Translation for "претендующее" to english
Претендующее
verb
Translation examples
verb
Заявитель претендует на следующее:
The Claimant is claiming for:
(15 государств претендуют на
(15 States claim a fishery zone
(13 государств претендуют на рыболовную зону в 200 миль, а 4 государства претендуют на рыболовную зону менее чем в 200 миль)
(13 States claim a fishery zone of 200 miles and 4 States claim a fishery zone of less than 200 miles)
Она не претендует ни на одну пядь эритрейской территории.
It has no claim over an inch of Eritrean territory.
(Кроме того, 15 государств претендуют на рыболовную зону в 200 миль, а 4 государства претендуют на рыболовную зону менее чем в 200 миль.)
(In addition, 15 States claim a fishery zone of 200 miles and 4 States claim a fishery zone of less than 200 miles.)
Оно претендует на озабоченность увеличением гуманитарной защиты.
It claims to be concerned with increasing humanitarian protection.
25. Куба не претендует на звание совершенного общества.
25. Cuba does not claim to be a perfect society.
Никакое образование, претендующее на международную правосубъектность, не вправе требовать для себя освобождения от этого режима.
No entity that claims international legal personality can claim exemption from that regime.
Она претендует на равноправие с пятью государствами, обладающими ядерным оружием.
It claims equal rights with the five nuclear-weapon States.
Тогда претендуй на это!
Then claim it.
Клингоны тоже претендуют на нее.
Klingons also claim jurisdiction.
Я на это не претендую.
I ain't claiming that.
- Он уже на неё претендует.
- Huh? - He claimed it.
Но я и не претендую.
I never claimed to be.
И не претендую им быть.
I never claim to be.
- Кузен Рональд на неё претендует?
Does cousin Ronald have a claim?
Я не претендую на оригинальность.
I don't claim to be original.
Я претендую на вашу девственность.
I lay claim to your maidenhead.
я только претендую им быть.
I only claim to be budding.
Преимущество рождения предполагает старинное превосходство богатства в семье лица, которое претендует на него.
Superiority of birth supposes an ancient superiority of fortune in the family of the person who claims it.
Римская церковь претендует на большую заслугу в этом деле, и действительно установлено, что уже в XII веке папа Александр III издал буллу об общем освобождении рабов.
The Church of Rome claims great merit in it; and it is certain that so early as the twelfth century, Alexander III published a bull for the general emancipation of slaves.
Товар может быть продуктом нового вида труда, который претендует на удовлетворение вновь возникшей потребности или на свой страх и риск желает еще только вызвать какую-либо потребность.
Perhaps the commodity is the product of a new kind of labour, and claims to satisfy a newly arisen need, or is even trying to bring forth a new need on its own account.
Она во всех отношениях не уступает свободе их соотечественников на родине и точно таким же образом ограждается собранием народных представителей, которые претендуют на признание лишь за ними одними права устанавливать налоги для содержания колониального управления.
It is in every respect equal to that of their fellow-citizens at home, and is secured in the same manner, by an assembly of the representatives of the people, who claim the sole right of imposing taxes for the support of the colony government.
Авенариус претендует на то, что этим учением он признает всю ценность так называемого наивного реализма, т.е. обычного, нефилософского, наивного взгляда всех людей, которые не задумываются о том, существуют ли они сами и существует ли среда, внешний мир.
Avenarius claims that by this doctrine he recognises the full value of what is known as naïve realism, that is, the ordinary, non-philosophical, naïve view which is entertained by all people who do not trouble themselves as to whether they themselves exist and whether the environment, the external world, exists.
На деле эта государственная власть была лишь паразитическим наростом на теле нации»… «Задача состояла в том, чтобы отсечь чисто угнетательские органы старой правительственной власти, ее же правомерные функции отнять у такой власти, которая претендует на то, чтобы стоять над обществом, и передать ответственным слугам общества».
While the merely repressive organs of the old governmental power were to be amputated, its legitimate functions were to be wrested from an authority claiming the right to stand above society, and restored to the responsible servants of society.
Да и вообще Петр Петрович принадлежал к разряду людей, по-видимому чрезвычайно любезных в обществе и особенно претендующих на любезность, но которые, чуть что не по них, тотчас же и теряют все свои средства и становятся похожими скорее на мешки с мукой, чем на развязных и оживляющих общество кавалеров.
then he frowned and fell silent. Generally speaking, Pyotr Petrovich belonged to that category of people who appear extremely affable in company, and with a special claim to affability, but who, as soon as something grates on them, instantly lose all their resources and begin to seem more like sacks of flour than offhand and convivial cavaliers.
Он ведь ни на что не претендует и не собирается претендовать.
It wasn’t as if he was claiming anything, or wanting to claim anything.
Никто другой не претендует.
No one else has any claim on him.
– А я и не претендую на звание гения.
I never claimed to be a genius.
- Я не претендую на титул принцессы.
I don't claim to be a princess.
Он претендует на боевое ранение.
He’s claiming war wounds.
- Вы претендуете на то, что вы - Кармоди? - Я не претендую. Я и есть Кармоди.
‘You claim to be Carmody?’ ‘I don’t claim, I am Carmody.’
– Они претендуют на весь мир, разве не так?
They have claimed the whole world, is this not so?
Подумать только, китайцы еще и претендуют на него.
And to think the Chinese have laid claim to this bloody lot.
verb
Прежде всего весьма важно отметить, что этот анализ не будет исчерпывающим и не претендует на то, чтобы быть таковым.
It is important to note in advance that this study is not, and does not pretend to be, exhaustive.
Как я отмечал вчера, это резюме отнюдь не претендует на то, чтобы носить исчерпывающий характер.
As I mentioned yesterday, this summary does not pretend to be exhaustive.
Наша делегация не претендует на то, что знает ответы на все вопросы, и ответы не лежат на поверхности.
Our delegation does not pretend to know the answers, nor are the answers in plain view.
Эстония не претендует на то, что она защищает интересы лиц, имеющих любой другой правовой статус.
Estonia does not pretend to defend the interests of persons enjoying any other legal status.
Хотя Соединенные Штаты и претендуют на роль защитника прав человека, история учит обратному.
The United States pretended to be a human rights defender but its history proved otherwise.
Будучи главным нарушителем прав человека в мире, США претендуют на роль <<образца>> в том, что касается их соблюдения.
As the world's worst human rights abuser, it pretended to be a "model" in human rights performance.
Как Генеральный секретарь я не претендую на то, что у меня есть ответы на все проблемы, с которыми сталкивается наша Организация.
As Secretary-General I do not pretend that I have all the answers to all the problems faced by this Organization.
Не претендую я и на то, что нам удалось открыть чудодейственную формулу, которая подстегнула бы переговоры.
Nor do I pretend that we have discovered the magic formula that would kick-start the negotiations.
98. Настоящая записка не претендует на охват всего спектра проблем, связанных с финансированием Организации Объединенных Наций.
98. The note does not pretend to cover the entire spectrum of the problems related to the financing of the United Nations.
- Никто и не претендует.
- No one pretends that I am.
Потому что я не претендую...
Because I don't pretend to be...
Он не претендует на документальность.
It doesn't pretend to be a documentary.
Я не претендую на знатока.
I don't pretend to be an expert.
Жалкая имитация, претендующая на роль человека.
Cheap imitations pretending to be human.
Слушайте, я не претендую на всепонимание.
Look, I don't pretend to understand it.
Который претендует на имя сына лорда Гудвина.
Who pretend to be lord Goodwin's son.
Ну ... на это они и не претендуют.
But then... they don't pretend to be.
Одна из них очевидно претендует быть твоим другом.
One of them is obviously pretending to be your friend.
Но сейчас, увы, я уже не претендую на то, чтобы слыть красавицей.
I certainly have had my share of beauty, but I do not pretend to be anything extraordinary now.
Впрочем, директора банка, вероятно, не захотели бы согласиться на установление пошлины за чеканку, ссылаясь на теорию, которая не обещает им прибыли, но только претендует гарантировать их от всякой потери.
The directors of the bank, however, would probably be unwilling to agree to the imposition of a seignorage upon the authority of a speculation which promises them no gain, but only pretends to insure them from any loss.
Но это собрание редко претендует на понимание дел компании; и когда среди них не господствуют партийные раздоры, они не считают нужным интересоваться ими, довольствуясь получением такого полугодового или годового дивиденда, какой директора сочтут нужным выдать им.
But the greater part of those proprietors seldom pretend to understand anything of the business of the company, and when the spirit of faction happens not to prevail among them, give themselves no trouble about it, but receive contentedly such half-yearly or yearly dividend as the directors think proper to make to them.
— Я и не претендую на это.
‘I’m not pretending to be.
Я не претендую на понимание этого.
I don't pretend to understand it.
- Но я и не претендую ни на что другое.
But I do not pretend to be anything else.
Конечно, я не претендую на то, что у меня есть талант…
Of course, I don’t pretend to histrionic talent — ”
– Ах нет… – А я не претендую на глубину.
"Oh, no-" "I don't pretend to be deep.
— Я, конечно, не претендую на то, чтобы быть детективом, но, Аллейн…
“I don’t pretend to be a detective, Alleyn, but—”
— Я не претендую на то, чтобы понять, в чем смысл этого балагана.
I don't pretend to understand this,
— Не знаю. Я не претендую на полное понимание.
“I don’t know. I don’t pretend to understand it.
- Я не претендую на то, что знаю его, - ответил Сонека.
‘I don’t pretend to know him,’ Soneka replied.
Это провинциальный город, претендующий на звание столицы;
It is a provincial town pretending to be a metropolis;
verb
Проделанная работа не претендует на то, чтобы считаться исчерпывающей.
It does not purport to be exhaustive.
Поэтому необходимо понимать, что данный перечень не претендует на полноту.
It should be understood accordingly that the list cannot purport to be complete.
Эта статья не претендует на запрещение дискриминационных идей или взглядов.
It does not purport to prohibit the expression of discriminatory ideas or opinions.
8. Настоящая записка не претендует на исчерпывающую полноту отражения высказанных мнений.
8. This note does not purport to give an exhaustive summary of views expressed.
2. Хотя в докладе освещается широкий спектр проблем, он не претендует на полноту изложения.
2. Although the report covers a wide range of issues, it does not purport to be exhaustive.
И наконец, оценка не претендует на всесторонний анализ системы органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития.
Lastly, the evaluation does not purport to be a comprehensive appraisal of the United Nations development system.
Как орган Организации Совет претендует на то, чтобы выступать от имени всех государств-членов, а принимаемые им решения имеют обязательную силу.
The Council as a body purports to act on behalf of all Member States, and its decisions are binding.
Это касается Южного Кипра под контролем кипрско-греческой администрации, которая претендует на то, чтобы именоваться <<правительством Кипра>>.
This pertains to South Cyprus controlled by the Greek Cypriot administration, which purports to be the "Government of Cyprus".
Вместе с тем, помимо этой цели, Конвенция Монтрё не претендует на определение названий районов или государств-участников в этом вопросе.
Beyond this purpose, however, Montreux does not purport to establish names for localities or States Parties for that matter.
Они претендуют на объяснение чего-то, но не объясняют этого.
They purport to explain something by not explaining it.
Помни, скажи все, как мы отрепетировали." И я так же возмущена, что Уайлдер претендует на то, чтобы деконструировать традиционные гендерные роли.
And I also resent the way Wilder purports to deconstruct traditional gender roles.
Чужая энергия, претендующая на то, чтобы помогать сновидящим своими рассказами.
Alien energy that purports to aid dreamers by telling them things.
(Вот почему книги, претендующие на то, чтобы рассказать нам, как мы отклонились от Богини, или от Дао, или от истинного Пути, совершенно не относятся к делу.)
(Which is why the books purporting to tell us how we have deviated from the Goddess, or from Tao, or from the true Way, are miles off the mark.)
Это город Эшанда, и кочевники почитают его за святыню. В свое время там существовало с дюжину религиозных конфессий, борющихся за власть в тамошних святилищах, — он криво усмехнулся. — Поверишь ли, целых двадцать три гробницы претендуют на звание последнего пристанища Эшанда.
‘It was Eshand’s home, and the desert nomads think of it as a holy city At any given time there are usually a dozen or so religious factions all fighting with each other for control of the holy places there.’ He smiled wryly. ‘Would you believe that there are twenty-three tombs there, all purporting to be the final resting place of Eshand?
— Он претендует на роль религиозного лидера, — ответил Гибс, допив свой коньяк и поставив пустой стакан на столик. — У него возникали проблемы с налогами, и тут же начинали исчезать занимающиеся этим делом чиновники и свидетели. Именно тогда мы и обратили на него внимание. — Продолжай.
“He purports to be a religious leader,” answered Gibbs, finishing his own drink and walking over to a small table, where he deposited the empty glass. “He had some tax problems, and one day the government's witnesses showed up dead. That's when we started keeping an eye on him.”
Но мой дядя сомневался, действительно ли Ктулху по-прежнему лежит и видит сны, и поэтому записал и дважды подчеркнул те буквы, которые могут значить только одно: «Иннсмут!» Все это, вместе с теми ужасными вещами, на которые отчасти намекает вот эта история, хоть и претендующая на то, что она — всего лишь вымысел, открывает нам глаза на немыслимый ужас, на некое вековечное зло.
but my uncle has questioned whether Cthulhu still lies dreaming, and following this, has written and doubly underscored an abbreviations which can only stand for Innsmouth! This, together with the ghastly things half hinted in this revealing story purporting to be only fiction, opens up a vista of undreamed horror, of age-old evil.
В передней части рынка в основном продавались продукты, приближенные к своим земным аналогам. Их производили тут же, на месте, из сырых протеиновых клеток и смеси углеводов, которые поставляли местные фабрики. В овощных лавках продавались разноцветные шары, претендующие на звание фруктов и овощей; в мясных – продукция, неотличимая по вкусу от мяса, – от баранины до страусятины.
At the front, the majority of shops were protein knitting; taking raw protein cells from the city's food refineries and blending them with various hydrocarbons and baseline compounds to produce textual approximations of original terrestrial food. There were greengrocers with colored globes purporting to be fruits and vegetables, butchers with burger-steak approximations of every animal from sheep to ostriches, fishmongers with glistening white slivers of flesh on crushed ice;
verb
Было начато проведение стратегий с целью поощрить неимущих к приобретению жилья и сократить среди них долю лиц, претендующих на государственное жилье.
Policies have been put in place to encourage home ownership among the poor and to reduce the concentration of the poor in public housing schemes.
Политические партии, в основе которых лежат идеи расовой исключительности, набирают силу и серьезно претендуют на власть, используя в своих интересах страхи и отчаяние, вызванные глобализацией, кризисом личности и социальной изолированностью.
Political parties founded on racial exclusion were gaining ground and were putting themselves forward as serious candidates for public office, taking advantage of the fear and despair caused by globalization, the identity crisis and social exclusion.
Лишь демонстрируя взаимное уважение, готовность искать точки соприкосновения и отбросить существующие разногласия, жить друг с другом в дружбе и взаимно дополнять друг друга, сможем мы создать мир, столь же многоцветный, как сад, в котором сотни цветов претендуют на звание самого прекрасного.
It is only by respecting one another seeking common ground while putting aside differences, living with one another in amity and complementing one another that we can make the world as colourful as a garden where a hundred flowers compete for the beauty prize.
Не решенные на нормативно правовом уровне вопросы взятия на учет подброшенных детей, возобновления или взятия на новый учет детей, относительно которых было упразднено усыновление; границы возраста лиц усыновителей (неодиночные случаи, особенно при межгосударственном усыновлении, когда кандидатам свыше 50 лет и они претендуют на усыновление ребенка раннего или дошкольного возраста); усыновление одинокими лицами, слишком усложнена процедура при внутрисемейном усыновлении (то есть одним из супругов ребенка второго из супругов), несовершенная процедура возобновления информации о ребенке, который находится на учете для усыновления; остро стоит вопрос установления диагнозов детям при постановке на учет для усыновления и много другого.
A number of issues have not been addressed: including abandoned infants in the register; returning to the register children whose adoption has been rejected; age limits for people wishing to adopt (there have been several cases, especially in intercountry adoption, where candidates over 50 years old have wished to adopt an infant or a child of preschool age); adoption by single persons and overly complicated procedures for intrafamily adoptions (i.e., by one of the spouses, of a child of the other spouse); a deficient updating procedure for information on children on the registers; and the thorny question of whether to diagnose children for illness when putting them on the adoption register.
– Чтоб удариться в нее с пылом, им пришлось внушить себе веру, что деревья претендуют на роль наследников человечества.
“To do it, to put any muscle into it, they must sell themselves on the belief that trees would follow humans as the planet’s dominant life force.”
Если бы ты занимался репродукциями, а не дурацкими абстрактными дизайнами, которые претендуют, видишь ли, на художественность, твоя ювелирная мастерская приносила бы куда больше денег.
That shop of yours might make more money if you specialized in reproductions, instead of that arty junk you design.” “Don’t put down my jewelry shop,”
— Мы занимаемся только высококлассными специалистами с большими запросами, теми, кто претендует на ответственные руководящие должности, — говорю я уже поуверенней. — Вот я и подумала, а нельзя ли переговорить с кем-нибудь в твоем отделе кадров, рассказать о наших услугах, наладить контакт…
“We specialize in finding highly qualified, motivated individuals for senior executive positions,” I say, trying not to gabble. “I wondered if maybe I could talk with someone in your HR department, explain our services, maybe put a pitch together-”
Если, конечно, это возможно. Тогда мы поможем Мнрогару запугать противника, который привлек к замку целую орду троллей.-- Он повернулся к Арагху: -- Как ты полагаешь, если Мнрогар победит тролля, претендующего на его территорию, остальные тролли уберутся?
Maybe, if that could be done, it would put Mnrogar in a position to scare off this challenger who may have attracted the whole army of trolls around the castle right now." He turned to Aargh. "What do you think, Aargh?" he asked. "If Mnrogar can defeat this challenger for his territory, will all those other trolls just go back where they came from?" "I have never seen anything like this," said Aargh.
Инспектор сунул руку в карман, извлек коробок спичек с названием известного ресторана на этикетке и движением, претендующим на галантность, поднес огонек к сигарете, которую Хулия только что сунула в рот. — Я имею в виду ваш… вашу… та… историю. Я не ошибся — она действительно имела место?
He put his hand in his pocket and drew out a box of matches bearing the name of a four-star restaurant and, with a gesture intended to be gallant, lit the cigarette Julia had just placed between her lips. “I mean an… um… affair. Is that correct?”
verb
Разумеется, Организация Объединенных Наций не претендует на способность решить все эти проблемы в одиночку.
Of course, the United Nations is not professing to be able to solve those problems alone.
Требование, касающееся исповедования ислама, распространяется лишь на лиц, претендующих занять пост президента Республики.
The office of President of the Republic was the only one for which profession of the Muslim religion was a requirement.
– Это совсем другое дело, – раздосадованно сказала леди Трессильян. – Я не претендую на понимание подобных современных веяний.
said Lady Tressilian, annoyed. “I don't profess to understand these modern ideas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test