Translation examples
Он не должен прерываться или стопориться.
It cannot be interrupted or brought to a halt.
● Твердые поставки в противовес прерываемым
Firm v Interruptible Supply
* Когда надлежит прерывать погрузку или перегрузку?
When should loading or unloading be interrupted?
И уж мыто не прерывали этих переговоров.
We did not interrupt those negotiations.
c) не прерывать осуществления текущей программы;
(c) Not interrupt ongoing programmes;
Потребители, имеющие "прерываемые" контракты с газораспределительными компаниями
Distribution Companies interruptible consumers
Нельзя прерывать уже начавшийся процесс голосования.
One cannot interrupt a voting process that has already begun.
Статья 128 предусматривает, что процесс голосования не может прерываться.
Rule 128 provided that the voting could not be interrupted.
- Извините, что прерываю.
- Sorry to interrupt.
Простите, что прерываю.
Forgive this interruption.
— Я не позволю, чтобы меня прерывали!
I will not be interrupted.
— Профессор, — сказал Гарри, подходя к маленькому преподавателю заклинаний, — профессор, простите, что прерываю вас, но это очень важно.
“Professor,” Harry said, approaching the little Charms master. “Professor, I’m sorry to interrupt, but this is important.
Так или почти так окончил Раскольников свою речь, часто прерывавшуюся восклицаниями публики, слушавшей, впрочем, очень внимательно.
Thus, or almost thus, Raskolnikov ended his speech, interrupted frequently by exclamations from the public, who listened, however, very attentively.
Во всё время этой сцены Андрей Семенович то стоял у окна, то ходил по комнате, не желая прерывать разговора;
During the course of this whole scene, Andrei Semyonovich either stood by the window or paced the room, not wishing to interrupt the conversation;
— Э-эх, Соня! — вскрикнул он раздражительно, хотел было что-то ей возразить, но презрительно замолчал. — Не прерывай меня, Соня!
“Ahh, Sonya!” he cried irritably, and was about to make some objection to her, but remained scornfully silent. “Don't interrupt me, Sonya!
Мои опыты то и дело прерывал наш торговый агент, приносивший от перспективного клиента очередной пластик.
My experiments were always being interrupted by the salesman, who would come back with some plastic from a prospective customer.
Его работа в значительной мере, но не целиком зависит от случайных заказов его потребителей, а кроме того, она не в такой степени прерывается плохой погодой.
His employment, though it depends much, does not depend so entirely upon the occasional calls of his customers; and it is not liable to be interrupted by the weather.
— Кхе, кхе… — Интересно, — Макгонагалл с холодной яростью повернулась к профессору Амбридж, — как вы собираетесь ознакомиться с моим методом преподавания, если намерены ежеминутно меня прерывать?
“Hem, hem.” “I wonder,” said Professor McGonagall in cold fury, turning on Professor Umbridge, “how you expect to gain an idea of my usual teaching methods if you continue to interrupt me?
Деньги иммобилизуются или превращаются, как говорит Буагильбер, из meuble [движимого] с immeuble [недвижимое], из монеты в деньги, как только прерывается ряд метаморфозов, и продажа уже не дополняется непосредственно следующей за ней куплей.
But as soon as the series of metamorphoses is interrupted, as soon as sales are not supplemented by subsequent purchases, money is immobilized. In other words, it is transformed, as Boisguillebert says, from ‘meuble’ into ‘immeuble’,* from coin into money.
Это значит, что его превосходительство нарочно прерывали свой сон невинности, в шестом часу, чтоб идти разбудить любимого сына и сообщить о чрезвычайной опасности соседства с господином Фердыщенком!
The general interrupted his innocent slumbers, at six o'clock, in order to go and wake his beloved son, and warn him of the dreadful danger of companionship with Ferdishenko. Dear me!
Больше он не прерывал ее.
He did not interrupt again.
– Не прерывай меня.
“Don’t keep interrupting me.
прерывает Поулине.
‘Bosh!’ interrupted Paulina.
Пожалуйста, не прерывайте меня.
Please do not interrupt.
Я не хочу, чтобы меня прерывали.
And I am not to be interrupted.
Геральт не прерывал.
Geralt didn’t interrupt.
* Указывает на прерывающийся ряд.
* Indicates discontinuity in the series.
- отпуск прерывается через 6 недель после родов;
- The leave is discontinued six weeks after the birth;
Тем не менее вследствие изменения методологии ряды данных прерываются.
There nevertheless remains a discontinuity owing to the changes in methodology.
Число школьников и студентов, прерывавших свое образование в учебных заведениях*
Number of pupils and students having discontinued their education in educational establishments*
* Указывает на прерывающийся ряд: с 1991 года данные по Германии включают восточные земли.
* Indicates discontinuity in the series: from 1991, Germany includes eastern Länder.
Приведите основные причины, по которым женщины прерывают обучение, и меры по устранению этих причин.
Please explain the major causes of women discontinuing their education, and how they are addressed.
Парламент созывается королевской декларацией и прерывает свою работу (прекращает ее до очередной сессии) и распускается монархом.
Parliament is summoned by royal proclamation, and is prorogued (discontinued until the next session) and dissolved by the Sovereign.
♦ Указывает на прерывающийся ряд: с 1991 года в данных по Германии учитываются восточные земли (провинции).
♦ Indicates discontinuity in the series: from 1991, Germany includes eastern Länder (provinces).
Вот почему, когда он приехал в город, он сделал все для того, чтобы тайна его прерывающейся жизни никому не раскрылась.
That's why when he came to town, he did his best in order that the secrecy of his discontinuous life shouldn't perspire.
– Но график прерывается на середине на всех пяти пробах.
'There's a discontinuity half way down on all five samples.'
Прерывалось до следующей недели с головой героя, лежащей на рельсах.
Discontinued till next week with the hero’s head on the railway track.
С сияющего неба послышался резкий звук, прерывающийся и очень высокий, который то исчезал, то возникал снова, еще громче чем раньше.
A sound was coming out of the glowing heavens, a shrill piping that was discontinuous and very thin, now fading away and then coming more strongly than before.
Я отправился в Бордо. (Несмотря на каникулы в судебной палате, я два раза в неделю ездил в город и проводил там целый день, не желая прерывать своих юридических консультаций.)
I went to Bordeaux (I used to go and spend two days a week there, despite the legal vacation, so as not to discontinue my consultations).
verb
Переговоры прерывались лишь на короткие промежутки времени.
The talks were punctuated only by short breaks.
В течение этого периода времени работодатель не может прерывать трудовое соглашение.
During the same period, the employer may not break the contract.
Независимый вид на жительство может быть также выдан, если отношения прерываются в результате бытового насилия.
An independent residence permit may also be granted if the relationship breaks down as a result of domestic violence.
58. Женщины по-прежнему вынуждены прерывать свою карьеру в связи с рождением ребенка и уходом за ним, что влечет за собой долгосрочные последствия.
58. For women, childcare duties continue to represent a break in their career with a long-term effect.
Совет призвал Исполнительного секретаря продолжать свои обсуждения с Управлением и обеспечить, чтобы практика проведения ревизий в Компенсационной комиссии не прерывалась.
The Council encouraged the Executive Secretary to continue his discussions with the Office and ensure that there is no break in the audit coverage of the Commission.
Что касается характера услуг по оказанию помощи, то основное внимание уделяется двум следующим опасным недостаткам: 1) отсутствие последующего контроля за положением молодых людей, которые прерывают отношения со своей семьей, в частности в том, что касается их психического здоровья, и 2) весьма ограниченные возможности для оказания помощи тем, кто не желает или не имеет необходимости прерывать отношения со своей семьей.
As regards the content of support services, attention is focused on two precarious deficiencies: 1. The lack of follow-up for young people who break with their family, particularly as regards their mental health, and 2. The very limited help available for those who do not wish or need to break with their family.
Г-н Фелисиу (Бразилия) (говорит по-английски): Фактически, я выступаю по порядку ведения заседания, хотя и не собирался прерывать последовательность заявлений.
Mr. Felicio (Brazil): I am speaking actually on a point of order although I did not want to break the flow of statements.
79. В пункте 6 четвертого доклада отмечалось, что в связи с рождением ребенка женщины на короткое время прерывают работу и вскоре после каждых родов возобновляют ее.
79. In the Fourth Report at paragraph 6, there was discussion of the fact that women are taking short breaks in connection with the birth of a child and returning to work soon after each child's birth.
Прискорбно, что Управлением производится набор сотрудников, выполняющих ответственные функции, на краткосрочной основе на условиях, обязывающих их прерывать свой контракт каждый год на один месяц.
It was appalling that the Office employed staff who were given considerable responsibilities on short-term contracts, obliging them to take a one-month contract break every year.
Мишель (прерывающимся голосом):
MAKAELA (voice breaking):
(голос прерывается) что?
(voice breaks) what?
- Некогда нам прерываться.
- No time for breaks
Тино, связь прерывается.
Tino, you're breaking up.
Дорогая, связь прерывается.
Darling, you're breaking up.
Нет! Не прерывай!
No, don't break it!
Веллер, связь прерывается.
Weller, you're breaking up.
- Связь прерывается. Что?
-You're just breaking up.
Молчание длилось долго, но «Феликс Фелицис» говорил Гарри, что прерывать его не следует, следует ждать.
There was a long, long silence, but Felix Felicis told Harry not to break it, to wait.
Все опять примолкли: Раскольников упорно молчал, Авдотья Романовна до времени не хотела прерывать молчания, Разумихину нечего было говорить, так что Пульхерия Александровна опять затревожилась.
Raskolnikov was stubbornly silent, Avdotya Romanovna did not want to break the silence for the time being, Razumikhin had nothing to say—and so Pulcheria Alexandrovna started worrying again.
Однообразный серый цвет прерывался кое-где в ложбинах желтизной песчаного берега и зеленью каких-то высоких деревьев, похожих на сосны. Эти деревья росли то поодиночке, то купами и поднимались над уровнем леса, но общий вид острова был все же очень однообразен и мрачен.
This even tint was indeed broken up by streaks of yellow sand-break in the lower lands, and by many tall trees of the pine family, out-topping the others — some singly, some in clumps; but the general colouring was uniform and sad.
Обсуждение прерывается.
The discussion is breaking up.
Двойник прерывает длительность.
A doppelganger breaks the continuity.
Цельность времени не прерывается.
There is no break in the wholeness of time.
Но он не хотел прерывать поездку.
But he did not want to break the journey.
- Твой сигнал прерывается , - сказала она.
“Your signal’s breaking up,” she said.
— Кто сказал вам прерывать контакт? — гаркнул он.
"Who told you to break contact?" he snarled.
Голос у него прерывался от радости.
cried Twigleg, his voice almost breaking with delight.
Прерывается кармический цикл действия и противодействия.
This breaks the karmic cycle of action and reaction.
Здесь «Над крутым косогором склонившись» прерывается.
Leaning from the steep slope breaks off here.
Извините. По длинному коридору, который вел на кухню, несся собачий вой — негромкий, отчаянный вой, прерывавшийся пронзительным визгом.
You must excuse me.' The sound of a howling dog came up the long passage from the kitchen, a low dismal howl intercepted by a sharper burst of pain.
verb
Мы ненадолго прерываем наш допрос.
We're taking a short break in the interview.
Сэр, извините, что прерываю вас.
Excuse me... Sir, I'm sorry to break in on you like this...
Извините, что прерываю, Кэти, ты не знаешь, кто этот человек вон там?
Excuse me for breaking in here, But, kate, do you know that man over there?
Допросы на полиграфе стали такими длинными, что мы успевали прерываться на обед между ними.
Our polygraphs have been so long we've been taking meal breaks in the middle.
verb
Нет, оно постоянно прерывается.
No, it has been repeatedly cut off.
...прерывалось при неработающем двигателе или - в случае транспортных средств с конверсированным двигателем - при переходе на другой вид топлива.
... is cut off when the engine is not running or, if the vehicle is also equipped with another fuel system, when the other fuel is selected.
10. Председатель говорит, что, не желая прерывать обсуждение, он тем не менее хотел бы предложить
10. The Chairman said that, without wishing to cut off debate, he might suggest that it would be better to discuss France's proposal once the content of draft article 15 had been decided.
6.4 Держатель образца помещается в камеру сгорания таким образом, чтобы конец образца подвергался воздействию пламени, и через 15 секунд поступление газа прерывается.
6.4. The sample-holder is pushed into the combustion chamber so that the end of the sample is exposed to the flame and, after 15 s, the gas flow is cut off.
4.4 Держатель образца помещается в камеру сгорания таким образом, чтобы конец образца подвергался воздействию пламени, и через 15 секунд поступление газа прерывается.
Push the sample-holder into the combustion chamber so that the end of the sample is exposed to the flame, and after 15 seconds cut off the gas flow. 4.5.
Некоторые участники, с которыми проводились беседы, указали, что члены Рабочей группы порой неблагожелательны и что представителей коренных народов слишком часто прерывают во время их выступлений.
Some people interviewed said that they found the Working Group members intimidating and that indigenous people were too frequently cut off during their speeches.
В условиях затяжной и суровой зимы дорожное сообщение между центральной частью страны и Ленинабадской (на севере) и Горно-Бадахшанской (на юго-востоке) областями прерывается.
During the winter, which is long and harsh, the road links between the central part of the country and the provinces of Leninabad in the north and Gorno-Badakshan in the south-east are cut off.
Обожают, когда связь прерывается.
They love when you get cut off.
- Я сожалею, но нас прерывают.
- I'm very sorry, but we've been cut off.
Эти говнюки постоянно прерывают вечерние игры ради девятичасовых новостей.
Those bastards cut off night games for the 9 o'clock news.
Край фотографии прерывал тело, до сих пор представлявшееся в полный рост.
For one thing, the body was completely cut off by the camera.
"Все политические карьеры, если только они не прерываются на взлете, заканчиваются провалом. Такова суть политики и человеческой природы". Я всегда задумывался над этим, над тем, соглашусь ли я с ним в конце концов по этому единственному пункту, когда все закончится.
"all political lives, unless they are cut off midstream at a happy juncture, end in failure, because that is the nature of politics and of human affairs." I've always wondered about that, about whether I would finally have to agree with him on this
И вдруг она прерывается экстренным выпуском новостей.
That was on when it was cut off by a news bulletin.
 (Здесь речь прерывается - конец записи)
(SPEECH CUT OFF BY END OF RECORD)
А когда я сама позвоню, нас прерывают на полслове.
And if I ring him we get cut off in the middle of the call.
Но его прерывают чьи-то крики. Кто-то стреляет. Кто-то вопит.
But he is cut off by other shouts. Someone is shooting. Someone is screaming.
Мамушка все время прерывала рассказы на самых интересных местах.
And Mammy always cut off tales of life in Savannah just when they started getting interesting.
Венеция… – Разговор прерывают «Времена года» в непривычном ускоренном темпе. Только бы она согласилась.
Venetia—” Their conversation is cut off by a brisk rendition of The Four Seasons. Please let her say yes. Please let her say yes….
Со стороны реки степи резко прерывались отвесным берегом, который впереди забирал в сторону от течения.
On his side of the river, the prairie ended abruptly, cut off by the cliff now some distance away and angling ever farther from the stream ahead.
Рев двигателей резко оборвался булькающим кашлем, и дом наполнился удручающей тишиной, прерываемой звоном разбитых подскакивающими камнями стекол.
The roar of the jets cut off abruptly, with a burbling cough, and the house filled with a stupefied silence punctuated by the sound of windows being shattered by bounding stones.
Он замечал и то, что глаза людей слезятся и дыхание их прерывается от тяжелой работы на пронизывающем ветру, под проливным дождем.
He saw, too, that the men were drenched and could scarcely breathe during their hard work because of the wind which cut off the air right before their mouths and because of the cold rain that was pouring down on them.
Алло, да. Вечно прерывают разговор, чтобы подслушать...
Think of it, breaking into our conversation by listening.
verb
Ее губы задрожали. Прерывающимся голосом она выговорила: — Я убежала.
Her lip trembled. She replied with a catch in her voice: ‘I am running away!’
Перестань! — Голос у нее прерывался, словно она задыхалась. — Я ничего не знаю.
Stop!” She sounded as if she couldn’t catch her breath. “I don’t know anything.
— Джейн, — прерывающимся голосом сказал он. — Я думал… я думал, что ты умерла.
“Jane,” he said, his voice catching. “I thought … I thought you were dead.”
Несчастная испуганно взглянула на безмятежную Сциллу и прерывающимся голосом спросила:
She met Scilla’s amused glance with a frightened one and said with a catch in her breath,
Наступила тишина. Вдруг Алекс сказал прерывающимся голосом: – Знаете… Боже мой, как я за вас переживал!
A long quiet. Alexi said with a catch in his voice, "God, sir, I've missed you."
Мы боремся друг с другом все время и прерываем борьбу только тогда, когда нам требуется перевести дыхание.
We fight each other as often as we pause to catch our collective breath.
Движение «Талибан» и правительственные войска находились в состоянии военного тупика, который периодически прерывался вспышками жестоких боев.
The forces of the Taliban and the Government were in a military stalemate, punctuated by occasional outbursts of fierce fighting.
3. Время от времени отмечались израильские нарушения ливанского воздушного пространства, причем периоды снижения такой активности прерывались резкой активизацией на несколько дней.
3. There were sporadic Israeli violations of Lebanese airspace, with periodic lulls in such activity punctuated by abrupt increases over periods of several days.
На период 1990−1995 годов пришлась вторая волна повстанческого движения, прерывавшаяся заключением в 1991 году Таманрассетского мирного соглашения и принятием в 1992 году Национального пакта.
A second wave of rebellions took place between 1990 and 1995, punctuated with the peace agreements of Tamanrasset in 1991 and the National Pact in 1992.
Эти ужасающие крики прерывались фразами Тимми,
These horrifying screams were punctuated by Timothy saying,
Я приговорена бродить по коридорам, мои ночи прерываются звонками, предназначенными не мне.
I am sentenced to pace the passages, my nights punctuated by a bell that does not call me.
Шаги то и дело прерывались довольно длительными паузами.
The footsteps were irregular, punctuated by frequent pauses.
Он даже слышал монотонную жалобу, прерываемую всхлипываниями.
He had certainly heard a monotonous complaining, punctuated by characteristic sniffling.
После короткой борьбы, прерываемой смехом, они поцеловались.
There was a brief struggle, punctuated by laughter and then his mouth found hers and they kissed.
Молчание продолжалось, прерываемое только болезненным шарканьем ног судьи.
The silence stretched, punctuated only by the Judge’s painful foot-shifting.
разговоры их постоянно прерывались взрывами смеха, не лишенного, однако, известной доли уважения.
laughter punctuated their conversations, a certain respect as well.
Мы ели в молчании, время от времени прерываемом чавканьем Розамонды.
We ate in a silence punctuated occasionally by slurping sounds from Rosamonde.
В эфире послышались громовые раскаты, а потом установилась тишина, прерываемая лишь статическими потрескиваниями.
There was an instant of thunder on the net, then a silence punctuated only by static.
Дыхание капитана бы­ло глубоким и размеренным и лишь время от времени прерывалось всхрапываниями.
His breathing was deep and regular, punctuated by the odd snore.
Она без конца прерывала рассказ восклицаниями вроде: «Только представьте!» и «Боже мой!»
She punctuated the narrative with little cries of ‘Fancy that!’ and ‘Oh, good gracious me!’
Кто-то стоял на помосте и произносил речь, часто прерываемую аплодисментами.
Up on the dais, someone was talking loudly, and his every pause was punctuated by applause.
Хэдли не прерывал ее, зная, что такие ситуации делают свидетелей необычайно откровенными, но теперь вмешался.
Hadley had let her go on because Hadley knew that these things beget an admirable frankness in witnesses. He interposed now:
verb
Громким шепотом, прерываемым рыданиями, оплакивала она утраченную веру, крохотное зернышко которой, еще в Риме запавшее в ее душу, она взрастила и взлелеяла; утраченную радость хранить верность и безмолвно даровать любовь человеку, которого никто, кроме нее, не оценил, сладкое и смутное предчувствие надежды, что они встретятся когда-нибудь, словно не разлучались, и проведенные друг без друга годы станут прошлым.
She could only cry in loud whispers, between her sobs, after her lost belief which she had planted and kept alive from a very little seed since the days in Rome—after her lost joy of clinging with silent love and faith to one who, misprized by others, was worthy in her thought—after her lost woman's pride of reigning in his memory—after her sweet dim perspective of hope, that along some pathway they should meet with unchanged recognition and take up the backward years as a yesterday.
verb
К городу вели железные дороги, но примерно в километре от окраины они прерывались линиями хронологических сдвигов.
Metaled roads led into the town, but they were truncated by time slips a kilometer or so outside town.
То и дело прерывавшийся, зацикленный на одной теме, наш разговор озадачивал меня и в то же время пленял, а кроме того, он был предельно откровенен, и это было настолько для меня внове, что я почувствовал, как у меня горят уши – такого со мной не бывало с восьми лет.
Halting, truncated, the talk bewildered me and at the same time held me enthralled; in addition, the sexual frankness was so utterly novel that I experienced a phenomenon that I hadn't felt since I was about eight years old: my ears were burning.
verb
Армия не могла терять драгоценное время и прерывать марш для немедленного рассмотрения дела, так что капитану Моррису ничего не оставалось, как ждать. Наконец войско получило полдневную передышку, чтобы дать возможность отставшему обозу и стадам подтянуться поближе.
The army could not spare the time in its march for the business to be done immediately and so Captain Morris had to wait until the great ponderous horde was given a half-day's rest to allow the straggling herds to catch up with the main armies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test