Translation for "претензия" to english
Translation examples
noun
Группа классифицирует эту претензию как претензию в связи с расходами на подготовку претензии.
The Panel classifies this claim as a claim for claim preparation costs.
В эти девять претензий входят четыре претензии категории "А"; четыре претензии категории "С" и одна претензия категории "D".
These nine claims consist of four category "A" claims, four category "C" claims and one category "D" claim.
Претензия отнесена к другой категории претензий
Claim transferred to a different category of claims
В докладе освещается процесс рассмотрения претензий, снятия претензий и выплат по удовлетворенным претензиям.
The report covers the processing of claims, the withdrawal of claims, and the payment of approved claims.
~ Ты предъявить претензию?
~ Did you make a claim?
Претензий быть джентльменом.
Claims to be a gentleman.
Претензии БОбби неуместны.
Bobby don't have any claim.
У него есть претензии.
He has a claim.
К черту фальшивые претензии.
fuck the bogus claims.
Претензия Бишопвуда на известность..
Bishopwood's claim to fame.
У меня нет претензий.
I have no claim.
- Нет никаких оснований для претензии.
- There's no claim.
Её претензия была обоснованна.
It was a valid claim.
Претензии их, будто они поднялись выше материализма и идеализма, устранили противоположность точки зрения, идущей от вещи в сознанию, и точки зрения обратной, — это пустая претензия подновленного фихтеанства.
The claim that they have risen above materialism and idealism, that they have eliminated the opposition between the point of view that proceeds from the thing to consciousness and the contrary point of view—is but the empty claim of a renovated Fichteanism.
Здесь же важно отметить опять-таки, как на деле улетучивается пустая гелертерская претензия превзойти идеализм и материализм, как вопрос ставится с неумолимой непримиримостью.
Here again it is important to note how in fact the shallow and pedantic claim to have transcended idealism and materialism vanishes, and how the question arises inexorably and irreconcilably.
Компания в течение нескольких лет спокойно овладела этими доходами; но в 1767 г. правительство предъявило претензию на ее территориальные приобретения и получающиеся от них доходы как принадлежащие по праву короне;
They remained for several years in quiet possession of this revenue: but in 1767, administration laid claim to their territorial acquisitions, and the revenue arising from them, as of right belonging to the crown;
Эта последняя претензия до того была в характере Петра Петровича, что Раскольников, бледневший от гнева и от усилий сдержать его, вдруг не выдержал и — расхохотался. Но Пульхерия Александровна вышла из себя:
This last claim was so much in Pyotr Petrovich's character that Raskolnikov, who was growing pale from wrath and from his efforts to contain it, suddenly could not help himself and—burst out laughing. But Pulcheria Alexandrovna lost her temper:
Представьте, – обратился он вдруг к старичку, – они даже претензии по завещанию хотели выставить, и мне даже приходилось тогда прибегать к самым то есть энергическим мерам… чтобы вразумить… потому что мастера дела! У-ди-вительные!
he continued, addressing the dignitary, "they actually tried to put in a claim under the deceased's will, and I had to resort to the very strongest measures in order to bring them to their senses? I assure you they knew their cue, did these gentlemen-- wonderful!
Если кто-либо хранит у себя шерсть, не зарегистрированную, согласно вышеприведенному правилу, на расстоянии 15 миль от моря, она подлежит отобранию и конфискации, и если после такого отобрания кто-либо станет предъявлять на нее претензии, он должен представить обеспечение казначейству, что, если проиграет процесс, он уплатит издержки в тройном размере помимо других кар.
If any person lays any wool not entered as aforesaid within fifteen miles of the sea, it must be seized and forfeited; and if, after such seizure, any person claim the same, he must give security to the Exchequer that if he is cast upon trial he shall pay treble costs, besides all other penalties.
– Это будет очень хорошо, если вы сейчас же и сами это дело окончите, – сказала Аглая, с какою-то особенною серьезностию подходя к князю, – а нам всем позволите быть вашими свидетелями. Вас хотят замарать, князь, вам надо торжественно оправдать себя, и я заранее ужасно рада за вас. – Я тоже хочу, чтобы кончилась наконец эта гнусная претензия, – вскричала генеральша, – хорошенько их, князь, не щади!
Aglaya went up to him with a peculiarly serious look "It will be well," she said, "if you put an end to this affair yourself AT ONCE: but you must allow us to be your witnesses. They want to throw mud at you, prince, and you must be triumphantly vindicated. I give you joy beforehand!" "And I also wish for justice to be done, once for all," cried Madame Epanchin, "about this impudent claim. Deal with them promptly, prince, and don't spare them!
У вас есть к претензии к Регине?
Do you have a claim to Regina?
Но все эти претензии беспочвенны.
Yet every claim is without merit.
У вас нет ко мне никаких претензий?
You have no claims on me?
Я подписала отказ от претензий.
I signed a waiver of claims.
– Никаких претензий – с обеих сторон.
‘There are no claims, either way.’
– А у них есть территориальные претензии к Бальпуру?
Have they really laid claim to Balpur?
У тебя ведь нет никаких претензий ко мне?
You haven't any claim on me.'
– А к тебе, Латро, у меня больше претензий нет.
And I renounce any claim on you, Latro.
Разве твои претензии на него не обоснованнее?
Haven’t you got a stronger claim on him?’
А претензий на знание людей у меня нет.
But didn't claim to know anything about people.
У нас нет никаких претензий и никакого намерения монополизировать название Македония.
We have no pretensions, nor do we have any intention of monopolizing the name Macedonia.
Его нелегитимность коренится не только в его претензиях на экстратерриториальное применение, но и в том, что он создает препятствия на пути законной международной торговли и сотрудничества.
Its illegitimacy is rooted not only in its pretension to extraterritorial application, but also in the fact that it seeks to hinder legitimate international trade and cooperation.
Она заключается в том, чтобы продемонстрировать, что Союзная Республика Югославия не отказалась от своих территориальных претензий к Хорватии и что она не заинтересована в том, чтобы действительно приступить к двусторонним переговорам.
Rather, it is to demonstrate that the Federal Republic of Yugoslavia has not given up its territorial pretensions towards Croatia and that it is not willing to meaningfully engage in bilateral negotiations.
Совету Безопасности следует четко и недвусмысленно заявить, что Превлакский полуостров является составной частью Республики Хорватии и что он не потерпит территориальных претензий и неуважения международных границ.
The Security Council should clearly and unequivocally state that Prevlaka is an integral part of the Republic of Croatia and that it will not tolerate territorial pretensions and the disrespect of international borders.
Этот случай, как никакой другой, наглядно подтверждает, что, несмотря на все реформаторские претензии, МФУ попрежнему следуют старой поговорке: "Делай так, как я говорю, но не делай так, как я делаю!".
No other incident demonstrates so well that despite all the pretensions at reform, the IFIs still apply the old adage: "do as I say, but not as I do!".
На этот раз Соединенные Штаты отбросили любые претензии на то, чтобы воздействовать на процесс демаркации извне, через внешнего посланника, облаченного в мантию Организации Объединенных Наций.
This time around, the United States dropped all pretensions of influencing the demarcation process from without, through an external envoy wearing a United Nations mantle.
В том, что касается вопроса о безопасности на Превлакском полуострове, а также других вопросов, вытекающих из факта агрессии и территориальных претензий со стороны Союзной Республики Югославии, двусторонние переговоры не увенчались успехом.
With regard to the security issue of Prevlaka, as with other matters resulting from the aggression and territorial pretensions of the Federal Republic of Yugoslavia, bilateral negotiations have been unsuccessful.
Претензии не принимаются.
No more pretense.
Вредителей.. с претензиями.
A pest... With pretensions.
И никаких претензий.
There are less pretensions.
У нее нет претензий.
She doesn't have any pretensions...
Я презираю эту претензию на славу.
I despise this pretension.
Претензии Дневного дозора обоснованны.
The pretensions of the Day Watch is reasonable.
У меня нет претензий или иллюзий.
I have no pretensions or illusions.
Ето единственное, что тебя заботит: твои жалкие аристократические претензии.
That's all you care about. Your pathetic noble pretensions.
Я давно не встречала таких людей. Никаких претензий. Удивительная прямота и понимание.
That lack of pretense, that strange directness and understanding.
Он стыдился своего бахвальства своих претензий на храбрость и жестокость.
He was ashamed of his boasting his pretensions of courage and ruthlessness.
Читайте на следующей неделе: Альбус Дамблдор в Хогвартсе — призы и претензии».
Next week: Albus Dumbledore at Hogwarts—the Prizes and the Pretense.
А если он воспротивится каким-либо из претензий для узурпации духовенства, опасность не менее велика.
Should he oppose any of their pretensions or usurpations, the danger is equally great.
Иначе говоря, в среднем по шесть тысяч на каждый из миров, входивших тогда в Ландсраад-Лигу. Учитывая, какими беспокойными были те времена, такая оценка вряд ли завышена; однако любые претензии на какую-либо точность остаются не более чем претензиями.
That works out to about six thousand for each world then in the Landsraad League. Considering the unrest of the time, this may not be an excessive estimate, although any pretense to real accuracy in the figure must be just that—pretense.
Никаких претензий на скромность?
No pretense at modesty?
Куда только делись претензии на независимость!
No more pretense of independence.
Семейный участок с претензиями.
A family plot with pretensions.
И никаких претензий на титулы.
And a lack of pretension in the way of titles.
Брогг был человеком с претензиями на ученость;
Brogg was a man with pretensions to scholarship;
К ней не было никаких претензий — она работала безукоризненно.
There was no pretense to the system — no question that it worked.
Так что претензии все-таки лучше, чем ничего.
So maybe pretense was better than nothing at all.
Никаких имитаций, никаких копий, никаких претензий.
No imitations, no copies, no pretense.
У тебя есть некие литературные претензии, Боб.
You have literary pretensions of a sort, Bob.
Нет ничего хуже культурного варвара с претензиями.
There is nothing worse than a cultural barbarian with pretensions.
noun
9. С тем чтобы урегулировать этот обострившийся кризис доверия, президент Бозизе 30 января 2010 года созвал совещание с участием национальных заинтересованных сторон и международных партнеров с целью обсудить претензии оппозиции.
9. In a bid to find a solution to this deepening crisis of confidence, President Bozizé, on 30 January, convened a meeting of national stakeholders and international partners to discuss the grievances of the opposition.
Мои претензии не были приняты.
My bid was not accepted.
- То есть это однозначно претензия на лидерство?
So this definitely is a leadership bid?
Претензия Цезаря быть богом вела его к погибели.
Caesar's bid to be a god would be his undoing.
К сожалению, если мы появимся вместе на публике до выборов, это может быть расценено как поддержка ваших претензий стать Каем.
Unfortunately, if we were to appear together in public before the choosing it might be seen as an endorsement of your bid to become the Kai.
Разыскав Лейана, она с легкостью соблазнила его своей красотой и обещанием посодействовать Лейану в его претензиях на трон.
Seeking out Leyan, she easily seduced him with her ready beauty--and with the promise to aid Leyan in his bid for the Imperial throne.
Прижатый лбом к камню, он лежал и с ужасом ждал, когда гнев голоса испепелит его. — Сейчас я пока никак не прореагирую на твои претензии.
Forehead pressed against the stone, he lay and waited in terror for the anger of the voice to annihilate him. "I do not take or eschew action at your bidding.
Я хотел, чтобы вы знали — если у вас есть какие-то сомнения, — что я полностью поддерживаю ваши претензии на графство Форратьер и отдам за это голос моего Округа.
I wanted to let you know, in case there was any doubt, that your bid for the Vorrutyer Countship has my full support, and the vote of my District.
Я согнулся над своим терминалом, помалкивая в тряпочку, хотя атмосфера и наэлектризовалась, принеся ощущение, что я ворвался в местную экосистему с претензией на власть.
I remained huddled over my terminal, keeping a low profile, even though the atmosphere was electric, with a definite sense that in the ecosystem of the room I was an interloper who was making some kind of a bid for power.
Если обвиняемый не сможет законным порядком доказать свои претензии, то он лишается всего своего достояния без исключения?. Всего. – Я умею читать. – Теркиллиан скривился еще больше. – Но какое отношение имеет то, что вы сказали, к этой вещи?
'Should the accused not succeed in his legal bid, he shall lose everything he possesses, without exception.' Everything." "I can read." Terkillian Sor continued to scowl. "And what does this have to do with your contraption here?"
Друсилла постоянно говорила о себе и своей сестре, что ждет не дождется того дня, когда ее робкая и скромная дочь начнет проявлять хоть какие-то признаки характера, но даже невинная претензия на кусочек независимости тут же разбилась о стену авторитарности, воздвигнутую, но не замечаемую матерью.
Drusilla was always telling herself and her sister that she lived for the day her timid daughter showed signs of defiance, but this present humble bid for independence only ran up against an authoritarian wall the mother didn’t know she had erected.
— Милорд, во всех анналах имперского Закона очень мало записей, касающихся Конфискационного Суда, но все же они есть, и в них очень четко выражены основные мысли: «Если обвиняемый не сможет законным порядком доказать свои претензии, то он лишается всего своего достояния без исключения». Всего. — Я умею читать. — Теркиллиан скривился еще больше. — Но какое отношение имеет то, что вы сказали, к этой вещи?
“My Lords, in all the recorded annals of Imperial Law, the specific subsections pertaining to Trial by Forfeiture are few, but clear. ‘Should the accused not succeed in his legal bid, he shall lose everything he possesses, without exception.’ Everything.” “I can read.” Terkillian Sor continued to scowl.
noun
Он не обратил на это внимания, имея более серьезные претензии к ХАМАС. "Они потерпели поражение".
He shrugged that off, having a bigger beef with Hamas. `They failed to win the battle.
Какие-то претензии?
What's your beef?
У меня есть претензия.
I've got beef.
Твои претензии - к нему.
Your beef is with him.
Никаких претензий к нему.
Never had any beef with him.
- У меня есть претензия к этому.
- I got a beef with that.
Моя претензия не к вам, леди.
My beef ain't with you, lady.
У Маранцано к вам претензий нет.
Maranzano's got no beef with you.
— Какие претензии у тебя к бомжам?
What's your beef with the homeless?
— Нет у меня к бомжам претензий.
I don't have any homeless beef.
А какие у неё претензии к вам?
What's her beef with you?
— Слушай, у меня нет никаких личных претензий к тебе, Даймон…
Look, I don't personally have a beef with you, Daimon—
Какая-то собака завыла на луну, и тут Алан высказал свою настоящую претензию к книге Брюена.
A dog howled at the moon and Alan mentioned his real beef about Bruen’s book.
– Вовсе нет, уж ты поверь мне, – пылко возразила Кейт. – Человечество превосходно обошлось бы и без нее. Претензии у меня к Биллибобу и ему подобным.
'Believe me, I don't,' she said vehemently. 'The human race could get along fine without it. But my beef is with Billybob and his kind.
Сразу после этого ему предстоит непростой разговор с двадцатью торговцами автомобилями в Нью-Джерси, у которых есть серьезные претензии по части гарантийного ремонта и обслуживания.
Immediately after, he would face a tough-talking session with twenty New Jersey dealers who had beefs about warranty and service problems.
noun
Памятуя об этом, важно отказаться от сомнительных претензий на полную инклюзивность.
Bearing this in mind, it is important to refrain from making a problematic pretence of full inclusiveness.
Эти обстоятельства превращают в насмешку любую претензию на соблюдение прав на надлежащую процедуру.
Such circumstances made a mockery of any pretence to have respected due process rights.
57. Еще одна проблема, которая может возникнуть в проектах межрелигиозного диалога, -- это ложная претензия на инклюзивность.
57. Yet another problem that may occur in interreligious dialogue projects concerns the false pretence of inclusiveness.
69. Солидарность обеспечивает получение прогрессивных, транспарентных и равных результатов; она позволяет избежать неопределенности в том, что касается соотношения полномочий; солидарность отражает общие ценности и интересы без претензии на общность интересов на всех уровнях.
69. Solidarity produces progressive, transparent and egalitarian outcomes; there is less ambiguity about power relationships; and it represents shared values and interests but makes no pretence of sharing interest at all levels.
Под воздействием специфического сочетания чувства паранойи и презрения два источника агрессивности могут превратиться в гремучую смесь, т.е. агрессию, порожденную чувством угрозы, и агрессию от претензии на собственное моральное превосходство.
In response to strangely combined sentiments of paranoia and contempt, two sources of aggressiveness can merge into a toxic mix, i.e. aggressiveness from a feeling of being threatened and aggressiveness from the pretence of one's own moral superiority.
В результате появления этого совместного чувства страха и презрения эти два источника агрессии вместе могут породить ядовитую смесь, состоящую из агрессивности, обусловленной воображаемыми угрозами, и агрессивности, обусловленной претензией на свое коллективное превосходство.
In response to these combined sentiments of fear and contempt, two sources of aggressiveness can merge into a toxic mix, that is, aggressiveness stemming from imagined threats and aggressiveness stemming from the pretence of one's own collective superiority.
Создание лучших условий для неформальной межрелигиозной коммуникации может быть одним из способов борьбы с рисками и непреднамеренными побочными эффектами проектов формального межрелигиозного диалога, такими как занижение роли внутреннего плюрализма, поляризация сторон или ложная претензия на инклюзивность.
Creating better conditions for informal interreligious communication can be one way of coping with risks and unintended side effects of formal interreligious dialogue projects, such as downplaying internal pluralism, bipolarization or false pretence of inclusiveness.
В любом случае мы полностью отвергаем притязания и претензии на демократию со стороны наших бывших колониальных правителей, чьим недемократическим режимам мы преподали урок нашей вооруженной борьбой за освобождение и нашим принципом <<один человек -- один голос>>.
In any case, we reject completely the assertions of, and pretence to, democracy by our former colonial masters, whose undemocratic regimes we taught the lesson of one man -- or one woman -- one vote through our armed liberation struggles.
Давайте отбросим претензии.
Let's drop the pretence.
Разумеется, сейчас у нас больше нет претензий.
Surely we have no room for pretences any more.
Анри Марен человек простой, без претензий.
Henri Marin was simple and without pretence.
— Мне просто не надо лживых претензий. — Стоп, подожди.
‘No just avoiding false pretences.’ ‘Now wait a minute.
– закричал Андерсон. Все его претензии на лидерство разом исчезли.
Anderson cried, all pretence of leadership utterly flown.
Ни тебе косметики на лице, ни лака на ногтях, никаких претензий на молодость.
No make-up, no nail varnish, no pretence at youth.
Все мои глупые претензии и надежды слетели с меня, как пустая шелуха.
All my silly pretences and shams fell away.
Его бесили претензии и фальшь этих неспособных мыслить господ, что занимают высокие посты.
He was inflamed by the intellectual pretence and fraud of those who sat in the high places.
Смотреть на этого человека было как смотреть на шизофреника: вежливость и зверская грубость сплетались в претензию на нормальность.
Looking at this man was like looking at a schizophrenic: civility and brutishness hustled together into a pretence of normality.
— И только потому, — проговорил безжалостный Констан, — что ты обманывал весь свет своими претензиями на славу фехтовальщика.
"That," said Constant, without mercy, "is because you've deceived the world with the pretence that you are a swordsman."
Но Мэндерли не был моим домом, я там оставалась гостьей; несмотря на все претензии, никогда ему не принадлежала.
But Manderley had not been mine, I had been a visitor there, too, for all the pretence, tolerated, never belonging.
Гомики вызывали у меня отвращение с их претензией на нормальные отношения, когда все знают, что только мужчина и женщина по-настоящему подходят друг другу.
They disgust me, with their pretence at normal relationships when everybody knows that it’s only men and women that can fit together properly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test