Translation examples
verb
Однако правительственные войска, по информации, отказались преследовать их, и один офицер сказал очевидцу, что у него есть приказ не преследовать нападавших.
However, the Government soldiers reportedly refused to pursue them and one officer told a witness that he was under instructions not to pursue the attackers.
(iii) преследовать правомерную цель;
(iii) Pursue a legitimate aim;
9. Совещание преследовало следующие цели:
The Meeting pursued the following objectives:
Все склонны преследовать собственные цели.
There is a tendency for each to pursue its own agenda.
Эту цель необходимо преследовать с предельной энергией.
This goal needs to be pursued with utmost vigour.
Они продолжают практически исключительно преследовать эту цель.
They continue to pursue that goal almost exclusively.
Они должны преследовать следующие четыре цели:
They should pursue the following four objectives:
с) преследовать цели охраны окружающей среды;
(c) Pursue objectives of environmental protection;
- преследовать цели, связанные с охраной окружающей среды; и
Pursue Oobjectives of environmental protection; and
17. Для этого необходимо преследовать три широкие цели.
17. Three broad goals should be pursued.
Преследовать и уничтожить!
Pursue and exterminate!
Перестать преследовать Кэролайн.
Stop pursuing Caroline.
Меня буквально преследовали!
One is literally pursued.
Коулсон, преследовать его?
Coulson, do we pursue?
Воровка более нежели изобличена, и я буду преследовать-с.
The thief has been more than exposed, and I shall pursue it, sirs.
— То, что в своем доме преследовал беззащитную девицу и «оскорблял ее своими гнусными предложениями», — так ли-с?
“That I pursued a defenseless girl in my own house and 'insulted her with my vile proposals'—is that it, sir?
Оно может действовать согласованно и преследовать свои интересы по общему плану и объединенное одним духом, как будто бы оно руководилось все одним человеком;
They can act in concert, and pursue their interest upon one plan and with one spirit, as much as if they were under the direction of one man;
Наконец, хотя бессовестно и непорядочно так прямо преследовать человека, но я вам прямо скажу: я пришел искать вашей дружбы, милый мой князь;
And finally, I must confess that, though I know it is bad form to pursue a man in this way, I have come to beg your friendship, my dear prince. You are an unusual sort of a person;
Английская медная компания в Лондоне, компания для выплавки свинца, компания для шлифовки зеркал не имеют целью какой-либо большой или особенной пользы, которую они бы преследовали;
The English copper company of London, the lead smelting company, the glass grinding company, have not even the pretext of any great or singular utility in the object which they pursue;
Дождик упорно преследовал их до самого побережья. Там они установили палатку и остались на целую неделю, перемещаясь среди промокших насквозь пейзажей, которые наводили на Гарри беспросветную тоску.
The downpour pursued them to the coast, where they pitched the tent that night, and persisted through the whole week, through sodden landscapes that Harry found bleak and depressing.
И потому твоя палочка узнала его, когда он тебя преследовал, узнала человека, который был одновременно родней и смертельным врагом, и выпалила в него его собственным волшебством, волшебством такой силы, какой никогда не было в палочке Люциуса.
So your wand recognized him when he pursued you, recognized a man who was both kin and mortal enemy, and it regurgitated some of his own magic against him, magic much more powerful than anything Lucius’s wand had ever performed.
Когда они самостоятельно и по собственному разумению преследовали свои интересы, на их образ действий во многих случаях не обращали внимания — потому ли, что не знали об этом в Европе, или потому, что не понимали его, — а в некоторых случаях терпели его и соглашались с ним потому, что их отдаленность делала трудным вмешательство.
In pursuing their interest their own way, their conduct has, upon many occasions, been overlooked, either because not known or not understood in Europe; and upon some occasions it has been fairly suffered and submitted to, because their distance rendered it difficult to restrain it.
Каждому человеку, пока он не нарушает законов справедливости, предоставляется совершенно свободно преследовать по собственному разумению свои интересы и конкурировать своим трудом и капиталом с трудом и капиталом любого другого лица и целого класса.
Every man, as long as he does not violate the laws of justice, is left perfectly free to pursue his own interest his own way, and to bring both his industry and capital into competition with those of any other man, or order of men.
СТОЙ! — крикнул Гарри. Однако, обернувшись, он увидел две пролетавших мимо его левого уха струи зеленого огня: четверка Пожирателей смерти оторвалась от кольца и преследовала их, паля в широкую спину Хагрида.
“Stop—STOP!” Harry shouted, but as he looked back again two jets of green light flew past his left ear: Four Death Eaters had broken away from the circle and were pursuing them, aiming for Hagrid’s broad back.
Потому что мы, конечно же, преследовали его.
For, of course, we pursued it.
Они не преследовали бегущих.
They did not pursue.
Тебя они преследовать не будут.
They will not pursue you.
Но почему они преследовали его?
But why had they pursued?
— Ты преследовал нэйна?
You pursued a Nane?
На этот раз никто меня не преследовал.
This time no one pursued.
Но война преследовала меня.
But the war pursued me.
verb
Патруль преследовал их до автономного района, где он открыл огонь.
The patrol chased them into the autonomous area and opened fire.
Наша главная миссия заключается не в том, чтобы преследовать военных преступников.
Our primary mission is not to chase war criminal[s].
Австралийское судно рыбнадзора 20 дней преследовало <<Виарсу>>.
An Australian fisheries enforcement vessel had chased the Viarsa for 20 days.
Это судно преследовал один из израильских сторожевых кораблей, но не смог его догнать.
The boat was chased by one of the Israeli corvette boats which it was unable to outrun.
Они покинули иракские территориальные воды, когда их начали преследовать два патрульных катера береговой охраны.
They were chased out by two Coast Guard patrol boats.
Инцидент произошел, когда десятки жителей начали бросать камни в полицейскую машину, преследовавшую подозрительный автомобиль в лагере.
The incident began when dozens of residents threw stones at a police car chasing a suspicious vehicle in the camp.
Военнослужащие ИДФ не стали преследовать автомашину, которая скрылась в направлении северной части Газа, где установлено палестинское самоуправление.
The IDF did not chase the car, which fled into the area of northern Gaza under Palestinian self-rule.
Когда он отвечал на заданный вопрос, подошли двое мужчин в штатском, которые ранее преследовали маоистского активиста.
While he was answering, the two men in civilian dress who had earlier chased the Maoist activist came over.
По сообщению, поселенцы преследовали его машину и приказали ему остановиться на обочине дороги, а затем избили его и нанесли повреждения его машине.
The settlers reportedly chased his car, ordered him to stop on the side of a road and beat him and kicked his car.
Мартин преследовал Пола.
Martin chased Paul.
Перестань меня преследовать.
Stop chasing me.
- Давайте преследовать их!
Let's chase them!
А громадный черный пес, радостно гавкнув, принялся носиться вокруг них, гоняться за голубями и преследовать свой собственный хвост.
But the great black dog gave a joyful bark and gambolled around them, snapping at pigeons and chasing its own tail.
- Я буду преследовать этого мужчину так, как никогда и никто не преследовал его прежде.
“I’m going to chase that man like he’s never been chased before.
Она не преследовала меня.
She didn’t chase me.
Мы не собираемся преследовать ее.
We will not chase after it.
И тем не менее его преследовали.
Still he was chased.
Они преследовали меня, как гончие преследуют лису.
They chased me like hounds chase the fox.
– А кого же вы тогда преследовали?
“Then what was it that you were chasing?”
— Но раджа будет преследовать нас потом?
- Will the rajah chase us later ?
Следовательно, преследовали не его одного.
Hence, he was not being persecuted personally.
Никто не может преследоваться за свои взгляды или убеждения.
There shall be no persecution for ideas or beliefs.
5.3 Заявитель не имеет доказательств того, что его преследовали.
5.3 The complainant holds no proof of persecution.
По их утверждениям, они подвергались преследованиям со стороны одного человека, который преследовал их в прошлом.
They affirmed that they feared persecution by one individual who had persecuted them in the past.
Марокканские власти его не запугивали, не преследовали и не допрашивали.
He had not been intimidated, persecuted or interrogated by the Moroccan authorities.
Почти все бывшие редакторы албанского происхождения преследовались полицией.
Almost all former editors of Albanian origin have been persecuted by the police.
Он даже признает, что <<длинным будет>> список кубинцев, которых будут преследовать, пытать и уничтожать.
It is even recognized that there will be a long list of Cubans to be persecuted, tortured and massacred.
Если преследовали Меня, то и вас преследовать будут.
If they persecuted me, they will persecute you.
Преследовал её сторонников.
Persecuted its followers.
Вы преследовали мистера С...
You persecuted Mr. S...
Терроризировать и преследовать людей.
Terrorizing, persecuting the people.
Люди продолжают меня преследовать.
People keep persecuting me.
Почему её нужно преследовать?
Why must she be persecuted?
Они собирались преследовать моего отца.
They'd agreed to persecute Father.
для воспрепятствования им преследовать, позорить или угнетать друг друга.
that is, to hinder them from persecuting, abusing, or oppressing one another.
Такое духовенство в подобной крайности не знает обычно иного выхода, как призыв к гражданской власти преследовать, уничтожать или изгонять его противников как нарушителей общественного мира и спокойствия.
Such a clergy, upon such an emergency, have commonly no other resource than to call upon the civil magistrate to persecute, destroy or drive out their adversaries, as disturbers of the public peace.
Королевская африканская компания скоро оказалась неспособной выдержать конкуренцию частных торговцев, которых она, невзирая на декларацию прав, продолжала в течение некоторого времени называть контрабандистами и преследовать как таковых.
The Royal African Company soon found that they could not maintain the competition against private adventurers, whom, notwithstanding the Declaration of Rights, they continued for some time to call interlopers, and to persecute as such.
Никто не будет преследовать меня.
Nobody would persecute me.
Меня преследовали и мучили.
I have been harassed and persecuted.
— У вас по-прежнему есть причины его преследовать?
Is that still a reason to persecute him?
Все без исключения они жестоко преследовались.
Without exception they were savagely persecuted.
Нас преследовали за нашу веру.
We were persecuted for our beliefs.
В то время, как ни в чем не повинных католиков будут преследовать так, как еще не преследовали никогда, вы и пальцем не пошевелите, чтобы спасти их.
Meantime, whilst innocent Catholics are persecuted as they have seldom been persecuted, you will not lift a hand to save them.
Преследоваете и презираете бедный беженцы.
You persecute and despise poor refugees.
Религия всегда преследовала и притесняла науку.
Religion has always persecuted science.
И вновь его начали преследовать сны.
And once again he was persecuted by dreams.
Во имя Изиды благородных не преследовали.
No noble family was persecuted in the name of Isis.
verb
Меня преследовали вопросы.
The questions haunted me.
Действия террористов продолжают преследовать и шокировать нас.
Terrorist actions continue to haunt and to shock us.
Прошлые, настоящие и потенциальные конфликты продолжают преследовать нас.
Past, present and potential conflicts haunt us.
Кризис в Либерии не только сохраняется, но он наверняка еще будет всех нас преследовать.
The Liberian crisis not only remains, it is certain to haunt us all.
Война окончилась, но ее последствия продолжают преследовать нас.
The war has ended, but the effects of war continue to haunt us.
Кроме того, сохраняется угроза ядерной катастрофы, которая продолжает преследовать нас.
Then, there is the spectre of a nuclear holocaust, which continues to haunt us.
- проблема недостаточного уровня развития и проблема нищеты продолжают преследовать большое число государств.
- Underdevelopment and poverty continue to haunt a large number of nations.
Мы не должны допустить, чтобы нас продолжали неотвязно преследовать пережитки <<холодной войны>>.
We cannot allow the remnants of the cold war to continue to haunt us.
Нас продолжает преследовать кошмар, свирепствующий во многих районах бывшей Югославии.
The horror unleashed in many areas of the former Yugoslavia continues to haunt us.
Угроза смертной казни, какой бы призрачной она ни была, продолжает преследовать заключенных и их семьи.
The spectre of execution, however remote it may be, continues to haunt prisoners and their families.
Меня преследовали мысли...
I was haunted by...
- Я буду тебя преследовать.
I'll haunt you.
Это будет тебя преследовать.
It'll haunt you.
Он будет тебя преследовать!
He'll haunt you!
Я буду преследовать тебя...
I will haunt you...
Он помнил это, как будто все случилось вчера, и знал, что воспоминание будет преследовать его до смертного часа.
He remembered it as though it were yesterday and knew it would haunt him until his dying day.
Но мысль о доме, который мог бы у него быть, сумей они изловить Хвоста, преследовала Гарри все лето.
The home Harry might have had if Wormtail had not escaped had been haunting him all summer.
Он опять забеспокоился, его преследовали воспоминания о веселых долинах по ту сторону гор, о лесном брате, о том, как они бежали рядом среди необозримых лесных просторов.
Buck’s restlessness came back on him, and he was haunted by recollections of the wild brother, and of the smiling land beyond the divide and the run side by side through the wide forest stretches.
Наверное, его теперь всегда будет преследовать образ Сириуса, мечущегося по темным пустым душным комнатам, запертого в стенах дома, откуда он всю жизнь так страстно мечтал вырваться.
He thought he would be haunted forever by the memory of Sirius prowling its dark musty rooms alone, imprisoned within the place he had wanted so desperately to leave.
Даже во сне этот страх преследовал его, и часто, просыпаясь, Бэк вылезал, несмотря на ночной холод, из своего убежища, пробирался к палатке и долго стоял у входа, прислушиваясь к дыханию хозяина.
Even in the night, in his dreams, he was haunted by this fear. At such times he would shake off sleep and creep through the chill to the flap of the tent, where he would stand and listen to the sound of his master’s breathing.
Живой скелет ступил из котла на землю, не сводя глаз с Гарри. А Гарри не мог отвести взгляд от бледного как смерть лица. Три года его преследовали в ночных кошмарах эти красные злобные глаза, тупой змеиный нос, узкие щелки ноздрей…
The thin man stepped out of the cauldron, staring at Harry… and Harry stared back into the face that had haunted his nightmares for three years. Whiter than a skull, with wide, livid scarlet eyes and a nose that was flat as a snakes with slits for nostrils…
Но факт остается фактом: Грим уже дважды являлся, и дважды Гарри едва не погиб. Первый раз чуть не попал под автобус для волшебников, теперь вот упал с пятнадцатиметровой высоты. Неужели этот призрачный пес будет преследовать его, пока Гарри не свернет себе шею?
The fact remained, however, that it had now appeared twice, and both appearances had been followed by near fatal accidents; the first time, he had nearly been run over by the Knight Bus; the second, fallen fifty feet from his broomstick. Was the Grim going to haunt him until he actually died?
Картрайт ее преследовал.
She was haunted by Cartwright.
Его призрак преследовал нас.
His ghost haunted us.
— Он будет преследовать тебя вечно.
And shall haunt you eternally.
И начинает меня преследовать.
It's begun to haunt me.
И они станут преследовать его.
They would always haunt him.
- Да, меня постоянно преследовали.
Yes, it still haunts me.
И тогда он начал преследовать меня.
And then he began to haunt me.
Его лицо преследовало меня.
His face haunted me.
Они будут преследовать его всегда.
It would haunt him forever.
verb
219. При их создании преследовались следующие задачи:
Their objectives are as follows:
Исследование преследовало следующие цели:
The purpose of the study was defined as follows:
Практикум преследовал следующие цели:
The Workshop aimed to meet the following objectives:
Этот практикум преследовал три основные цели:
The three basic objectives of the Workshop were as follows:
Эти мероприятия преследовали следующие основные цели:
The main goals of these activities are as follows:
Форум будет преследовать следующие общие цели:
It aims at the following general objectives:
Эта Программа преследовала следующие цели:
The Programme has the following objectives:
Это партнерство преследовало следующие цели:
The partnership had the following objectives:
Работа в этой области будет преследовать следующие цели:
Work in this area will have the following objectives:
И снова они побрели, а вернее, поползли от ямины к ямине, прячась, где удавалось, и все время с оглядкой. До поры их точно преследовала восточная дорога, но потом она вильнула в сторону и угорьем ушла в темень. Ни людей, ни орков не было на ее серых излучинах;
Once more they started, crawling from hollow to hollow, flitting behind such cover as they could find, but moving always in a slant towards the foothills of the northern range. But as they went the most easterly of the roads followed them, until it ran off, hugging the skirts of the mountains, away into a wall of black shadow far ahead. Neither man nor orc now moved along its flat grey stretches;
К вечеру с обеих сторон вдруг надвинулся густой сосняк, а потом дорога втиснулась в ущелье, между сырыми отвесными утесами из бурого гранита. Эхо преследовало путников стуком несчетных копыт и несметных шагов. Внезапно дорога вырвалась на простор из теснины: перед ними лежал пологий спуск к Броду, а на том, крутом и утесистом берегу вилась наверх тропа и громоздились горы, заслоняя бесцветное небо.
In the late afternoon they came to a place where the Road went suddenly under the dark shadow of tall pine-trees, and then plunged into a deep cutting with steep moist walls of red stone. Echoes ran along as they hurried forward; and there seemed to be a sound of many footfalls following their own. All at once, as if through a gate of light, the Road ran out again from the end of the tunnel into the open.
— Он преследовал вас? — Нет.
"Did it follow you?" "No."
Они тебя не преследовали
They didn’t follow you-?”
verb
Как и мужчин, их преследовали вплоть до последнего укрытия (церкви, больницы, школы и т.п.).
Like the men, they were hunted to their last retreats (churches, hospitals, schools, etc.).
Мы решительно призываем международное сообщество и соседние страны преследовать их и разоружать, куда бы они ни направлялись.
We strongly urge the international community and neighbouring countries to hunt them down and disarm them, wherever they run.
Аналогичные события происходили и в Африке, где чернокожих преследовали, чтобы вывозить их в другие земли и обращать в рабство.
The same thing had happened in Africa where Africans had been hunted down before being taken to other countries as slaves.
И в этом случае представители армейского командования заявляют, что их подразделения преследовали мятежников, тогда как жители утверждают, что они были атакованы солдатами из правительственной армии, прибывшими для того, чтобы ограбить их.
Here too, the army claims that it was hunting down rebels, whereas local people say that they were attacked by government troops who had come
Они не остановятся до тех пор, пока угандийский Джо и руандийский Билл не распространят свою охотничью территорию на всю территорию нашей страны для того, чтобы якобы преследовать "интерхамве".
They will not stop until Joe the Ugandan and Bill the Rwandese have extended their hunting grounds to the entire territory of our country while they prance after the Interahamwe.
Отборные подразделения сил безопасности преследовали и подвергали аресту активистов из числа горцев и закрыли границу с Камбоджей, с тем чтобы просители убежища не могли покинуть страну.
Elite security units had hunted down and arrested Montagnard activists and sealed the border with Cambodia to prevent asylum-seekers from fleeing the country.
Они приписываются, главным образом, красным беретам, которые прочесывали ближайшие окрестности стадиона после вытеснения с него манифестантов и настойчиво их преследовали, в том числе тех, кто пытался укрыться в окрестных домах или дворах.
Most of these were attributed to the red berets, who, after dislodging the demonstrators from the stadium, combed the immediate area outside to hunt down even those who had tried to take refuge in neighbouring houses or yards.
-Перестань преследовать Бо.
- Stop hunting Bo.
Кто нас будет преследовать?
Hunted by whom?
Арсенал преследовал меня.
The Armory was hunting me.
Нас будут преследовать и убьют.
Hunted down, killed.
Она будет преследовать тебя вечно.
She'll hunt you forever.
Они будут преследовать и преследовать тебя, и они не остановятся.
They'll hunt you, and they'll hunt you, and they won't stop, and when I die,
Что вас преследовали вампиры?
That you were hunted by vampires?
Он годами преследовал меня.
He's been hunting me for years.
– Ну да. Пока эти убийцы не перестанут преследовать нас или пока наша земля не будет очищена от них.
Until the butchers stop hunting us or are driven from our land.
Каждый находящийся в этой комнате боролся и оказался здесь потому, что его преследовали Кэрроу.
Everyone in this room’s been fighting and they’ve been driven in here because the Carrows were hunting them down.
Некогда, во время войны, когда эльфы Гондолина преследовали их или сражались с ними под стенами своего города, этот меч убил не одну сотню гоблинов.
It had killed hundreds of goblins in its time, when the fair elves of Gondolin hunted them in the hills or did battle before their walls.
— Это что еще за ребяческие россказни? — спросил Волан-де-Морт, однако по-прежнему не наносил удара и не сводил с лица Гарри своих красных глаз. — Северус Снегг служил не тебе, — сказал Гарри. — Он был на стороне Дамблдора с той самой минуты, как ты стал преследовать мою мать.
said Voldemort, but still he did not strike, and his red eyes did not waver from Harry’s. “Severus Snape wasn’t yours,” said Harry. “Snape was Dumbledore’s. Dumbledore’s from the moment you starting hunting down my mother.
– Разумеется, его преследовали!
Of course he was hunted!
Начнут преследовать меня.
They'll hunt me down.
Их будут преследовать, как и вас.
They will be hunted—just like you.
Станут ли они преследовать его?
Would they hunt him down?
Они будут преследовать вас.
They'll have you hunted down."
Его никто не преследовал - пока.
Not that anybody was hunting for him not yet.
— Я буду преследовать Левиафана.
Page 38 "I'm hunting for Leviathan."
Он хочет преследовать их и разыскать.
He wants to hunt them down.
Его больше не преследовали. Он богат.
He was no longer a hunted man. He was a wealthy man.
Она была кайкъяку, поэтому её преследовали.
That's why she was hunted.
verb
Мне надо преследовать её.
I've gotta go after it.
Ты хочешь преследовать его?
You gonna go after him?
Но зачем преследовать Зои?
But why go after Zoey?
- Почему ты ее преследовала?
Why'd you go after her?
«Нет, надо преследовать…»
No, we have to go after
— Он когда-нибудь преследовал вас?
“Does he ever go after you?”
– Зачем ты тогда преследовал Гонзалес?
“Why’d you go after Gonzalez, then?
Мы не можем преследовать их.
We can’t go after them.
Они все еще могут преследовать людей?
Do they still go after people?
Зато и Эмблеров Общество преследовать не будет.
And the Society won't go after the Amblers,"
Во-первых, мы попытались преследовать гномьих лазутчиков.
We tried to go after the dwarves—
— Ты все еще намерен преследовать берсеркера, — спросила она.
She said: "You're still determined to go after that berserker."
verb
d) В деле Ваиху против Герерального прокурора [2006] NZAR 276 жалоба на несоразмерно строгое обращение согласно разделу 9, поданная лицом, которое по недосмотру было искусано служебной собакой, преследовавшей преступников, была удовлетворена окружным судом.
In Vaihu v Attorney-General [2006] NZAR 276, a claim of disproportionately severe treatment under section 9 by a man who was inadvertently bitten by a Police dog that was searching for offenders was upheld by the District Court.
Скандалы продолжают преследовать Селину Майер...
Scandal continues to dog Selina Meyer...
потому что собаки нас больше не преследовали.
because the dogs didn't seem to be behind us anymore.
Умирая (потому что я все-таки умру, хоть и потолстел, как вы уверяете), умирая, я почувствовал, что уйду в рай несравненно спокойнее, если успею одурачить хоть одного представителя того бесчисленного сорта людей, который преследовал меня всю мою жизнь, который я ненавидел всю мою жизнь и которого таким выпуклым изображением служит многоуважаемый брат ваш.
I have felt that before dying (and I am dying, however much fatter I may appear to you), I must absolutely make a fool of, at least, one of that class of men which has dogged me all my life, which I hate so cordially, and which is so prominently represented by your much esteemed brother. I should not enjoy paradise nearly so much without having done this first.
Затем оно преследовало их еще некоторое время.
It dogged them for a while.
Аэроплан Ферлея, не зная жалости, преследовал его.
Relentless, the Ferlay aircraft dogged it.
Они будут преследовать тебя, как свора диких собак.
They will take you down like a pack of wild dogs.
Однако с самого начала монахов преследовали несчастья.
but the friars were dogged by misfortune from the start.
Псы обогнули угол, и на них обрушился преследовавший их отряд дварфов.
The dogs rounded the corner, and the dwarven force fell over them.
verb
35. Г-жа Эйлон Шахар (Израиль), выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что доклад Совета вновь продемонстрировал его навязчивое желание преследовать Израиль, которое было осуждено Генеральным секретарем.
35. Ms. Eilon Shahar (Israel), speaking in explanation of vote before the voting, said that the Council's report once again revealed its obsession with Israel, denounced by the Secretary-General.
Мужик, хватит уже преследовать Келли.
Dude, stop obsessing on Callie.
Я имею в виду что она преследовала
I mean, she's been obsessed
Риз стала одержима им, начала его преследовать.
Reese became obsessed with him, started stalking him.
Он не преследовал тебя со своими комиксами?
- You do not have mica obsessed with his comics?
До этого ты сказал, что я преследовала тебя.
You said before that I'm obsessed with you.
Он преследовал всех вокруг человека, которым был одержим.
He was stalking everyone around the person he was obsessed with.
Я преследовала тебя, потому что полностью поглощена тобой. Погоди.
I stalked you becauseI am just so obsessed with you.
Воспоминания о том воскресенье прошлой зимой преследовали меня всю ночь.
The memory of that Sunday last winter obsessed me all night.
Разумеется, желание услышать касающееся его пророчество преследовало Волан-де-Морта с тех самых пор, как он вернул себе тело.
Voldemort, of course, had been obsessed with the possibility of hearing the prophecy ever since he regained his body;
Так что прекрати меня преследовать.
So you can stop obsessing over me.
Сентой, которая преследовала и изматывала его.
Senta obsessed him and exhausted him.
Помню, ее преследовала навязчивая идея о Египте.
She was obsessed by Egypt, I remember.
Она посещала меня в моих снах, преследовала меня.
She visited me in my dreams, obsessing me.
Неужели запах нафталина начал преследовать меня?
Was the smell of moth-balls becoming an obsession with me?
Образ Хупера, по-видимому, преследовал его весь вечер.
Hooper seemed to obsess the colonel that evening.
До каких же пор будет преследовать его это наваждение?
How long would this obsession continue to torment him?
Неужели эта навязчивая идея преследовала всех в Галактике?
Was everybody in the whole galaxy obsessed with this damn stuff?
Однако, как ни странно, миссия по расследованию осуждает нападение на лагеря беженцев и выражает сожаление по поводу человеческих жертв и массовых перемещений беженцев, часть которых вернулась в Руанду, в то время как другие направились вглубь "Заира", где их преследовали и убивали.
Strangely enough the investigative mission condemned the attacks on the refugee camps and deplored the loss of human life and the large-scale displacement of refugees, some of whom returned to Rwanda whereas others fled into the interior of "Zaire", where many were hunted down and killed.
Преследовали животных и людей, проявили себя кровью.
hunting down animals and humans, reveling in the blood.
У нас есть обязанность перед американским народом преследовать тех, кто понесет ответственность за это.
We have a duty to the American people to hunt down those responsible.
В Германии его преследовали нацисты, он еле убежал через подземную авиалинию.
He was hunted down by the Nazis in Germany and narrowly escaped via the over-ground airline.
У капера разрешение от французишек преследовать все суда с нашим флагом.
Privateer gets a piece of paper from the Frenchies says they can hunt down anything with our flag.
Это дело только о Джейн Ли Рэйберн, которую ваша клиентка преследовала и нанесла 14 ножевых ранений.
This is about Jane Lee Rayburn whom your client hunted down and stabbed 14 times.
Я ясно дал понять, что мы будем преследовать террористов, угрожающих нашей стране, где бы они ни находились.
I've made it clear that we will hunt down terrorists who threaten our country wherever they are.
Что ж, поэтому я не вижу причин, почему бы нам не начать ...преследовать лютеран и ...и протестантов в королевстве Его Величества.
Well, as a result, I see no reason why we should not start hunting down all the Lutherans and Evangelicals in His Majesty's Kingdom.
Мой род боялись за его силу, преследовали и жестоко убивали веками все феи [смеется] и знаешь, как они это делали? ...
My kind were feared for their powers, hunted down and slaughtered through the ages by all the Fae [chuckles] and the manner in which they did it, well...
Но разве не правда, что когда у вас произошла стычка с шерифом в лесу, вы на самом деле преследовали девушку по имени Габриэла Лэнгтон?
But isn't it true that when you had your run-in with the sheriff out there in those woods, you were actually hunting down a girl named Gabriella Langton?
Преследовать Зло. Защищать невиновных.
Hunt down Evil. Protect the innocent.
Охранять закон. Преследовать Зло. Защищать невиновных.
Enforce the law. Hunt down Evil. Protect the innocent.
– Если только Уильям не вздумает преследовать людей, – тревожно сказал Ричард. – С него станется.
“Unless William decides to hunt down the evacuees,” Richard said grimly.
Пока меня будут преследовать, я буду делать всё, чтобы выжить.
As long as I'm being hunted down, staying alive is what counts.
У меня было такое чувство, когда я преследовал Ву-Фунга — душителя из Ханькоу.
I myself had this feeling when I hunted down Wu Fung, the strangler of Hankow.
Священников Истока преследовали и убивали — новые хозяева объявили их орден вне закона.
Source priests were hunted down and slain, their order outlawed by the new masters.
Если же Колин будет по-прежнему пытаться причинить нам вред, то именно его Совет будет преследовать и уничтожит.
If Colin persists in trying to harm us, it is he the Council will hunt down and destroy.
Половина из них быстро рассыпались вдоль дороги и направились к лесу, словно собираясь преследовать беглецов.
Half of them moved briskly off along the road and into the forest, as if to hunt down escapees.
- Она будет меня преследовать.
She'll come after me.
— Разобраться? — взвизгнул Петтигрю, по-прежнему украдкой озираясь и бросая взгляды то на заколоченные окна, то на единственную дверь. — Я знал, что он будет преследовать меня!
“Sorted things out?” squealed Pettigrew, looking wildly about him once more, eyes taking in the boarded windows and, again, the only door. “I knew he’d come after me!
Он преследовал тебя? – Нет.
Did he come after you?’ ‘No.
Будешь меня преследовать?
Will you come after me?
Я не стану преследовать ни тебя, ни Саманту.
I'll not come after you�or Samantha.
— Местные жители будут нас преследовать?
“Will the tribesmen come after us?”
Ящер не бросился преследовать нас.
The giant lizard did not come after us.
Он просит, чтобы жертвы торговли людьми не преследовались за незаконную миграцию.
It requests that victims of trafficking not be prosecuted for illegal migration.
Государство должно проводить расследования и преследовать этот тип насилия и обеспечивать выплату компенсации жертвам.
The State must investigate and prosecute this type of violence and compensate the victims.
Наделен ли он полномочиями предотвращать пытки и преследовать лиц, подозреваемых в их применении, и предоставляет ли он компенсацию жертвам?
Was it endowed with the power to prevent acts of torture and to prosecute suspects, and did it compensate victims?
l) акты расовой дискриминации преследовались и карались, а жертвы получали полное возмещение ущерба.
(l) Acts of racial discrimination are prosecuted and punished and the victims receive full reparation.
Такие преступные организации и агентства должны преследоваться и распускаться, а государства должны выплачивать компенсации их жертвам.
Such criminal organizations and agencies should be punished and dissolved, and States should compensate their victims.
c) расследовать все случаи пыток, преследовать в судебном порядке предполагаемых виновных и обеспечивать компенсацию жертвам;
(c) Investigate all cases of torture, prosecute the alleged perpetrators and compensate the victims;
Они могут одновременно преследовать цель как признания жертв, так и подрыва патриархальных пониманий, обосновывающих нарушения.
They can simultaneously address both the recognition of victims and the dismantling of patriarchal understandings that give meaning to the violations.
Там ты преследовал свою новую жертву?
Were you stalking your next victim?
М: Таким образом, он преследовал своих жертв.
So he's stalking his victims.
Он преследовал жертв с преступными намерениями.
He stalked his victims with malicious intent.
Он преследовал своих жертв, прежде чем убить их.
He stalked his victims before he killed them.
Мы хотя бы можем оговорить, что жертва его преследовала?
Can we at least stipulate the victim stalked him?
Бесанду требовался хоть один человек, помимо стражников, кого он не преследовал.
Besand needed one person, outside the Guard, whom he did not victimize.
От этой мысли сразу же перехватило горло — что же она, жалкая жертва, которую может использовать всякий добряк? Как бы сделать так, чтобы он не смог преследовать ее?
Her throat closed in revulsion at the thought of being a passive victim, letting him take her unchallenged.
Он поймал себя на том, что продолжает преследовать какого-нибудь конкретного француза, даже если французы есть и поближе. Потом он понял, что еще и выбирает способ, которым убьет свою жертву.
He found himself picking a target, and stalking the man even if it meant ignoring closer Frenchmen, then choosing the manner of his victim's death.
Он мог идти рядом с лошадью пешком - его не преследовала ни одна живая душа.
He could have walked his horse, for not a soul in that city could be bothered to give chase.
Харви не стал преследовать.
Harvey didn't give chase.
В их глазах я не видел ничего, кроме страха, и потому даже не пытался их преследовать.
And seeing nothing more than fear in their eyes, I wasn't tempted to give chase.
– К правому окну? Не к левому? А вам не пришло в голову поднять тревогу и преследовать нападавшего?
To the right-hand window? Not the left? Didn't it occur to you to set up an alarm or give chase?
— Герриш и его солдаты ищут по лесу, если Сефрения права, ищейка тоже не сможет нас преследовать ближайшую неделю.
"Gerich and his soldiers are all searching that forest, and if Sephrenia's right, the Seeker will be unable to give chase for at least a week.
Геликаон собирался приказать своим гребцам преследовать Коланоса, когда стрела пролетела позади него, ударившись о борт.
Helikaon was about to order his rowers to give chase when an arrow flew past him, thudding into the deck rail.
Я была готова броситься прочь, но боялась, что тень будет преследовать меня. Клара удержала меня, взяв за плечо.
I was ready to run away, terrified that the shadow would run after me, but Clara restrained me by holding my shoulder.
verb
На ваш взгляд, какую цель преследовала the Pirate Bay?
What was the purpose of the Pirate Bay in your opinion?
А ты преследовал самую известную женщину в Эмеральд Бэй?
And where were you? Stalking one of the most prominent women in Emerald Bay?
Его преследовал страх погони.
The dread of pursuit bayed at his heels.
Всем кораблям: преследовать его, по открытым ангарам открывать огонь.
If his bays are open, fire into them.
— Мы убьем вас, — рычала Досточтимая Матрона, которую преследовал Хррм.
“We will kill you,” snarled the Honored Matre whom Hrrm held at bay.
— Ты должен мне двадцать фунтов. Ник! — крикнул он виконту, преследовавшему его на гнедой кобыле.
“That’s twenty pounds you owe me, Nick!” he called over his shoulder as the Viscount came charging up behind him riding his bay.
Страх оказаться одной в темноте вероятно так и преследовал бы ее всю жизнь, но Грант изменил это, темнота перестала пугать, перестала волновать ее.
The fear of being alone in the dark would probably always remain with her, but when Grant reached out for her, it stopped being an enemy to be held at bay.
Это был один из самых приятных моментов дня, когда, проснувшись, она сознавала, что кошмарный сон про нож не мучил ее ночью и что все преследовавшие ее страхи были где-то вдалеке.
This was one of the best moments of the day, when she'd awaken to know the knife dream hadn't wrenched her awake during the night, that whatever stalked her was being held at bay.
verb
Все, кто пытаются вбить <<клин>> в межэтническое согласие нации, должны преследоваться по закону.
Whoever attempts to "drive a wedge" into the interethnic harmony of the nation should be prosecuted by Law.
Израиль, оккупирующая держава, продолжает преследовать цель колонизации оккупированного арабского Восточного Иерусалима.
Israel, the occupying Power, continues with its drive to colonize Occupied Arab East Jerusalem.
1. Измерение запасов человеческого капитала может преследовать несколько целей, в частности − лучше понять факторы, способствующие экономическому росту, оценить долгосрочную устойчивость траектории развития страны, а также оценить результаты и производительность сектора образования.
1. Measuring the stock of human capital can serve many purposes, i.e. to better understand what drives economic growth, to assess the long-term sustainability of a country's development path, and to measure the output and productivity performance of the educational sector.
Усилия, направленные на регулирование и контролирование таких неформальных систем перевода, могут иметь пагубные последствия в том смысле, что вынудят тех, кто пользуется услугами таких систем и эксплуатирует их, еще глубже уйти в подполье, в результате чего станет еще труднее выявлять, идентифицировать и преследовать в судебном порядке лиц, злоупотребляющих такими системами в преступных целях.
Efforts to regulate and supervise such informal transfer systems may have the detrimental effect of driving those who participate in and operate such systems further underground, making it even more difficult to detect, identify and prosecute persons misusing such systems for criminal purposes.
Я был бы рад, если бы Астра перестала преследовать меня.
I wish the Astra would stop just driving right behind me.
И преследовали их упорно, раз они решились на этот отчаянный ход.
And the pursuit must have been fiery, to drive them to such a desperate ploy.
— Маркиз не станет меня преследовать? — неуверенно спросила она.
      "The Marquis will not drive me forth?" she half affirmed, half asked.
Они сводили с ума, но его преследовало ощущение, что он уже где-то видел эти цифры.
It was driving him nuts, but he couldn't shake the feeling that they somehow seemed familiar.
Всю дорогу от Страсбурга нас преследовали грозы и вел в основном я.
The trip from Strasbourg had been done in thunderstorms and I had done most of the driving.
Грузовик, на– битый под завязку солдатами, подъезжал к развороченным воротам, от– правляясь преследовать спасательную команду.
A truckful of soldiers was about to drive through the broken gate, in pursuit of the rescue team.
verb
Несмотря на это, эта женщина может преследовать тебя.
In spite of everything, that kind of woman can rattle you.
Может, кто зуб на тебя имеет, вот и нанял парня, чтобы преследовал тебя,.. ...запугал до смерти.
Somebody with a grudge against you hires a tough guy to rattle you scare you to death.
Это проклятое дребезжание, которое преследовало меня последние два дня, и я не мог найти источник.
That infernal rattling that has plagued me these past two days, and I could not find the source.
verb
В столь деликатной сфере не следует полагаться на информацию из открытых источников, если, конечно, не преследовать какую-либо другую цель.
Relying on information from open sources in such a sensitive sphere cannot be justified -- unless, of course, there is another agenda.
В рамках проекта был выпущен видеофильм под названием "Не закрывайте глаза на торговлю людьми", который преследовал профилактические и информационные цели.
A preventive-informative video entitled "Don't close your eyes to human trafficking" was produced in the course of the project.
11. Г-н ван БОВЕН говорит, что, безусловно, предполагается, что национальные органы власти также будут преследовать и предавать суду таких лиц.
11. Mr. van BOVEN said that of course it was also assumed that national authorities would prosecute and try such persons.
Поэтому учебные курсы должны преследовать практические цели и основываться на местных примерах и имеющейся базе, при этом следует скорее подчеркивать простоту, а не сложность технологии.
As such, training courses need to be highly practical, based on local examples and facilities, with the emphasis on simplicity rather than complexity.
Этот конкурс, а также ряд других мероприятий, проведенных в октябре, преследовали цель углубить осознание детьми и молодежью этого весьма сложного многослойного социального явления.
The objective of the tender, as well as of a series of activities undertaken in the course of October, was to raise the level of awareness with children and youth on the existence of a very complex and multi-layered social phenomenon.
Я знаю, что вы ожидали объединения с силами флота, но я приказываю преследовать врага, направляющегося к Земле.
I know you were all expecting to regroup with the fleet, but I'm ordering a pursuit course of the enemy ship to Earth.
Гай Мартин любит эту часть трассы между трибунами и этим местом, ведь здесь он может быть предельно быстр.... ..но Хатчи продолжает преследовать его...
Guy Martin obviously likes that stretch of course between the Grandstand and here because he's consistently quicker. But Hutchy seems to get it on him on him everywhere else.
— Преследовать бандитов, конечно.
In pursuit of the bandits, of course.
Но образ брата продолжал преследовать меня каждую минуту.
Of course, I did not escape my brother for a moment.
Их преследовали не клыки и зубы, а нечто более страшное, более смертоносное.
It had neither claws nor fangs, of course, but it was all the more lethal for that.
Он попробовал уклониться, но они стали преследовать его все более настойчиво.
He tried to duck away as they sailed in, but no matter what he did, they never deviated from their course.
verb
Почему призраки ее преследовали? Зачем?
Why do the ghosts come back?
Теперь, по крайней мере, его не преследовали призраки.
No ghosts bothered him here.
be on the track of
verb
В рамках третьего направления преследовалась цель установления необходимого диалога между различными группами населения в самой Южной Африке.
The third track was particularly aimed at encouraging the necessary dialogue within South Africa itself.
Американские войска и силы коалиции продолжают искать и преследовать террористов <<Аль-Каиды>> и оставшихся сторонников движения <<Талибан>>.
American and coalition forces continue to track and defeat al Qaeda terrorists and the remnants of the Taliban.
В рамках второго направления преследовалась цель содействия осуществлению социальных изменений и освободительных процессов в Южной Африке для достижения подлинных реформ при помощи мирных средств.
The purpose of the second track was to support social developments and emancipatory processes in South Africa, with a view to bringing about genuine reforms by peaceful means.
Фонд преследовал бы цель привлечения двусторонней и многосторонней финансовой поддержки, обеспечивая наряду с этим отслеживание взносов натурой и призывая субъекты, предоставляющие такие взносы, увязывать оказываемую поддержку с установленными региональными приоритетами в области инфраструктуры.
The fund would aim to attract bilateral and multilateral financial support, while also tracking in-kind contributions and encouraging in-kind contributors to align their support with the identified regional infrastructure priorities.
24. Обзоры по направлению B преследовали цель оценки тех элементов предложения, направленного Исполнительным органом, которые касаются разработки стратегии в отношении рассматриваемого тяжелого металла, меры контроля за продуктом и какоголибо продукта или группы продуктов.
Track B reviews evaluate the parts of the proposal forwarded by the Executive Body, which are related to the development of a strategy for the heavy metal, product control measure, product or product group under consideration.
— Зачем ты преследован меня?
Why did you bother tracking me?
Мы преследовали ее целых три стражи.
For three watches we tracked it.
Они будто бы уже преследовали нас в девственном лесу.
They were tracking us on the jungle side before.
Он снова начал преследовать мальчика.
He began to track the boy again.
корабли ускорителя продолжают нас преследовать.
catapult ships still tracking us.
Возможно, нам еще придется преследовать его по земле.
We may have to track him on the ground for a while.
– Значит, они прекратят преследовать нас? – уточнил Тэйн.
'And they'll stop tracking us then?' Tane had asked.
Если нас будут преследовать, мы развернемся и обескуражим их.
If we’re being tracked we need to swing around and nutcracker them.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test