Translation for "прибрежное" to english
Translation examples
adjective
2. Прибрежные страны:
Riparian countries:
Международные водотоки и права прибрежных государств.
International rivers and riparian rights.
Обмен информацией между прибрежными Cторонами
Exchange of information between Riparian Parties
Я обращаюсь к ваМ. Даже казино, зта прибрежная ГоМорра, не понесет никакого убытка.
Even the casino itself, that riparian Gomorrah, shall suffer no harm.
Эгоизм хозяев прибрежных участков возрастает год от года.
The selfishness of the riparian proprietor grows with every year.
Смешанный Век? А может быть, уместнее назвать все это Речной Культурой, Прибрежным Миром… хотя, скорее, даже Речными Культурами…
The Mixed Age? Eventually, it will be The River Culture, The Riparian World, rather, many River cultures.
Прибрежные и юридические права суверенных государств, разделенных так называемыми «пограничными реками», четко определены в международном праве.
The riparian and jurisdictional rights of sovereign states separated by so-called ' boundary rivers' are well defined and established in international law.
То было письмо от Биши, где он упрашивал меня приехать в Марлоу и присоединиться к нему в его «прибрежном раю» — так называл он это место.
It was a letter from Bysshe, entreating me to travel up to Marlow and join him in what he called my riparian paradise.
В нашей прибрежной долине растет мало крупных деревьев, и древесина — такой редкий и ценный материал, что стоит она почти столько же, сколько серебро.
Very few substantial trees grow in our riparian valley, and wood is a scarce and costly commodity, worth very nearly its weight in silver.
Прямой, как клинок кинжала, канал пересекал черные земли прибрежной равнины на расстоянии двух тысяч шагов и кончался у подножия скалистых холмов Сахары.
Straight as the blade of my dagger, the canal cut through the black loam soil of the riparian plain two thousand paces to the foot of the gaunt Saharan foothills.
Время от времени наверх доставлялись рабы для услужения постоянным обитателям, но почти никогда рабы не возвращались оттуда обратно, а работавшие в это утро на прибрежном лугу были присланы специально для этого из подчиненных областей.
slaves were taken up from time to time as needed to serve the dwellers but seldom or never did the slaves come down again; those at work this morning in the riparian meadow had all been imported for the occasion from tributary lands.
Слева, в миле от них, располагался вездесущий чашный камень. На берегу виднелись темные фигуры, за ними, на равнине и среди холмов, стояли хижины, выполненные в обычном стиле. Фригейт называл его неополинезийским или посмертно-прибрежным.
To the left, a mile away, was the ubiquitous grailstone, and along the shore were dark figures. Behind them, on the plain and hills, were bamboo-huts in the usual style of what Frigate called Neo-Polynesian or, sometimes, Post-Mortem Riparian Architecture.
На нашем рабочем столе, на кухонном столе и на кровати были свалены тысячи страниц данных о лесных ресурсах, системе вырубки-восстановления насаждений, эрозии почв, восстановлении почв, сохранении грунтовых вод, изменениях в климате, угрозе исчезновения видов, социоэкономических аспектах лесной промышленности в их связи с преимуществами от анадромного разведения рыбы на прилегающих к лесу участках, защите прибрежных зон водоемов, коэффициентах теплопроводности гранитных почв и законах, законах, законах. Книги законов.
On our desks, on the kitchen counter, piled on the bed were thousands of pages about forest management, sustained-yield practices, erodible soils, fragile-lands regeneration, watershed protection, climatic evolution, endangered species, the socioeconomics of timber management versus the benefits of anadromous fisheries on marginal sites, riparian-zone protection, heat-transfer coefficients hi granitic soils, and laws, laws, laws. Books of laws.
adjective
Центральный/прибрежный район
Central/Littoral region Bengeula
Этот механизм был предложен прибрежными государствами в целях содействия диалогу и сотрудничеству между прибрежными государствами, государствами-пользователями, индустрией судоходства и другими заинтересованными сторонами.
This mechanism was proposed by the littoral States to promote dialogue and facilitate cooperation between the littoral States, user States, the shipping industry and other stakeholders.
культурному фестивалю нгондо в провинции Прибрежная (Дуала);
The Ngondo cultural festival in the Littoral Province (Douala)
фестивалю "Мбог Лия" в провинциях Прибрежная и Центральная;
Mbog Liaa festival in the Littoral and Centre Provinces
культурному фестивалю "басса Мпо" в провинции Прибрежная (Эдеа);
The Bassa Mpo'o cultural festival in the Littoral Province (Edéa)
35. Рассмотрение вклада, который может внести совещание прибрежных и материковых государств.
35. Consider inputs from a meeting of the littoral and hinterland States.
ИМО было рекомендовано рассмотреть в консультации с прибрежными государствами возможность созыва ряда последующих совещаний, с тем чтобы прибрежные государства определили свои потребности и установили их первоочередность, а государства-пользователи выявили возможности оказания содействия49.
IMO was invited to consider, in consultation with the littoral States, convening a series of follow-up meetings for littoral States to identify and prioritize their needs and for user States to identify possible assistance.49
В Джакартском заявлении об укреплении охраны, безопасности и защиты окружающей среды в Малаккском и Сингапурском проливах29 была подчеркнута необходимость согласования интересов прибрежных государств и государств-пользователей при уважении суверенитета прибрежных государств.
The Jakarta Statement on Enhancement of Safety, Security and Environmental Protection in the Straits of Malacca and Singapore29 emphasizes the need to balance the interests of the littoral States and the user States, while respecting the sovereignty of the littoral States.
В этой связи они приветствовали налаживание более тесного сотрудничества между прибрежными государствами и международным сообществом.
In this regard they welcomed closer collaboration between littoral States and the international community.
К северу от Центра прибрежная равнина простиралась на какие-то тридцать миль, а дальше шли океан и плато.
To the north of The Centre, the littoral plain widened for some thirty miles before ocean and plateau drew together again.
естественно, еще не появились бы никакие позвоночные, но примитивные прибрежные формы… Вы заметили, что берег совершенно мертвый? – Заметил.
You wouldn't expect any vertebrates on land, of course, but the more primitive forms should be present. Didn't you notice the total absence of any life forms in the littoral zone?" "Yes, I did.
Дорога бежала вдоль кромки пляжа, по левую руку зеленые волны прибоя, пенясь и вскипая, кудрявыми барашками накатывались на мягкий желтый песок, а впереди простиралась безликая, наводящая тоску прибрежная полоса, окутанная белесой морской дымкой.
The track ran along the edge of the beach, while at their left hand the green surf tipped with ostrich feathers of spume pounded the smooth yellow sands, and before them stretched that dismal featureless littoral, shrouded in a haze of sea fret.
Капитан проплыл с отцом и сыном вдоль того ужасного прибрежного района, что так оправдывает название Берега Костей, чтобы выбрать место для базы, на которой германские военно-морские суда смогли бы пополнять свои запасы горючего и продовольствия даже после того, как порты Людерицбухт и Уолфиш-Бей будут захвачены южно-африканскими силами.
He had sailed with the father and son along that dreadful littoral that so well deserved the name Skeleton Coast, to select a site for a base from which German naval vessels could refuel and revictual, even after the ports of Lilderitzbucht and Walvis Bay were captured by the Union forces.
Лучшие из них хранились в «родных местах виррдов» (Народ не делал четкого различия между географическими названиями, обозначениями принадлежности тому или иному владельцу и эпонимами), но некоторые орудия были спрятаны прошлой весной в специальном месте, чтобы облегчить аборигенам возвращение. Выбранный Ринном путь привел племя в тот район, который летом был прибрежным.
The best were stored at Wirrda's--among the People, no real distinction existed among place names, possessives, and eponyms--but some had been left last spring at the accustomed site to aid this trek. Rrinn's line of march brought his group onto the permanent littoral. It was a barren stretch of drifts.
Это были большие владения: от озера Ньяса на севере до дождливых лесов на юге в горах Чиманимани, от глубокого ущелья на западе, где Замбези грохотала между узкими скалами пять сотен миль на восток, где эта же река текла по равнине и разливалась по болотистой прибрежной местности, прежде чем влиться через многочисленные русла в Индийский океан.
This was a vast area, from the shores of Lake Nyasa in the north to the rain forests of the Chimanimani Mountains in the south, west to the deep gorge where the Zambezi River forces itself between narrow rock cliffs with the roar of perpetual thunder and east five hundred miles to where the same mighty river spreads out across wide flood plains and swampy littoral before debauching through multiple mouths into the Indian Ocean.
adjective
Водой разлившихся рек были смыты целые прибрежные деревни, а многие районы пострадали от оползней, и в результате без крова остались 170 000 человек.
Riverside villages were swept away and many areas were affected by landslides, with up to 170,000 persons affected.
51. Что касается вопросов питания и продовольственной безопасности семьи, то ФАО при поддержке правительства Нидерландов осуществляет проект устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов в прибрежных (морских и речных) районах Латинской Америки, районе Великих озер в Африке и районе реки Меконг.
51. In terms of nutrition and household food security, FAO, with support from the Government of the Netherlands, was working to bring sustainable agriculture and rural development to the coastal and riverside areas of Latin America, the African Great Lakes and the Mekong region.
В соответствии с резолюцией Муниципального совета № 513/02 мэрии поручалось подписать соглашение с Министерством здравоохранения и социального обеспечения и Канцелярией супруги президента для проведения кампании <<Асунсьон свободный от рака шейки матки>>, проходившей в форме просветительских бесед с жителями прибрежные районов города.
Municipal Council resolution 513/02 directed the Mayor's Office to sign an agreement with the Ministry of Public Health and Social Welfare and the Office of the First Lady to mount a campaign on the theme "Making Asunción free of cervical cancer", centring on informational talks given in the city's riverside neighbourhoods.
Эта телестанция, "прибрежная полоса".
There's this TV station, Riverside. They're looking for a weekend anchor.
Шериф прибрежной полосы нашел селекционера собак в Woodcrest..
Riverside sheriff found a dog breeder in Woodcrest.
Северная прибрежная и Олимпийская дороги полностью закупорены.
The northern riverside road and Olympic road are in traffic jam.
Короче, у прибрежной церкви была эта спортивная программа, которую поддерживал мой отец.
Anyway, the Riverside Church had this athletic program that my dad supported.
Я помню, как ребенком мой отец брал меня в церковь. Это была прибрежная церковь в Гарлеме.
I remember, as a kid... my father taking me to a church, this was the Riverside Church up in Harlem.
Двое похищенных детей были найдены живыми в прибрежном складе вместе с шестью израненными членами банды мутантов.
Two abducted children were found alive in a riverside warehouse along with six critically injured members of the Mutant gang.
Мы двигались на восток, к прибрежному парку.
We headed west, toward the riverside park.
И прибрежный городок вновь наполовину опустел.
Once again the riverside town was half deserted.
Мы добрались до Уолтона, сравнительно большого прибрежного городка.
We sculled up to Walton, a rather large place for a riverside town.
рассуждая теоретически, они должны были покупать в прибрежных деревнях провизию и расплачиваться этой ходячей монетой.
and the theory was they were to buy their provisions with that currency in riverside villages.
К ним присоединялись все новые и новые, вылетая высоко на берег, скрываясь в прибрежной листве.
Others joined it, flying high over the bank to disappear into the riverside foliage.
Паромы ходили по всем направлениям, связывая бесконечное множество прибрежных городков.
Ferries by the dozens plied the water here, linking the myriad riverside towns.
Следующая тяжба касалась аренды ста квадратных ярдов прибрежной земли.
The next case was a dispute over the rent of a hundred square yards of riverside land.
В конце концов я отвел его в ближайший прибрежный кабачок, чтобы обмыть головку ребенка.
In the end, I led him to the nearest riverside tavern to wet the baby’s head.
Разведчики доложили, что все мосты разрушены, а прибрежные города хорошо укреплены.
Sorties and reconnaissance parties reported that every bridge had been destroyed, every riverside town heavily fortified.
Тут до него дошло, что он только что плюхнулся на колени прямо в прибрежный ил.
At this point he became aware that he had just fallen on his knees with a loud squelching sound, right in the riverside mud.
adjective
Прибрежное патрульное судно
Off-shore patrol vessel
Добыча нефти в Африке и ее прибрежных зонах увеличивается.
Petroleum extraction in Africa and off Africa's shores is increasing.
Таким образом, прибрежные районы реки Вуокси затрагиваются деятельностью по производству гидроэлектроэнегрии.
Thus, the shore areas of the Vuoksi are affected by hydropower production.
Техническая публикация Военно-морской гидрографической службы "Прибрежные операции" (1973 год).
- "Shore Operations", Technical Publication of the Naval Hydrographic Service (1973).
Все большей угрозе подвергается морская окружающая среда, особенно в прибрежных районах.
The marine environment in the region is also increasingly threatened, particularly in the near shore.
Добыча газа и нефти ведется в основном в прибрежных районах и в азербайджанском секторе Каспийского моря.
The extraction of gas and oil is mainly concentrated on the shore and in the Azerbaijan sector of the Caspian Sea.
Установки для добычи газа и нефти в прибрежных районах, включая процессы погрузки в районе ЕМЕП.
Off-shore gas and oil installations including loading within EMEP area.
с) потенциальные возможности развития рыболовства в прибрежной зоне и развитие аква-культуры во внутренних водоемах;
(c) Potential off-shore fishery area delineation and inland aquaculture development;
Кроме того, эти данные полезны для оценки воздействия загрязнения на морскую, а также на прибрежную окружающую среду.
The data are also useful for evaluating the impact of pollution on the marine as well as near-shore environments.
Мы несем ночной прибрежный дозор напротив Осгилиата, захваченного врагами: они переправляются и разбойничают.
So do we ever watch the shores nigh Osgiliath, which our enemies now partly hold, and issue from it to harry our lands.
По воскресеньям с утра, когда в церквах прибрежных поселков еще шел колокольный перезвон, весь большой и средний свет съезжался к Гэтсби и веселым роем заполнял его усадьбу.
On Sunday morning while church bells rang in the villages along shore the world and its mistress returned to Gatsby's house and twinkled hilariously on his lawn.
Хантер оглядел прибрежный подлесок.
Hunter scanned the undergrowth around the shore.
Шатался по пляжу. Поселился в прибрежной гостинице.
Clocking in at an hotel along the shore.
Море подхватило их и бросило на прибрежные скалы.
The seas took the ship and threw it at the shore.
Она зашагала с ним по прибрежной, поднимающейся на скалы дороге.
She walked with him to the shore road, up the cliff.
Он увидел, как она ждет среди прибрежных валунов.
He imagined her waiting behind the boulders on the shore.
Первых меров уже заволокли на прибрежные скалы;
The first mers were dragged up onto the shore;
Вот большой белый валун у полосы прибрежного льда.
This is the large white boulder near the shore ice.
Рич Калбо внимательно осмотрел следы на прибрежном иле.
Rich Culbeau was looking at the footprints in the mud of the shore.
На ней зябко-зеленая комбинация – как прибрежный лед, битый лед.
Her slip is the chill green of shore ice, broken ice.
adjective
Привнесение загрязнителей с суши через прибрежную,
Coastal, riverine and atmospheric inputs from land
Количество ежедневных операций по прибрежному патрулированию (среднее)
Riverine patrols per day (on average)
изменение качества и количества приречных, эстуариевых и прибрежных осаждений;
Change in quality and quantity of riverine, estuarine and coastal sediments.
Сотни тысяч человек были спасены и эвакуированы из прибрежных районов.
Hundreds of thousands have been rescued and evacuated from riverine areas.
Ежедневные операции по прибрежному патрулированию в районе озера Киву и озера Альберт
Riverine patrols per day in Lake Kivu and Lake Albert
:: 1 прибрежный патрульный наряд в день для обеспечения контроля за границей с Руандой
1 riverine patrol per day to monitor the borders with Rwanda
Две ежедневные операции по прибрежному патрулированию для обеспечения контроля на границах с Руандой и Угандой
2 riverine patrols per day to monitor borders with Rwanda and Uganda
9 ежедневных операций по прибрежному патрулированию для обеспечения контроля на границах с Руандой и Угандой
9 riverine patrols per day to monitor borders with Rwanda and Uganda
Кроны высоких прибрежных деревьев закрывали его сверху, укрывая от внезапного налета «хайндов».
The tall riverine mahogany trees spread their branches overhead to provide cover from a surprise raid by the Hind gunships.
Путники смогли различить темную ленту прибрежных растений, которые отмечали путь великой Замбези.
On the horizon they could at last make out the dark belt of riverine vegetation that marked the course of the great Zambezi.
adjective
Прибрежные районы Тихого океана
Yondó Buenaventura Pacific Seaboard Nariño
- пересмотреть культурную политику в городах, сельской местности, на плантациях и в прибрежных районах;
Review cultural activities in the urban, rural, plantation and seaboard areas;
Районы западной части Китая отстают в развитии от восточных прибрежных районов страны.
The western region of China is relatively less developed than the eastern seaboard region.
В настоящее время формируются четыре новых транспортных коридора: на Шаньдунском полуострове, в прибрежных районах провинции Фуцзянь, Сингапур - Куала-Лумпур и Джоньякарта.
Four emergent corridors are: Sandong peninsula, The Fujian Seaboard, Singapore-Kuala Lumpur and Jogjakarta.
b) карибские общины чернокожего населения расположены главным образом в районах, прилегающих к Атлантическому океану, которые в силу этноисторических условий в этом прибрежном регионе тесно связаны с культурой народов Карибского бассейна;
(b) The Caribbean Black communities account for a high percentage of the population which is located on the Atlantic seaboard and whose historical ethnic roots in this coastal region show the close links of this Afro—Colombian group with the culture of the Caribbean region of the hemisphere;
Мисс Настольный Теннис среди Юниоров Северо-Восточного Прибрежного Административного Округа?
The Junior Miss Table Tennis Champion for the Eastern Northern Seaboard County District?
Я была Мисс Настольный Теннис среди Юниоров Северо-Восточного Прибрежного Административного Округа.
I was the Junior Miss Table Tennis Champion for the Eastern Northern Seaboard County District.
Я немного заржавела по сравнению с деньками Северо-Восточного Прибрежного Административного Округа, но, знаете, я начинаю разыгрываться.
I'm a little rusty from my Eastern Northern Seaboard County District days, but, you know, it's coming back to me.
Однако голландский перевод этого слова, Zuiderleen, «южное владение» ошибочен, так как «южные владения» (называвшиеся также Outlands) в тексте — это прибрежные земли к югу от Anórien.
But the translation in the Dutch, Zuiderleen ‘Southern-fief’ is erroneous, since the ‘southern fiefs’, also called the Outlands, referred to the seaboard lands south of Anórien.
Самая сила воли людей, решивших поселиться здесь, где еще совсем недавно были густые леса прибрежных болот, потрясала Мэтью, и дома с распаханными полями, зеленеющие пастбища и сады говорили ему о надеждах жителей приручить этот дикий край.
the sheer willpower of the people to settle what not long ago had been thick woods at the edge of a seaboard swamp greatly impressed Matthew, and seeing the number of houses and plowed fields, greened pastures, and gardens made him fully realize the hopes that humans held to be masters of an untamed land.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test