Translation for "преступающий" to english
Преступающий
verb
Translation examples
Если они преступают закон или нарушают общественный порядок в стране убежища, они несут полную ответственность по соответствующим внутренним законам даже при сохранении за ними статуса беженцев.
If they transgress the law or infringe public order in their country of asylum, they are fully liable under the relevant domestic laws, even while retaining their refugee status.
102. Женщины, преступающие за рамки приличествующего сексуального поведения, - даже в странах, где убийство по соображениям защиты чести не практикуется, - зачастую становятся объектом насилия.
Women who transgress the boundaries of appropriate sexual behaviour, even in countries where honour killings do not take place, are often subject to violence.
Кроме того, тот факт, что члены этих меньшинств воспринимаются как лица, преступающие традиционные гендерные рамки или бросающие вызов преобладающим концепциям о роли полов, повышает, как представляется, их уязвимость перед пытками, которые превращаются в инструмент "наказания" за их недопустимое поведение.
In addition, the fact that members of these minorities are perceived as transgressing gender barriers or challenging predominant conceptions of gender roles seems to contribute to their vulnerability to torture as a way to "punish" their unaccepted behaviour.
Они действительно освободили из-под стражи 34 заключенных, в том числе 17 гражданских лиц и 17 военнослужащих, поскольку они истолковали фразу "двери тюрем открыты для всех тех, кто преступает закон", произнесенную главой государства 6 декабря при принесении присяги, как означающую президентское помилование.
They had released 34 prisoners - 17 civilians and 17 soldiers - because, according to their personal interpretation, the phrase pronounced by the Head of State in his investiture address of 6 December - "the prison doors are open to all those who transgress the law" - amounted to a presidential amnesty.
Погода, преступающая законы природы.
Weather that transgresses the laws of nature.
Но есть законь приличия, которье нельзя преступать безнаказанно.
But there are certain rules of decorum which cannot be transgressed with impunity.
Да, необрезание, которое по сути своей следует его закону, будет судить того, кто словом и... обрезанием преступает закон.
Yea, the uncircumcision that is by nature fulfilling His law shall judge thee, who by-- by letter and, uh... circumcision transgresses the law.
Второй разряд, все преступают закон, разрушители или склонны к тому, судя по способностям.
Those of the second category all transgress the law, are destroyers or inclined to destroy, depending on their abilities.
А необыкновенные имеют право делать всякие преступления и всячески преступать закон, собственно потому, что они необыкновенные.
While the extraordinary have the right to commit all sorts of crimes and in various ways to transgress the law, because in point of fact they are extraordinary.
что преступает закон Божий;
that he was transgressing divine law;
Спектральные воины приходят к жизни, когда в землю высеваются драконовы зубы глубокой заморозки, и прекращают свое существование, когда их убивает враг или (более обычно) когда они преступают собственный византийский дисциплинарный устав.
Spectral warriors come into being when freeze-dried dragons’ teeth are sown on the ground, and cease to exist when an enemy kills them, or (more usually) when they transgress their own Byzantine disciplinary regulations.
Участвуя в поистине скотских преступлениях, доктор страдал теперь от скуки и страха и даже отвращения, но не от сознания совершенного греха; не сознавал он и того, что, посылая тысячи невинных страдальцев в небытие, он преступал божественный закон.
He had suffered boredom and anxiety, and even revulsion, but no sense of sin from the bestial crimes he had been party to, nor had he felt that in sending thousands of the wretched innocent to oblivion he had transgressed against divine law.
verb
В действительности государства обязаны обеспечивать предание суду лиц, преступающих нормы jus cogens4.
In fact, States have an obligation to ensure that persons who commit violations of jus cogens norms are brought to justice.
Силы мятежников, поставивших себя вне закона, не соблюдали прекращение огня, которое они нарушали и преступали в целях интернационализации конфликта.
The insurgent forces, which are operating outside the law, have not respected the cease-fire and have violated and flouted it with a view to internationalizing the conflict.
16. В рамках общины одной из эффективных мер может стать публичное признание вины, чтобы подвергать осуждению тех, кто преступает норму, запрещающую насилие.
16. Within the community, acceptance of the responsibility publicly to shame persons who violate the norm of no violence can be an effective measure.
Даже если предположить, что он не преступал каких-либо ограничений и будет лишь задержан в превентивном порядке и направлен в следственный изолятор на 10−14 дней, как утверждает государство-участник, он так или иначе будет вновь подвергнут пыткам.
Even assuming that he had not violated any restrictions and that he would only be taken into preventive detention and referred to investigation for 10 to 14 days, as claimed by the State party, it would be more or less inevitable that he would be tortured again.
Законность этого нарушения также вытекает из конституции, которая предусматривает, в частности, что правительство должно иметь возможность наказывать тех, кто преступает закон, а также защищать общество от отдельных личностей и отдельных личностей от самих себя.
The legitimacy of this violation likewise derives from the Constitution, which provides, inter alia, that the Government must be able to punish those who offend against the law, as well as being able to protect society from certain individuals and certain individuals from themselves.
Прозвучало утверждение о том, что полномочия Совета Безопасности на определение того, существуют ли угроза международному миру и безопасности, нарушение мира или акт агрессии, небезграничны и что Совет не должен преступать пределы своей компетенции по Уставу или нарушать императивные нормы международного права.
It was asserted that the power of the Security Council to determine whether a threat to international peace and security, a breach of the peace or an act of aggression existed was not unfettered and that the Council must not overstep its competence under the Charter or violate jus cogens norms of international law.
Совершенно очевидно, что Израиль, оккупирующая держава, преступает все границы, усиливая свою кампанию осады, наказания голодом, убийств, иудаизации Восточного Иерусалима и строительства незаконной разделительной стены, а также расширения незаконных поселений на фоне неспособности Совета Безопасности добиться прекращения нарушений Израилем международного права и соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
Obviously, Israel, the occupying Power, is crossing all boundaries by intensifying its campaign of siege, imposed starvation, murder, judaization of East Jerusalem and construction of the illegal separation wall as well as the expansion of illegal settlements, amid the inability of the Security Council to stop the Israeli violations of international law and relevant Security Council and General Assembly resolutions.
В 2006 году во исполнение национальных и международных рекомендаций был обнародован новый Кодекс детства и юношества, в котором за детьми признается полная правоспособность, устанавливаются руководящие принципы преобладания и преимущественного значения их интересов, предусматривается дифференцированый подход к удовлетворению потребностей детей и определяется совместная ответственность семьи, общества и государства в деле предупреждения нарушений и комплексного обеспечения их прав человека, а также устанавливаются институционные рамки поощрения прав человека детей, и предусматривается система особой юрисдикции по делам подростков, преступающих уголовный закон.
In 2006, pursuant to national and international recommendations, a new Children's and Adolescents' Code was promulgated, acknowledging children as full possessors of rights, establishing the guiding principles of prevalence, best interests, a differentiated approach and the collective responsibility of the family, society and the State to prevent violations and fully guarantee children's rights, organizing the services that institutions offer and setting up a special liability regime for adolescents who break the law.
Прискорбно отмечать новые случаи гибели среди палестинского гражданского населения, происшедшие в результате жестокости израильских оккупационных сил, в том числе израильских поселенцев, которые беспрерывно преступают и серьезно нарушают по отношению к палестинскому народу международно-правовые нормы, включая гуманитарные нормы и нормы прав человека. 12 марта, в ходе военного рейда на беженский лагерь Эль-Фаввар близ Эль-Халиля, от выпущенной оккупационными силами пули, попавшей ему в голову, погиб 25летний палестинец Махмуд Адель Фарис атТеити.
More Palestinian civilians have regrettably lost their lives as a result of the brutality of the Israeli occupying forces, including the Israeli settlers, who are constantly committing violations and grave breaches of international law, including humanitarian and human rights law, against the Palestinian people. On 12 March, a 25-year-old Palestinian, Mahmoud Adel Faris Al-Teiti, was shot in the head and killed by the occupying forces during a military raid on Al-Fawwar refugee camp near Al-Khalil.
Конгресс и СМИ полагают... что вы преступаете антимонопольные законы и подавляете конкуренцию.
It has been suggersted by the media and congress.. that you're violating antitrust laws, and treathening competition
Он не преступал закона.
He hadn’t violated the code.
– Боюсь, вы преступаете закон, мисс Камерон.
“I’m afraid you’re in violation of the law, Miss Cameron.”
Ты не преступаешь никаких законов, ибо у нас их очень мало.
You violate no convention, for we have few of them.
Просто ум его освобождают от стремления преступать закон.
Instead, his mind is cured of the wish to violate any law.
Не раз и не два я преступал границы порядочности, но в глубине души всегда хотел быть порядочным человеком.
I have violated the standards of decency again and again, but in my heart I've always wanted to be decent.
Когда Энни умирала, он преступал через все границы, нарушал все правила, бродил во тьме и совсем потерял себя, охваченный отчаянием, впав в глубокую депрессию.
With Annie’s dying, he’d crossed every line, violated every code, wandered in the dark, and lost himself entirely, somewhere between the valley of his worst depression and the desert of his blackest despair.
Пришлось ей вспомнить, что, читая письмо, она преступала законы чести, что никого мы не вправе судить на основании подобных свидетельств, что частная переписка не терпит постороннего глаза, – а уж затем овладела она собой, смогла возвратить письмо, над которым задумалась, и произнесть: – Благодарю вас.
She was obliged to recollect that her seeing the letter was a violation of the laws of honour, that no one ought to be judged or to be known by such testimonies, that no private correspondence could bear the eye of others, before she could recover calmness enough to return the letter which she had been meditating over, and say- "Thank you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test