Translation for "преступлением" to english
Translation examples
noun
Юрисдикция Суда распространяется на следующие преступления: преступление геноцида, преступление против человечества, военные преступления, преступление агрессии.
The Court's jurisdiction encompasses the following crimes: the crime of genocide, crimes against humanity, war crimes and the crime of aggression.
К этим преступлениям относятся: a) преступление геноцида; b) преступления против человечности; с) военные преступления; и d) преступление агрессии.
Among these crimes are: (a) the crime of genocide; (b) crimes against humanity; (c) war crimes; and (d) the crime of aggression.
К числу таких преступлений относятся: а) преступление геноцида; b) преступления против человечности; с) военные преступления; и d) преступление агрессии.
Among such crimes were: (a) the crime of genocide; (b) crimes against humanity; (c) war crimes; and (d) the crime of aggression.
- наказание за преступление геноцида, военные преступления и преступления против человечности;
Suppression of the crime of genocide, war crimes and crimes against humanity;
Попытка совершения преступления квалифицируется как преступление, а в связи с тяжкими преступлениями (к числу которых относятся большинство преступлений, указанных в первоначальном докладе) как преступление квалифицируется и сама подготовка.
An attempt at a crime is a crime and in relation to serious crimes (among which are the majority of crimes in the original Report) preparation alone is considered a crime.
сознавая усилия, предпринятые международным сообществом для пресечения наиболее тяжких преступлений, таких, как преступление геноцида, преступления против человечности, военные преступления и преступление агрессии,
Aware of the efforts undertaken by the international community to punish the most serious crimes, such as the crime of genocide, crimes against humanity, war crimes and the crime of aggression,
В статье 5 перечисляются четыре категории преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда: преступление геноцида, преступления против человечности, военные преступления и преступление агрессии.
Article 5 enumerates four categories of crimes that fall within the jurisdiction of the Court: the crime of genocide, crimes against humanity, war crimes, and the crime of aggression.
Это не распространялось на такие преступления, как государственная измена, преступления против человечности, военные преступления и преступления, связанные с сексуальным насилием.
This did not cover crimes such as acts of treason, crimes against humanity, war crimes and crimes of sexual violence.
b) Программа исследований изощренных преступлений, преступлений в области управления и хозяйственных преступлений направлена прежде всего на изучение мошенничества и преступлений должностных лиц, транснациональной преступности, технологий преступлений, борьбе малого бизнеса с преступностью и сельскохозяйственных преступлений;
(b) The sophisticated crime, regulation and business programme focuses on fraud and white collar crime, transnational crime, technology and crime, small business against crime and farm crime;
Преступление, проникновение, преступление, полное проникновение, преступление, проникновение...
Crime, penetration, crime, full penetration, crime, penetration.
Преступления против человечности или военные преступления.
Either crimes against humanity or war crimes.
Мое место преступления - ваше место преступления.
Mi crime scene es su crime scene.
Очень глупое преступление ,но всё же преступление.
It's a very stupid crime, but it's a crime.
Здесь было совершено преступление, преступление против тебя?
Was a crime committed here, a crime against you?
Это преступление, преступление - вмешиваться в Божью Волю!
It's a crime, a crime to intervene in God's will.
— Как? Что такое? Право на преступление?
“What? How's that? The right to commit crimes?
Но он не раскаивался в своем преступлении.
But he did not repent of his crime.
Вы намекаете на преступление, совершенное будто бы братом.
You allude to a crime supposedly committed by my brother.
Как ты знаешь, в этом преступлении ошибочно обвинили Хагрида…
As you know, Hagrid was wrongly accused of that crime.
Преступления этих людей, разумеется, относительны и многоразличны;
The crimes of these people, naturally, are relative and variegated;
«Proces verbal» – донесение о преступлении против Империи!
Process verbal! That was a report of a crime against the Imperium!
— Вообрази, Родя, на что вчера съехали: есть или нет преступление?
Just imagine what they got on to yesterday, Rodya: is there such a thing as crime, or not?
Со дня преступления его прошло почти полтора года.
Almost a year and a half has passed since the day of his crime.
Нет, брат, ты врешь: «среда» многое в преступлении значит;
No, brother, you're lying: 'environment' means a great deal in crime;
В этом только смысле я и говорю в моей статье об их праве на преступление.
It is only in this sense that I speak in my article of their right to crime.
Ведь это преступление, не так ли? - Преступление?
It would be a crime." "A crime?"
Преступление! – сказал он. – Да, есть одно преступление.
Crime!’ he said. ‘Yes, there is a crime.
Преступление есть преступление, и оно требует наказания.
A crime was a crime and had to be punished.
noun
а) преступления по настоящему закону, или
(a) an offense under this act, or
Прочие уголовные преступления
Other criminal offenses
Иными словами, <<соответствующее преступление>> представляет собой любое преступление, подлежащее судебному преследованию с вынесением судебного приговора или без него.
In other words, "relevant offense" is any offense triable on indictment or either way.
И хотя в данных указываются категории преступлений, такие, как преступления, связанные с применением насилия, преступления сексуального характера или мошенничество, нет возможности определить, принадлежит ли подавшее жалобу лицо к какому-либо меньшинству.
Hence although the database might be divided by offenses, such as physical offenses, sexual offenses, or fraud, there is no way of identifying whether a complainant is from the minority population.
Это федеральное преступление!
That's a federal offense!
Это считается преступлением.
It's a federal offense.
...для первого преступления.
For the first offense.
- Это уголовное преступление.
- It's a criminal offense.
Впервые совершил преступление.
It's a first offense.
Длинный список преступлений.
Long list of offenses.
В уголовное преступление.
A criminal offense.
– И за разные преступления?
“For different offenses?”
Сам город – это преступление.
The city is the offense.
Это было тяжкое уголовное преступление.
It was a capital offense.
— Тебя разыскивают за преступления?
Are you wanted for criminal offenses?
Их фальсификация является федеральным преступлением.
Falsifying it is a federal offense.
Я узнаю природу этого преступления.
I will know the nature of the offense.
e) принятие соответствующих мер для недопущения правонарушений и преступлений.
(e) Taking adequate measures to preclude wrongdoing and reform offenders.
То же самое можно сказать и о многих других случаях вручения компенсаций за преступления в прошлом.
The same could be said of many other cases of compensation for past wrongdoing.
Они являются типичными примерами уголовных преступлений, совершенных ради наживы, а также иных правонарушений.
They are typical examples of criminal offences motivated by greed or of other wrongdoings.
Однако это не освобождает государства от их ответственности признать преступление, если оно совершено.
It does not, however, absolve States of their responsibility to acknowledge wrongdoing where it has occurred.
Впоследствии с этого должностного лица были сняты подозрения по всем статьям преступления, и в соответствии с этим возмещения не было произведено.
The official was subsequently exonerated of any wrongdoing; therefore, no recovery had been made;
Это исправление преступлений.
It's reshaping wrongdoings.
УРУД расследует возможное преступление.
CID investigates allegations of wrongdoing.
Они по прежнему будут преследовать тебя за уголовное преступление.
They still be pursuing you for criminal wrongdoing.
Известно ли Вам что-либо о совершенных им преступлениях?
Do you have any knowledge of his alleged wrongdoing?
Убежденная в преступлении семья утверждает, что Флорес был безоружен.
Though cleared of wrongdoing, The family contends that flores
Организованном обществе, которое борется с преступлениями и наказывает преступников.
In an organized society that fights wrongdoing and punishes the wrongdoer.
Признание совершения преступления помогло бы им справиться с последствиями.
It would help their healing to hear an acknowledgment of wrongdoing.
Если он назовет мое имя, то только признавшись в своих собственных преступлениях.
If he names me, it's an admission of his own wrongdoing.
Мы не признаём совершение преступления, а ваши клиенты отказываются от всех обвинений.
We admit to no wrongdoing, and your clients release all claims.
Ничто из этого не является новым свидетельством преступления или подтверждает его.
None of it unearths any new evidence of wrongdoing or confirms it.
Потому ли, что он все еще находился под подозрением в совершении преступления?
Was it that he was still under suspicion for criminal wrongdoing?
За преступление, совершенное адвокатом, в тюрьме мог оказаться и его помощник.
Wrongdoing by an attorney might land their assistants in jail.
Я думаю, папа уличил его в каком-нибудь преступлении.
I think Papa apprehended him in some sort of wrongdoing.
— Голос полковника Стита стал суровым, словно я пытался скрыть какое-то преступление.
Stiet’s voice was severe, as if I had tried to conceal some wrongdoing. “Yes, sir,”
Теперь в моем королевстве нет преступлений, с которыми я не мог бы быстрее и легче разобраться несколькими словами.
Now there's no wrongdoing in my cantrev that I can't settle quicker and easier with a few words.
Я сказал бы даже, что преступлений хлыщи из вашего королевского дома и члены королевского совета совершают не меньше, чем наши политики.
I daresay there be quite as much wrongdoing amongst the popinjays of your royal family, and amongst the hangers-on of the Royal Council, as with us.
– И ты хочешь, чтобы я поверил, будто все эти несчастные, которые привязаны там веревками и обречены на смерть, виновны в преступлениях? – спросил я Маэла.
Ànd all these who must die are guilty of some wrongdoing, you wish me to believe that?' I asked of Mael.
Боюсь, пока он не получит прямых улик о преступлениях членов секты, убеждать его без толку и Хару останется под подозрением.
I’m afraid that unless he gets definite proof of the sect’s wrongdoing, he’ll disregard the accusations against it and continue persecuting Haru.
Ее острый женский инстинкт чувствовал тонкость его характера, и каковы бы ни были его преступления, она сознавала, что он был хорошим человеком.
Her keen woman's instinct had vibrated to the fineness of his character, and whatever were his offences, his wrongdoings, she felt he was a good man.
– К тому же на их совести нет никаких преступлений, – поспешно вставил Майлз. – И большинство этих людей – не барраярцы. Они не имеют понятия, кто я такой на самом деле.
"They themselves are innocent of any wrongdoing," Miles hastened to point out. "They never knew who I was—most of them aren't even Barrayaran."
Лишение свободы за преступления малой тяжести без принудительных работ
Misdemeanor imprisonment without work
- Закон о наказании за совершение правонарушений и преступлений против других стран 1971 года;
- Punishment of Perpetrators of Misdemeanors and Felonies against Other Countries Act of 1971;
4. Закон о наказании исполнителей правонарушений и преступлений, направленных против других стран, 1971 года.
The Punishment of Perpetrators of Misdemeanor & Felony against other Countries Act 1971.
Жалобы, касающиеся уголовных дел, таких как тяжкие уголовные преступления или судебно наказуемые правонарушения, относятся к сфере компетенции суда.
The complaints related to criminal cases such as felonies and misdemeanors are under the jurisdiction of the Court.
41. С опорой на такого рода четкие определения - внесение изменений в Уголовный кодекс или в Закон о преступлениях небольшой тяжести.
41. Based on these precise definitions, consider the amendment of the Criminal Code or of the Act on misdemeanors.
- Начнем с мелких преступлений.
- Start with misdemeanors.
- Это преступление класса Б.
- It's a B misdemeanor.
- Обычное мелкое преступление на окраине.
Your basic uptown misdemeanor homicide.
Мелкое преступление пьянство и нарушение общественного порядка
Misdemeanor drunk and disorderly.
-Что является мелким преступлением.
- Which is a misdemeanor. - Mm-hmm.
Кража ребенка — это не тяжкое преступление.
Child stealing is a misdemeanor anyway.
Убийство в результате коммерческой конкуренции – это преступление.
Killing in an industrial feud is a misdemeanor.
— Нет доказательств, на основании которых он мог бы обвинить кого-то в преступлении.
No evidence with which he could charge anyone with even a misdemeanor;
— Под кражей ребенка подразумевается его увоз одним из родителей, это не уголовное преступление, а небольшое правонарушение.
“Child stealing is a misdemeanor, and it is the removal of a child by a parent.”
В Великом Черном мы находим семь главных грехов, сорок преступлений и сто один порок.
In The Black One we find the seven cardinal sins, the forty felonies, and the hundred and one misdemeanors.
Если вы не поймали кота в момент преступления и не ткнули его носом, он не свяжет наказание с проступком.
Unless you catch a cat in the act and rap him on the nose, he doesn’t connect the reprimand with the misdemeanor.
Если бы Гус имел пару собственных Пушистиков, он назвал бы их Преступление и Проступок.
If he had a pair of Fuzzies of his own, he’d probably have called them Felony and Misdemeanor, or Misfeasance and Malfeasance.
noun
78. Речь идет о судьбе многих лиц, пострадавших от преступлений, совершенных КНДР за пределами своей территории.
78. At stake is the plight of many persons affected by the misdeeds of the country committed extraterritorially.
Если нарушение или преступление квалифицировано, то оно подпадает под действие статьи 331 Конституции, которая гласит:
Should a violation or misdeed not have been categorized, article 331 of the Constitution applies; it provides that:
44. Более легким способом борьбы с преступлениями, совершаемыми местными чиновниками, является повышение их отчетности на национальном уровне.
44. The softer entry point to deal with the misdeeds of local officials is to make them more accountable at the national level.
Он настаивал на том, чтобы правительство Японии принесло свои извинения за проводившуюся им политику эксплуатации и расовой дискриминации, и потребовал компенсации за совершенные в прошлом преступления.
He insisted that the Government of Japan must apologize for the history of exploitative and racist policies, and demanded compensation for past misdeeds.
Говорилось о том, что доктрина прав человека в конечном счете сводится к праву жертв требовать, чтобы их преследователи отвечали за свои преступления.
It has been said that the human rights doctrine ultimately boils down to the right of victims to demand that their persecutors answer for their misdeeds.
116. Цель сводной таблицы заключается в том, чтобы указать в связи с каждым актом или преступлением статью, положения которой были нарушены, и привести ее реальное содержание.
114. The main feature of the synoptic table is the linking of each incident or misdeed committed with the article violated and its substance.
Председатель отмечает, что проект текстов ссылается на холокосты, во множественном числе, признавая преступления, совершенные против других групп, помимо евреев.
He noted that the draft texts referred to holocausts, in the plural, recognizing misdeeds committed against other groups besides Jews.
Лжешь про свое преступление!
Lies to your misdeeds!
Твои преступления раскрыты!
All of your misdeeds have been exposed!
Уикхэм во всем сознался, когда его поймали на месте преступления.
When confronted with the misdeed, Wickham confessed.
Я не совершил преступления, чтобы меня арестовывать.
I can think of no misdeed to account for my arrest.
И большинство из моих преступлений никогда не освещалось прессой.
And most of my alleged misdeeds never made the press.
Собственно я хочу поговорить с вами о ваших преступлениях.
Actually, I want to talk to you about your misdeeds.
Возможно, исправив некоторые свои преступления, вы найдёте лазейку.
However, perhaps making some amends for your misdeeds might do the trick.
Здесь могут оказаться важные улики какого-нибудь преступления.
This could turn out to be some vital piece of evidence of some evil misdeed.
Люди Джиленти. Твой друг, должно быть, прикрывает глаза на преступления этого человека.
Your friend must be turning a blind eye to the man's misdeeds.
Значит, вы готовы смотреть сквозь пальцы на преступления других, даже после того, как поймали пулю.
So willing to look past the misdeeds of others, even after you take a bullet.
Вам известна полковая традиция: за преступление карать по всей строгости.
You know the tradition of this regiment: misdeeds are punished with the greatest severity.
Каким образом я могла совершить преступление, если разработала то, чего вы не в состоянии понять?
How is it a misdeed for me to develop something you do not understand?
Моя казнь принесет исцеление городу, потрясенному моими вымышленными преступлениями.
My execution would bring a measure of healing to a town traumatized by my imagined misdeeds.
Он означал, что его друг напал на след очередного преступления, маленького или большого, реального или воображаемого.
It meant that his friend was on the scent of another misdeed, great or small, real or imagined.
Так, например, экономические преступления детей дали ему пищу для размышлений на тридцать километров пути.
Their economic misdeeds, for example, furnished enough material to occupy his mind for thirty kilometers.
После разговора с уланом я опасался, что Пелерин обвинили в каком-то преступлении;
I had feared from what the uhlan had said that the Pelerines had been accused of some misdeed;
В конечном счете, они расплачивались за свои преступления тем, что работали на благо Земли, и работали в неимоверно тяжелых условиях.
Such volunteers aided Earth and its people under difficult conditions, and that, in a way, was a payment for misdeeds.
Если только то, что Фрэн узнала этим вечером о преступлениях в клинике Лэша, каким-то образом не поможет ей.
Unless, of course, some of what I’ve uncovered tonight about misdeeds at Lasch Hospital can help her somehow.
Я узнал, что они манипулируют нашим сознанием и обвиняют испанцев в преступлениях, которые те не совершали.
I found out that they've been manipulating you and Aunt Dora and everyone else while trying to blame the Spaniards for nonexistent misdeeds.
268. В качестве помощи в совершении уголовного преступления рассматриваются, в частности, следующие действия: совет или указания на предмет того, как совершить уголовное преступление, снабжение исполнителя орудиями совершения уголовного преступления, устранение препятствий к совершению преступления и обещание, данное до совершения уголовного преступления, скрыть совершение уголовного преступления, скрыть исполнителя, орудия, использовавшиеся с целью совершения уголовного преступления, следы уголовного преступления или материальные ценности, полученные в результате совершения уголовного преступления.
The following, in particular, shall be considered as helping in the perpetration of a criminal offence: giving advice or instructions as to how to perpetrate a criminal offence, supplying the perpetrator with tools for perpetrating the criminal offence, removing obstacles to the perpetration of criminal offence, and promising, prior to the perpetration of the criminal offence, to conceal the existence of the criminal offence, to hide the perpetrator, the tools used for perpetrating the criminal offence, traces of the criminal offence, or goods acquired by perpetration of the criminal offence.
Преступления/санкции к нарушителям
Offence/sanctions for perpetrators
Оставшиеся злоумышленники будут найдены. Это преступление будет наказано.
The remaining perpetrators will be found.
Многие не смогут найти занятия даже на таких тяжелых условиях — они или погибнут с голоду, или вынуждены будут искать пропитания посредством нищенства или же тягчайших преступлений.
Many would not be able to find employment even upon these hard terms, but would either starve, or be driven to seek a subsistence either by begging, or by the perpetration perhaps of the greatest enormities.
виновно в мелком уголовном преступлении (мисдиминоре)".
is guilty of a misdemeanour ...
* Лица, находящиеся в тюремном заключении за мелкие преступления.
* Imprisoned for Misdemeanour.
Отбывающие наказание за мелкие преступления*
Imprisoned for misdemeanour* Penitentiary Idrizovo
Это положение не распространяется на случаи задержания с поличным на месте преступления или проступка.
Cases of in flagrante offences or misdemeanours are excepted.
Дело было прекращено за отсутствием состава преступления.
The proceedings were terminated due to the absence of elements of a misdemeanour offence.
Я расследовал преступление.
I was investigating a misdemeanour.
Поскольку преступление имеет отношение к сыну обвиняемой, суд не отрицает, что мать пошла на это из-за беспокойства, по поводу развития её ребенка, и возможной опасности для его дальнейшей жизни.
Insofar as the misdemeanours affect the son of the defendant, the court does not deny that in this case, a mother committed a wrong out of concern about the development of her endangered child.
Так называемый Суд королевской скамьи, учрежденный только для разбора уголовных дел, присвоил себе подсудность и гражданских дел, ссылаясь на то, что ответ чик, причиняя несправедливость истцу, совершает некоторый проступок или преступление.
The Court of King's Bench, instituted for the trial of criminal causes only, took cognisance of civil suits; the plaintiff pretending that the defendant, in not doing him justice, had been guilty of some trespass or misdemeanour.
Следующим был отец Пэтси Джо Фуке, ему позволили признать вину в мелком уголовном преступлении и отправили на свободу под его собственное поручительство.
Patsy's father, Joe Fuca, next was allowed to plead guilty to a misdemeanour, and he was continued free on bail in his own recognizance.
и буде бы прапорщик разумно промолчал, предоставив им изыскивать в его действиях состав преступления, судья Балланс, верно, тут же отпустил бы его, а клерка и трактирщика сурово разбранил бы за то, что они задержали честного человека без должных поводов.
and if he had confined himself to simple silence, and thrown upon them the onus of proving his misdemeanours, Justice Ballance must have let him loose, and soundly rated his clerk and the landlord for detaining an honest gentleman on so frivolous a charge.
"Если кто-нибудь может сообщить судье Его Величества,- повторил он про себя, вспоминая красочные, утонченные интонации Бимиша, выступающего в суде,- об измене, убийстве, тяжком или опасном преступлении, совершенном обвиняемым, пусть он выйдет и заявит об этом до того, как жюри присяжных вынесет свой вердикт".
“If anyone can inform my Lords the King’s Justices,” he said to himself, striving to recapture the opulent, over-refined tones of Beamish’s court voice, “of any treasons, murders, felonies or misdemeanours done or committed by the prisoner at the bar, let him come forth and declare it, for the prisoner now stands upon his deliverance.”
Он, однако, помнил, что его любимого слугу уволили за мелкие кухонные преступления: во-первых за то, что однажды поджаривал тосты лежа на спине и держа кусок хлеба над огнем пальцами ног, а во-вторых за то, что мыл салат при помощи зубной щетки - его собственной, между прочим, щетки, не хозяйской, но это не меняло сути дела.
He remembered, though, that his favourite servant had been sacked for kitchen misdemeanours; once for making toast by lying on his back and suspending bread from between his toes over a flame, and on a second occasion for cleaning celery with a toothbrush — his own brush, as it happened, not the Master’s, but that was no excuse.
noun
b) преступление является политическим или военным преступлением или преступлением, связанным с такими преступлениями; или
(b) the offence is a political or military offence, or an offence connected to such an offence; or
91. Было высказано мнение в пользу замены фразы "преступления" словами "любого преступления" или "преступлений".
91. A preference was expressed for replacing the phrase “an offence” by “any offence” or “offences”.
2) преступление является должностным преступлением или военным преступлением, указанным в разделе 4;
(2) the offence is an offence in public office or a military offence referred to in section 4,
- сексуальные преступления и преступления против семьи;
Sexual offences and offences against the family;
2. В частности, для целей выдачи между Договаривающимися Государствами ни одно из нижеследующих преступлений не рассматривается как политическое преступление или преступление, связанное с политическим преступлением, или преступление, совершенное по политическим мотивам:
2. In particular, for purposes of extradition between Contracting States, none of the following offences shall be regarded as a political offence or as an offence connected with a political offence or as an offence inspired by political motives:
Тем не менее от этой помощи нельзя отказаться только на том основании, что она касается политического преступления или преступления, связанного с политическим преступлением, или преступления, совершенного по политическим мотивам.
Nevertheless, this assistance may not be refused on the sole ground that it concerns a political offence or an offence committed with a political offence or an offence inspired by political motives.
Выдача не допускается, когда преступления совершаются по политическим мотивам; преступления, связанные с коррупцией, не являются преступлениями политического характера.
Extradition is not granted for political offences; corruption offences are not considered political offences.
Ни одно из преступлений, указанных в статье 2, не рассматривается для целей выдачи или взаимной правовой помощи как политическое преступление или преступление, связанное с политическим преступлением, или преступление, вызванное политическими мотивами.
None of the offences referred to in article 2 shall be regarded, for the purposes of extradition or mutual legal assistance, as a political offence or as an offence connected with a political offence or as an offence inspired by political motives.
Лжесвидетельство - серьезное преступление.
Perjury's a serious offence.
Это серьезное преступление.
That's a serious offence.
Это твое первое преступление.
It's your first offence.
Браконьерство-это тяжкое преступление.
Poaching's a capital offence.
Какое преступление я совершил?
What offence have I committed?
Она совержила тяжкое преступление.
She's committed a capital offence.
Владелец судна, знающий об этом преступлении, утрачивает свои права на судно и его оборудование.
The owner of the ship, knowing this offence, forfeits all his interest in the ship and furniture.
Капитан и матросы, знающие об этом преступлении, лишаются всего своего имущества, подвергаются трехмесячному тюремному заклю чению.
The master and mariners, knowing this offence, forfeit all their goods and chattels, and suffer three months' imprisonment.
Он доставлял беспокойство, делал беспорядок, нарушал спокойствие своего господина и царя, и считали, что за это преступление с него причитается пеня.
He had given trouble, he had disturbed, he had broke the peace of his lord the king, and for those offences an amercement was thought due.
Всякий купец или другое лицо, осужденное за это преступление, лишается права требовать уплаты долгов от своих комиссионеров или других лиц.
Any merchant or other person convicted of this offence is disabled from requiring any debt or account belonging to him from any factor or other person.
Если лицо, осужденное за это преступление, не в состоянии уплатить наложенный штраф в течение трех месяцев после приговора, оно подлежит ссылке на семь лет, а в случае возвращения до истечения этого срока подлежит наказанию, как за государственную измену, с недопущением к нему исповедника.
If the person convicted of this offence is not able to pay the penalties within three months after judgment, he is to be transported for seven years, and if he returns before the expiration of that term, he is liable to the pains of felony, without benefit of clergy.
28, ст. 4, который объявлял: "Поскольку закон 13 и 14-го годов правления короля Карла II, изданный против вывоза шерсти наряду с некоторыми другими предметами, признавал его государственной изменой, благодаря каковой строгости наказания преследование нарушителей закона производилось недостаточно энергично, постольку пусть будет отныне установлено, что отменяется и объявляется недействительной та часть вышеуказанного закона, которая объявляет это преступление государственной изменой".
By which it is declared that, "Whereas the statute of the 13th and 14th of King Charles II, made against the exportation of wool, among other things in the said act mentioned, doth enact the same to be deemed felony; by the severity of which penalty the prosecution of offenders hath not been so effectually put in execution: Be it, therefore, enacted by the authority aforesaid, that so much of the said act, which relates to the making the said offence felony, be repealed and made void."
– А что, это теперь преступление?
That's an offence now?
Это за первое-то преступление? И он еще там?
For a first offence? He's still there?"
Ваше преступление настолько серьезно…
Your offence is so serious ...
– Я же в теории совершил преступление?
‘I even commit an offence on paper?’
Эксцентричность сама по себе не преступление. — Конечно нет.
‘Eccentricity is not in itself a criminal offence.’ ‘Of course it isn’t.
Там выяснится вся глубина моего преступления.
Down there, the depth of my offence was to be measured.
— Да ну? Интересно. И в чем же мое преступление?
Indeed. You interest me. What is my offence?
Он не совершил преступления, из-за которого мы можем требовать его выдачи.
He hasn't committed an extraditable offence.
Это, конечно, уголовное преступление, но убийство на большой дороге...
That was a criminal offence, but murder on the King’s Highway –.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test