Translation for "прибегнув" to english
Прибегнув
Translation examples
having resorted
Они казались медленными и разочаровывали до боли, но мы считаем, что прибегнув к переговорам, а не к оружию, народ Бурунди сделал первый шаг в направлении поиска прочного урегулирования, на основе которого в конечном итоге будет обеспечен прочный мир для их страны.
It has been slow and painfully frustrating, but we believe that by having resorted to the negotiating table, and not to arms, the people of Burundi have taken the first step towards finding a lasting solution that will ultimately secure permanent peace for their country.
Этот давний и разрушительный конфликт уже пора разрядить, прибегнув к диалогу и укреплению взаимного доверия.
The time has come to defuse this long-standing and disruptive conflict through recourse to dialogue and the building of mutual trust.
Это препятствие можно преодолеть, прибегнув к Фонду финансовой помощи при решении споров, касающихся окружающей среды.
This kind of barrier might be bridged through recourse to the Financial Assistance Fund in the context of environmental dispute resolution.
В деле, касающемся канала Корфу, Суд разрешил эту дилемму, прибегнув к гибкому правилу отрицательного вывода по факту в отношении государства, отказывающегося предъявить доказательства.
In the Corfu Channel case, the Court had resolved that dilemma by having recourse to flexible inferences of fact against the State refusing to produce the evidence.
Прибегнув к услугам Международного Суда, Генеральная Ассамблея способствовала бы тому, чтобы вопрос о Косово стал символом новой решимости международного сообщества в отношении обеспечения верховенства права.
By having recourse to the International Court of Justice, the General Assembly would ensure that the Kosovo issue becomes a symbol of renewed resolve concerning adherence to the rule of law by the international community.
6. выразить надежду на то, что Исламская Республика Иран пересмотрит свою позицию нежелания найти мирное решение проблемы трех оккупированных островов, принадлежащих Объединенным Арабским Эмиратам, либо посредством серьезных переговоров, либо прибегнув к помощи Международного Суда;
6. To express the hope that the Islamic Republic of Iran will reconsider its position of rejecting the effort to find a peaceful solution to the issue of the three occupied islands of the United Arab Emirates either through direct, earnest negotiations or through recourse to the International Court of Justice;
Прибегнув к статье 29 Устава и создав один или более вспомогательных органов Совета Безопасности, Совет смог бы возложить на эти органы предварительное рассмотрение вопросов, которые имеют критическое значение для международного мира и безопасности, с тем чтобы то или иное решение, принятое Советом по этим вопросам, было бы результатом здравого осмысления и тщательной подготовки.
Recourse to Article 29 of the Charter by the creation of one or more subsidiary organs of the Security Council would make it possible for the Council to entrust to such bodies the preliminary consideration of questions of vital importance to international peace and security so that any decision taken by the Council on those questions is the fruit of mature reflection and carefully prepared.
брат знает, куда скрылся ваш муж, они не сообщники, но, прибегнув к психологическому или физическому давлению, он не разрешает ему вернуться домой… ну как, интересно? Достаточно чуть-чуть иначе расставить акценты, и тот же факт предстанет совсем в ином свете…
Your brother knows the whereabouts of your husband, but since they were not accomplices, he has recourse to either psychological or physical blackmail so that your husband cannot come back again. How about that? Interesting, isn’t it?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test