Translation for "приближают" to english
Translation examples
Уровень безработицы, по оценкам, приближается к 3 процентам12.
The unemployment rate is estimated to be approximately 3 per cent.12
Эластичность тарифов на перевозку железной руды выше и приближается к единице.
The elasticity for iron ore is larger, approximately equal to unity.
Распределение выборки больше всего приближалось к нормальному распределению после логарифмического преобразования.
The sample distribution most closely approximated the normal distribution after a log transformation.
В целом по СНГ доля атомной энергии в производстве электроэнергии приближается к 18 %.
In the CIS as a whole, approximately 18% of all electricity is produced by nuclear power.
7. Вместе с тем большинство рынков редко приближается к идеалу, описанному в экономической теории.
However, in most markets, market conditions rarely approximate the ideal as prescribed by economic theory.
В наибольшей степени к этой цели приближается мандат, представленный нашей Конференции в этом году делегацией Соединенного Королевства.
The mandate submitted to this Conference by the United Kingdom delegation earlier this year best approximates this objective.
Он доказал, что эти индексы тесно приближаются к точному индексу стоимости жизни по любой функции полезности 5/.
He proved that these indices would closely approximate an exact COL index for any utility function.
Количество выявленных случаев зависимости от препаратов среди женщин возрастает и приближается к количеству выявленных случаев среди мужчин.
The number of diagnosed addictions of women increases and approximates the number of diagnosed addictions of men.
Патруль СДК заметил приближавшуюся к этой толпе группу в составе приблизительно 30 косовских албанцев, размахивавших палками и топорами.
A KFOR patrol observed a group of approximately 30 Kosovo Albanians, with sticks and axes, moving against the crowd.
Цель приближается примерно 200 метров.
We have target approaching, approximately 200 meters out.
Примерно в двух милях к югу и приближается.
Approximately two miles south and closing.
Примерно в 20 шагах от меня и приближается.
Approximately 20 feet in front of me and closing.
Датчики показывают чужой корабль... приблизительно в направлении 4-9-0-3, он приближается.
Sensors report alien craft... approximate bearing 4-9-0-3, approaching.
В результате всех манипуляций получилась музыка. Или что-то приближающееся к музыке.
It was music that came out. Approximately music, anyway.
Добавим, что в выведении цариц кипрская пчела очень приближается к сирийской.
We may add that as far as the rearing of queens is concerned, the Cyprian bee approximates to the Syrian.
Или хотя бы нечто приближающееся к правде, когда правда слишком драгоценна, чтобы вот так задаром выкладывать ее на стол.
Or something approximating truth, truth being so precious you don’t just give it away.
За предыдущие несколько дней, пока Дорис выздоравливала и возвращалась в состояние, приближающееся к нормальному, они уже обо всем поговори-, ли.
They'd talked themselves out in the previous few days as Doris had returned to a condition approximating normality.
Вольева насчитала около пятидесяти населенных пунктов. Большинство — мелкие; ни один из них даже близко не приближался по населению к единственному главному.
Volyova identified upwards of fifty communities, but most were small affairs, and none approximated the size of the main settlement.
Подпрограммы: неадаптированные поведенческие подпрограммы выживания, отчаянно стремящиеся сконструировать существо, которое будет бесконечно приближаться, — но никогда им не станет, — к настоящему Лэйни.
Sub-routines: maladaptive survival behaviors desperately conspiring to approximate a presence that would be, and never quite be, Laney.
даже в разговоре трудно судить, потому что акцент многих наиболее искусных ремесленников приближается к чистому горянскому языку высших каст.
even then it might be difficult to be sure, for the accents of some of the higher artisan castes approximate pure High Caste Gorean;
И кривая начнет выравниваться, как только эффективность наших машин начнет приближаться к абстрактным возможностям физики — идеальный газ, поверхность без трения, совершенно абсолютный вакуум и так далее.
The curve will begin to flatten as the performance of our machines begins to approximate the abstractions of physics the ideal gas, the frictionless surface, the perfectly empty vacuum and so on.
Все это изменилось с появлением лодок класса "Виктор-111", приближающихся по своему совершенству и уровню шума к американским подлодкам класса 594;
All that had changed with the advent of the Victor-III class, which approximated a late American 594-class in radiated noise levels, and began to approach adequacy in sonar performance.
Не исключено, что такие фигуры вызывают восхищение, так как нынешние экономические обстоятельства не позволяют иметь много детей, и сложение, приближающееся к мужскому, привлекательно тем, что предполагает бесплодие.
Is it possible that she is admired for these traits because economic circumstances have made large families undesired, and that her approximation to the male figure pleases owing to its suggestion of sterility?
Они не приближают тот день, когда гражданское население сможет чувствовать себя в безопасности.
It does not bring closer the day when civilians are safe.
Мы намерены рассмотреть и предложить как политические, так и организационные меры, приближающие нас к достижению наших целей.
We are willing to consider and to suggest steps, whether on policies or institutions, that bring closer the attainment of our goals.
Это приближает достижение задачи запрещения применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и их уничтожения.
This brings closer the prohibition on the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines and their destruction.
Присоединение Тувалу приближает к окончательному исполнению надежду отцов-основателей на то, что Организацией Объединенных Наций будут охвачены все страны планеты.
The addition of Tuvalu brings closer to fruition the hope of the founding fathers to see a United Nations comprised of all the countries of the world.
Пополнение нашей Организации Республикой Кирибати, Республикой Науру и Королевством Тонга приближает окончательное осуществление мечты международного сообщества о такой Организации Объединенных Наций, которая охватывала бы все страны мира.
The addition of the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga to our Organization brings closer to fruition the hope of the international community to see the United Nations comprising all the countries of the world.
Будучи убежденной, что этот новый договор является важным достижением в области права прав человека, приближающим цель полной реализации всех прав человека для всех людей, Португалия будет продолжать активно работать для обеспечения быстрого вступления Факультативного протокола в силу.
In line with the conviction that this new instrument represents a major advancement in human rights law bringing closer the aim of full realization of all human rights for all, Portugal will continue to work actively towards the speedily entering into force of the Optional Protocol.
Каждая минута, что мы тратим в разладе, приближает крушение нашей отчизны!
Every minute that we waste in disunity brings closer the destruction of our country!
Искореняя чудовищ, мы очищаем род человеческий и тем самым приближаемся к исполнению Плана Джордана, к концу Путешествия, к нашему горнему чертогу, далекому Центавру.
In destroying those monsters we help to cleanse the stock and thereby bring closer the culmination of Jordan's Plan, the end of the Trip at our heavenly home, Far Centaurus."
— Каждый такой костер приближает время, когда весь наш народ уйдет за облака, — задумчиво произнес Орво, следя за пляшущим пламенем. — Ты не видел, сколько опустевших стойбищ и покинутых яранг истлевает по побережью?
“Each of these fires brings closer the hour when all our nation will go beyond the clouds,” Orvo said meditatively, watching the dancing blaze. “Have you seen how many empty camps and abandoned yarangas are rotting all along the shore?
82. По мере того как приближается предусмотренный Всеобъемлющим мирным соглашением крайний срок для референдумов, ожидания и тревоги людей все более возрастают.
82. As the Comprehensive Peace Agreement deadline for the referendums approaches, public anticipation and anxiety are building up at an accelerated pace.
С этой целью в связи с приближающейся зимой в конце 2009 года в Газу было доставлено 3607 тонн стекольных материалов (103 грузовика).
In this regard, in anticipation of winter, 3,607 tons of glass (103 truckloads) were transferred to Gaza in late 2009.
89. До настоящего времени был достигнут значительный прогресс в подготовке материалов в ожидании приближающегося завершения Трибуналом выполнения своего мандата.
89. To date, significant progress has been made in preparing records in anticipation of the Tribunal nearing completion of its mandate.
Представитель ВОИС отметил, что уровень цен в приграничных районах Франции приближается к уровню цен в Женеве и что любая предполагаемая экономия на самом деле может оказаться призрачной.
The representative of WIPO observed that price levels in the border areas of France were catching up with those at Geneva, and that as such, any anticipated savings might in reality not materialize.
Однако мы не думали, что теперь, когда приближается 2005 год, распространение ВИЧ/СПИДа станет самой серьезной угрозой для самой жизни, в особенности, в странах Африки к югу от Сахары.
However, we did not anticipate that, as we approach the comprehensive review in 2005, the HIV/AIDS pandemic would have become the greatest threat to life itself, particularly in sub-Saharan Africa.
В этой связи Специальный докладчик определила примеры ситуаций уязвимости, которые могут помочь как государствам, так и правозащитникам выявлять приближающуюся опасность для сведения к минимуму рисков и предотвращения нападений.
In this regard, the Special Rapporteur has identified examples of situations of vulnerability which may help both States and defenders to anticipate imminent threats in order to minimize risks and prevent attacks.
Поскольку приближается зима, а боснийские сербы атакуют пути снабжения Сараево, Бихача и анклавов в Восточной Боснии, она ожидает, что этой зимой ее стране вновь будут угрожать трудности и голод.
As winter approached and Bosnian Serbs were again attacking the lifelines to Sarajevo, Bihač and enclaves in eastern Bosnia, her country could anticipate another bleak winter of hardship and the threat of starvation.
39. Распространение насилия уже привело к полной остановке деятельности по заготовке древесины в графстве Лоффа, а к началу апреля пришлось приостановить лесозаготовку в районе Бьюкенена, поскольку бóльшая часть рабочих покинула этот район, спасаясь от приближающихся мятежников.
39. Spreading violence had already led to the complete cessation of logging activities in Lofa County and by April logging operations in the Buchanan area had to be put on hold also, as most workers fled in anticipation of advancing insurgencies.
По памяти, гну приближаются и собираются в ожидании.
From memory, the wildebeest are coming and gather in anticipation.
"Она приближалась к нему, прерывисто дыша."... "Щёки её порозовели от ветра."
"She came towards him, panting with anticipation" "cheeks rosy from the strong wind."
Да, это был больший срок, чем тот, на который они рассчитывали, – но каждый из них своими глазами видел, что благословенный день приближается.
It was a bit longer than they had anticipated, but they all could see that the blessed day was coming.
Голодно урча, чудовища приближались.
With throaty gurgles of anticipation, the demons edged closer.
Марк напрягся. Приближается доверительный разговор.
Mark cringed in anticipation. Intimate chat, incoming.
Приближающиеся головорезы дико выли и размахивали ножами, предвкушая кровавое развлечение.
They waved their knives and yelled in zestful anticipation of murder.
С другой стороны, злобно щелкая языком, неумолимо приближался Пифон.
The Python had been sliding slowly close, tongue flicking with anticipation.
Шаги приближались, она не отводила глаз от двери, и сердце ее билось в ожидании.
She kept her gaze on the door, her heart pounding with anticipation.
Ее сердце билось все сильнее от волнения по мере того как приближался рассвет.
Meanwhile, her equine heart beat more strongly with anticipation as the dread dawn gathered itself.
И по мере того как траурный день приближался, в душу Офелии потихоньку закрадывался страх. Теперь уже и она стала бояться печальной годовщины.
And as the day drew closer, so was Ophélie. She was anticipating the anniversary of their death with dread.
Майор Мак-Лейн вышел из дома и, прищурившись от солнца, с нетерпением смотрел на приближающийся экипаж.
Major Frank McLain stepped into the sun and watched the buggy approach, his eyes narrowed with anticipation.
verb
Мы прошли середину того пути, который приближает нас к дате осуществления целей Декларации тысячелетия.
We have reached the midpoint of the period set for the achievement of the Millennium Development Goals.
покинуть указанную в судебном приказе квартиру и не приближаться к ней в течение установленного судом срока;
Leave the apartment identified in the resolution of the court and stay away from such for the period set by the court
Сегодня, когда приближается конец десятилетия, мы должны откровенно признать, что мы не достигли поставленных целей.
Today, as we face the end of the decade, we must frankly recognize that we have not met the goals we set for ourselves.
Их общее число, включая учреждения, созданные в рамках деятельности по наращиванию потенциала, приближается к 80.
Their total number, including those set up within the framework of capacity-building, is close to 80.
5 мая 1995 года, когда это расследование приближалось к завершению, МАГАТЭ получило еще три документа.
On 5 May 1995, as this investigation was nearing completion, an additional set of three documents was received by the IAEA.
На сегодняшний день их насчитывается уже 130, и мы уверенно приближаемся к установленной нами цели универсального применения морского права.
There are 130 today, and we continue steadily to approach the goal we have set of the universal application of the law of the sea.
Cроки, установленные на саммите в Аннаполисе, приближаются, а положение на местах, несмотря на уверения в отношении продолжения переговоров, не улучшается.
The deadline set at the Annapolis Summit was drawing near and, despite assurances that negotiations were continuing, the situation on the ground had not improved significantly.
Сети расставлены, добыча приближается.
The trap is set, the prey approaches.
Приближается Рождество и Тонино приготовил подарок.
Christmas is coming, and Tonino has set up the Nativity scene.
Когда человек приближается к 50-ти, становится похотливьiм козлом.
I found us a guy there, to set everything up for us...
Ты здесь засядешь с кинокамерой и той штукой, которая приближает...
You set up here, with your camera and that thing that gets things close...
У нас ничья и мы приближаемся к последнему периоду.
Yeah! It's a tie game here in Colorado as we get set to start the final period.
Ноги твоей не будет в моем доме, не приближайся ко мне или к моей семье.
You will never again set foot in my house, nor approach me, or my family.
На этой неделе мы отступим от нашего учебного плана для урока по истории нашего города, так как мы приближаемся ко дню основания города.
This week we're going to set aside our Regular curriculum for a lesson in local history As we approach founder's day.
Ёто значит, что банки не могут эмитировать бесконечное количество денег и таким образом все больше приближать следующую депрессию, поскольку установлен максимум кредитных денег.
It means our banks cannot loan more and more money to buy more and more time before the next depression as a maximum loan ratio is now set.
Они приближались к аккуратному каменному домику, окруженному садом.
They were nearing a small, neat stone house set in its own garden.
Приближался праздник Четвертого июля, и тщедушный мальчишка-итальянец с серым лицом раскладывал вдоль железнодорожного полотна сигнальные петарды.
It was a few days before the Fourth of July, and a grey, scrawny Italian child was setting torpedoes in a row along the railroad track.
И они вновь закружили по залу. Фейд-Раута начал понемногу приближаться к Паулю. Он высоко держал свой нож; в раскосых глазах и в том, как он стиснул челюсти, читалось озлобление.
Again, they circled, probing. Feyd-Rautha began closing the space between them, edging in, knife held high, anger showing itself in squint of eye and set of jaw.
Приближающаяся перемена могла ее активизировать.
The change coming on could have set it in motion.
Неумолимо приближался назначенный Грегом срок.
The deadline Greg had set was imminent.
Только не приближайтесь к нашим линиям огня.
Stay out of the set lines of fire from the Mount.
Но в действительности она испытывала огромную усталость. Приближалась зима;
But in truth she was very weary. Winter set in.
Пока он приближался, произошли всевозможные чудеса.
While he approached, a whole set of miracles seemed to happen.
Велья Папан говорил, что он был последним, кто к нему приближался.
Vellya Paapen claimed to be the last human being to have set eyes on it.
Через девять с половиной минут я заметила, как приближается другой стражник.
Nine and a half minutes later I heard a different set.
— …Раз, два, вперед… Вприсядку! Хрипел аккордеон. Эльфы приближались.
one, two, forward . bean setting!" The accordion wheezed. The elves pressed in.
Сдвоенные шаги приближались ко мне по коридору из гостиной.
Two sets of footsteps approached down the hall-way from the parlor.
Подготовить запасную команду не хватило времени: «Левиафан» приближался.
There wasn't time to train three sets of teams: Leviathan was on the way.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test