Translation for "прерогативу" to english
Прерогативу
noun
Translation examples
Это не наша прерогатива.
It is not our prerogative.
Руководство - прерогатива руководителей.
Governance is the prerogative of the Governors.
Разоружение не является прерогативой немногих.
Disarmament is not the prerogative of the few.
Его прерогативы в этой области несомненны.
Its prerogatives in this field are unassailable.
Дипломатическая защита должна рассматриваться как суверенная прерогатива государства гражданства, прерогатива, обусловливающая дискреционные полномочия государства.
Diplomatic protection must be regarded as a sovereign prerogative of the State of nationality, a prerogative entailing discretionary State powers.
Я вам скажу: это не моя прерогатива.
I will tell you that it is not my prerogative.
За территориальные прерогативы.
To territorial prerogatives.
Он называется "Прерогатива".
It is called Prerogative.
Это прерогатива Питера.
This is Peter's prerogative.
Оценивание - это моя прерогатива.
Grading's my prerogative.
- Это мужская прерогатива.
- Ah, it's a man's prerogative.
Независимость - это моя прерогатива!
Independance - It's my prerogative!
- Его деньги - его прерогатива.
- His money, his prerogative.
Хорошо, это его прерогатива.
Fine, it was his prerogative.
– Может, это прерогатива принца?
“Prince’s prerogative?”
Что ж, это их долбаная прерогатива.
Well it’s their fucking prerogative.
у картографа были свои прерогативы.
the chartsman has his prerogatives, too.
Они так ревностно относятся к политическим прерогативам.
They are so jealous of their political prerogatives.
Попытка восстановить старые прерогативы.
It was an attempt to reestablish the old prerogative.
Прерогатива, впрочем, уже не королевская, чего нет — того нет.
Though not, of course, your royal prerogative, not any more.
Он был готов защищать свои прерогативы.
He was already itching to defend his prerogatives.
Пуск ракеты являлся ее прерогативой как пилота.
Shooting was her prerogative as aircraft commander.
В нем будет проверен ряд рабочих гипотез, возникших в результате проведения предварительных исследований: во-первых, о том, что администрация якобы предоставляет союзам персонала чрезмерные прерогативы и идет им на уступки практически по всем не являющимся важным и не относящимся к политике вопросам, в то же время не допуская их к какому-либо серьезному участию в процессе принятия решений, и, во-вторых, о том, что улучшение отношений между персоналом и администрацией может положительно сказаться на функционировании организаций системы Организации Объединенных Наций.
It will test a number of working hypotheses that have arisen from its preliminary investigations: firstly, that management appears to give the staff unions extravagant perquisites and yields to them on virtually all unimportant, non-policy matters while simultaneously freezing them out of any meaningful participation in decision-making and, secondly, that improved staff-management relations have the potential to improve the functioning of the organizations of the United Nations system.
В нем будет проверен ряд рабочих гипотез, возникших в результате проведения предварительных исследований: во-первых, о том, что администрация якобы предоставляет союзам персонала чрезмерные прерогативы и идет им на уступки практически по всем второстепенным и не относящимся к политике вопросам, в то же время не допуская их к какому-либо серьезному участию в процессе принятия решений, и, во-вторых, о том, что улучшение отношений между персоналом и администрацией может положительно сказаться на функционировании организаций системы Организации Объединенных Наций.
It will test a number of working hypotheses which have arisen from its preliminary investigations: first, that management appears to give the staff unions extravagant perquisites and yields to them on virtually all unimportant, non-policy matters while simultaneously freezing them out of any meaningful participation in decision-making; and secondly, that improved staff-management relations have the potential to improve the functioning of the organizations of the United Nations system.
Все наши прежние привилегии и прерогативы будут восстановлены; не исключено, что мы добавим к ним Новые.
All our previous privileges and perquisites will be restored, and we may add some new ones.
Многие хуны держали обитые железом трости – обычная прерогатива капитанов, в то время как урские лудильщики, скотоводы и торговцы держались поближе к своим драгоценным вьючным животным.
Many of the hoons carried iron-shod canes — usually a perquisite of captains — while urrish tinkers, herders, and traders kept close to their precious pack beasts.
Между 29 и 31? После пяти лет в роли кандидата его ИС может снизиться до 25. А это будет означать положение внештатника и выход из Дома Клаттуков: придется расстаться с отцом, со всеми прелестями местной жизни, расстаться с престижем и прерогативами полноправного сотрудника агентства!
Between 29 and 31? After five years as a provisional, his SI might have declined to 25.  That meant collateral status and out of Clattuc House: away from his father, away from all the niceties of life, away from the prestige and perquisites of full Agency!
noun
ему давно положено продвижение по службе. На его плечах будет выбор платежей, акций, прерогативы и привилегии, лазейки для неуплаты налога.
it’s time he got the title—and pay and stock options and all the perks and privileges and tax loopholes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test