не получили от короля привилегии, и землями полностью распоряжается отец… но не более того.
She knew the town was not chartered and that the land was in her father’s fife, but little more than that.
В эпоху Реформации это место сохранило свои привилегии убежища, и Иаков I закрепил и расширил их в особой хартии в 1608 году.
In the time of the Reformation the place retained its immunities as a sanctuary, and James I. confirmed and added to them by a charter in 1608.
Я полагаю, вы знаете, что на этой планете только психологи пользуются привилегиями, дарованными Компанией Заратуштры, - он допил то, что оставалось в стакане, посмотрел на кусочки льда, оставшиеся на дне, и снова налил себе.
I suppose you know that the only psychologists on this planet are employed by the chartered Zarathustra Company.” He drank what was left of his highball, looked at the bits of ice in the bottom of his glass and then rose to mix another one.
Вы строите новый город, заманиваете в свой новый город жителей, предлагая им особые налоговые льготы, различные привилегии, которые подробно перечисляются в городской хартии. Прежде всего это послабления в части феодальных повинностей жителей.
You build a new town. You attract people to live in your new town by offering them special tax breaks, special liberties spelled out in the town charter.
Комитет обеспокоен тем, что поездки, повидимому, стали считаться привилегией старших руководителей.
The Committee is concerned that travel may have begun to be viewed as a perquisite of senior management.
В таких учреждениях выявляются избранные сотрудники, которым поручаются управленческие обязанности, сдобренные минимальным дополнительным вознаграждением или минимальными дополнительными привилегиями.
In such institutions, select staff members are identified and charged with managerial responsibilities sweetened with minimal additional remuneration or perquisites.
Обсуждался еще один аспект мошенничества, связанного с закупками, а именно вариант "скользкого пути", который начинается с предоставления отдельных привилегий некоторым клиентам и постепенно перерастает в коррупцию и взяточничество.
Another aspect of procurement fraud that was examined was the "slippery slope" argument, where what starts out as a few perquisites for customers gradually descends into corruption and bribery.
49. Искусность существующих в Организации Объединенных Наций рамок людских ресурсов находит свое отражение в крайне дифференцированной структуре классов и уровней и в таких заметных привилегиях, как размеры служебного кабинета и оборудование.
49. The ingenuity of the United Nations human resources framework is reflected in the highly differentiated grade and level structure, and the discernible provision of perquisites such as office space and equipment.
:: Учитывать различия, обусловленные местом проживания: то, что в наименее развитой стране может быть для инвалида жизненно важной необходимостью, для такого же инвалида в крупном городе может быть лишь одной из дополнительных привилегий.
:: Be mindful of the differences location makes -- what is a life-saving necessity for a disabled person in a least-developed country may be just an extra perquisite for a similarly- affected person in a major metropolis.
Тебе дали профессорскую должность со всеми возможными привилегиями.
You've been granted a full professorship with all its attendant perquisites.
Мы восполним разницу за счёт оптимизации эффективности и сокращения чрезмерных компенсаций и привилегий руководства, начиная с корпоративного самолёта.
We make up the difference by streamlining in efficiencies and trimming bloated executive compensation and perquisites, beginning with the corporate jet.
Одна из моих привилегий.
“One of my perquisites.”
У них были новые должности, новые обязанности и привилегии.
New duties, new responsibilities, new perquisites.
Эта машина унылого оливкового цвета была одной из привилегий начальника объединенного штаба.
The olive-drab car from the motor pool was one of the perquisites of the director of the Joint Staff.
На некоторых рабовладельческих кораблях рабынь многократно насиловала команда, считая это негласной привилегией плавания.
On some slave ships the female slaves were raped repeatedly by the crew, simply as an unspoken perquisite of the voyage.
Пока Ану будет убежден в том, что Ганхар делает дело, – военачальник в безопасности и может пользоваться положенными ему привилегиями. Вроде возможности дышать.
As long as Anu was convinced Ganhar was Doing Something, Ganhar would hang onto his position and the perquisites that went with it. Like breathing.
Правда, хозяин гостиницы взял с него двойную плату за ее особые услуги, но Тилитик об этом знал и рассматривал как одну из привилегий того положения, которое мечтал сам со временем занять.
The innkeeper did charge double the price for her exclusive services, but Tilliticus knew he was doing it and saw that as one of the perquisites of a position he dreamed of for himself.
Одна из привилегий свободного персонала работорговых домов заключалась в том, что служащий или охранник мог попросить себе — и, как правило, получал любую девушку красного шелка, какую он только пожелает.
It is, incidentally, one of the perquisites of employment in the house of a slaver that a member of the guard or staff may ask for, and generally receive, the use of whatever Red Silk Girls he pleases.
noun
Да, но его статус может измениться, а количество привилегий - увеличиться.
His status can change, though, and his freedoms increase.
Уволен с лишением прав и привилегий накануне операции по освобождению Ирака.
Dishonorably discharged, on the eve of Operation Iraqi Freedom.
Я имею ввиду, это то же самое лишение свободы но с привилегиями.
I mean, as far as being deprived of your personal freedom and civil liberties goes.
А если узнаю, что ты ослушалась, я отниму твои книги, привилегии и лишу возможности видеться с сыном.
And if I find that you have I shall take away your books, your freedoms and your visits to your son.
Большинство здешних женщин пользуется всеми привилегиями, которые дает свобода. — Свобода?
Most women around here would rather enjoy the luxury of freedom." "Free?
– Ты зависишь целиком от меня, а я могу предоставить тебе свободу только после того, как тебя возведут в статус взрослого, а это – привилегия Арматьюса.
"You are myself. The only way in which I could give you freedom is to let you come to adult status…" "Then do so.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test