Translation examples
verb
Так пусть же ни одно препятствие не помешает достижению этой великой цели.
Let no obstacle be greater than the cause.
Мы не должны позволять, чтобы дебаты по поводу определений становились препятствием к действию.
We must not let debates about definitions become obstacles to action.
Мы не должны допустить, чтобы препятствия на пути мирного процесса помешали нашим усилиям.
We must not let the obstacles to the peace process hamper our efforts.
Давайте помогать друг другу в преодолении возникающих на нашем пути препятствий.
Let us help each other to overcome the obstacles in our path.
Дипломаты должны иметь возможность выполнять свои обязанности без помех и препятствий.
Diplomats must be allowed to go about their tasks without let or hindrance.
Давайте же объединим усилия для того, чтобы положить конец войне и преодолеть это разрушительное препятствие на пути к миру.
Let us unite to stop the war and remove this destructive obstacle to peace.
Коллективное предприятие требует взаимных уступок со стороны всех, так что давайте избегать такой ловушки, как выявление новых препятствий.
A collective endeavour requires give-and-take by all, so let us avoid the trap of identifying new obstacles.
Кроме того, в настоящее время ведется пропагандистская кампания, имеющая своей целью доказать, что Пакистан препятствует поступлению помощи афганцам, находящимся в Джалозае.
In addition, there is now propaganda that Pakistan is not letting United Nations assistance reach the Jalozai Afghans.
Да, давай преодолеем это препятствие.
Hey, let's Ollie the gap.
Не позволяй препятствиям сломать тебя.
Don't let the door kick you on the way out.
Единственное препятствие — боязнь разочаровать меня.
For me, the only obstacle is being afraid to let me down.
Но на пути много препятствий, давайте быть честными.
- But with many challenges... Let's be clear.
Может, это мы позволяли возникать всем препятствиям.
Maybe we let too many obstacles get in the way.
отпустите детей и не препятствуйте им прийти ко Мне".
suffer the little children, and let them come unto me.
Скажем, я сталкиваюсь с похожими препятствиями в моей работе.
Let's just say I face similar challenges in my line of work.
Над одними людьми препятствия берут верх, а над другими - нет.
Some let the obstacles win, and then there are those who don't.
Давайте посмотрим, как он справится с одной из наших полос препятствий.
Let's just see how he does on one of our obstacle courses.
Мы же понимаем, что он препятствует отправлению правосудия.
Let's say he obstructs justice.
Не признаю (так называемых) «препятствий» я для брака
Let me not to the marriage of true minds
Иллюзия препятствия постепенно ослабевала.
The illusion, the restraints, were slowly letting up.
— Цена, разумеется, препятствием не является. Мы дадим вам знать.
“The price is certainly no obstacle. We’ll let you know.”
Элтон медленно выключил сцепление, и они взяли препятствие.
Elton let the clutch out slowly, and they took the strain.
В десяти ярдах от препятствия я позволил ему идти как он хотел.
Ten yards from the fence, I let him go.
Вот и все. Он не препятствует появлению дополнительных фактов в любой момент.
That is all. He lets any additional facts emerge as and when they may.
Просто постарайся убирать с дороги препятствия и дай мне сосредоточиться.
Just keep the distractions away and let me concentrate on driving.
Потом он смерил взглядом полосу препятствий, покосился на Ботари.
He glanced toward the obstacle course and let his eyes pass over Bothari's.
verb
9. Препятствия к перевозке
9. Circumstances preventing carriage
10. Препятствия к выдаче
10. Circumstances preventing delivery
3. препятствуют рождению детей; и
3. Prevents births;
Препятствия к перевозке и выдаче груза
Circumstances preventing carriage and delivery
Какое вещество препятствует полимеризации?
What substance prevents polymerization?
Препятствует свёртыванию крови.
It's used to prevent blood clots.
Но этому препятствует множество обстоятельств.
But several circumstances prevent that.
Видишь ли, это препятствует внушению.
You see, it prevents compulsion.
Кэтрин, менопауза препятствует овуляции.
Katherine, the menopause prevents you from ovulating.
Есть некоторые проблемы, препятствующие этому.
There are some issues preventing that.
Я же не препятствую тебе.
I don't prevent you from working.
Он препятствует использованию её способностей.
It prevents her from using her abilities.
Препятствует ей получать доступ к ее способностям.
Prevents her from accessing her ability.
Презервативы не препятствуют передаче вируса.
Condoms do not prevent the transmission of the virus.
Может, это не Кроатон препятствует твоим видениям.
- Maybe it's not Croatoan preventing your visions.
Изменение стоимости золота не препятствует также его функции в качестве меры стоимости.
Moreover, a change in the value of gold does not prevent it from fulfilling its function as measure of value.
В Европе закон первородства и неотчуждаемость владений всякого рода препятствуют разделу крупных имений и этим затрудняют возрастание числа мелких собственников.
In Europe, the law of primogeniture and perpetuities of different kinds prevent the division of great estates, and thereby hinder the multiplication of small proprietors.
Отчужденная форма товара встречает препятствия к тому, чтобы функционировать в качестве абсолютно отчуждаемой формы товара, или в качестве лишь его мимолетной денежной формы.
The form of the commodity in which it is divested of content is prevented from functioning as its absolutely alienable form, or even as its merely transient money-form.
Скромная пышность их двора становится с каждым днем все роскошнее, и расходы на нее не только препятствуют накоплению, но часто черпают из фондов, предназначенных для более необходимых издержек.
The insignificant pageantry of their court becomes every day more brilliant, and the expense of it not only prevents accumulation, but frequently encroaches upon the funds destined for more necessary expenses.
Это препятствует накоплению в руках тех, кто, естественно, больше всего расположен к накоплению, а фонды, предназначенные на содержание производительного труда, не получают никакого увеличения из дохода тех, кто должен был бы, естественно, больше всего увеличивать их.
Accumulation is thus prevented in the hands of all those who are naturally the most disposed to accumulate, and the funds destined for the maintenance of productive labour receive no augmentation from the revenue of those who ought naturally to augment them the most.
Наследование и отчуждение могли скоро снова привести к разделу земель, если бы закон о первородстве не препятство- вал такому разделу земель при наследовании, а установление фидеикомиссов не препятствовало разделу их на небольшие участки при отчуждении.
They might soon have been divided again, and broke into small parcels either by succession or by alienation. The law of primogeniture hindered them from being divided by succession: the introduction of entails prevented their being broke into small parcels by alienation.
Влюблен настолько, что решился просить ее руки, вопреки всем препятствиям, из-за которых он расстроил женитьбу Бингли на Джейн и которые имели по меньшей мере то же значение для него самого! Все это казалось невероятным.
So much in love as to wish to marry her in spite of all the objections which had made him prevent his friend’s marrying her sister, and which must appear at least with equal force in his own case—was almost incredible!
такое ограничение фактически препятствует устройству каких-либо мануфактур, занятых производством этих товаров на определенный рынок, и таким образом ограничивает промышленность ее колонистов производством тех грубых и домашнего обихода предметов, которые обычно отдельная семья производит для своего собственного потребления или для нужд своих соседей в этой же провинции.
a regulation which effectually prevents the establishment of any manufacture of such commodities for distant sale, and confines the industry of her colonists in this way to such coarse and household manufactures as a private family commonly makes for its own use or for that of some of its neighbours in the same province.
Раз вы встали на точку зрения развития человеческого познания из незнания, вы увидите, что миллионы примеров, таких же простых, как открытие ализарина в каменноугольном дегте, миллионы наблюдений не только из истории науки и техники, но из повседневной жизни всех и каждого показывают человеку превращение «вещей в себе» в «вещи для нас», возникновение «явлений», когда паши органы чувств испытывают толчок извне от тех или иных предметов, — исчезновение «явлений», когда то или иное препятствие устраняет возможность воздействия заведомо для нас существующего предмета на наши органы чувств.
Once we accept the point of view that human knowledge develops from ignorance, we shall find millions of examples of it just as simple as the discovery of alizarin in coal tar, millions of observations not only in the history of science and technology but in the everyday life of each and every one of us that illustrate the transformation of “things-in-themselves” into “things-for-us,” the appearance of “phenomena” when our sense-organs experience an impact from external objects, the disappearance of “phenomena” when some obstacle prevents the action upon our sense-organs of an object which we know to exist.
Его тело препятствует этому.
his body prevents it.
Но Бриджит препятствует этому.
But Brigit prevents all that.
Но этому препятствуют две вещи.
But there are two problems that prevent it.
– Может, нам кто-то препятствует?
"Impossible." "Then someone is preventing us from leaving."
Как, по-вашему, что ему препятствует? — выдохнула девушка.
What d’you suppose is preventing him?”
– В таком случае, пусть ИВКФ не препятствуют ей.
“Then the Navy must not prevent her.”
Твоя пустота препятствует твоему пониманию.
Your emptiness prevented you from understanding.
Веловски препятствует нам остановить эту войну.
Velovsky is preventing us from stopping that war.
А третье — неожиданное препятствие, а четвертое — море.
The third meaning is snag, or prevention. The fourth meaning is the sea.
verb
I. ФАКТОРЫ, ПРЕПЯТСТВУЮЩИЕ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ
I. FACTORS HINDERING THE REALIZATION
I. ФАКТОРЫ И ТРУДНОСТИ, ПРЕПЯТСТВУЮЩИЕ
I. FACTORS AND DIFFICULTIES HINDERING THE
препятствует эффективному использованию средств
hinders the efficient use of environmental
Это препятствует полноценному развитию демократии.
This hindered the full development of democracies.
A. Неравенство препятствует экономическому росту
A. Inequality hinders economic growth
Это также препятствует их независимости и самостоятельности.
It also hindered their independence and autonomy.
Для создания таких групп не существует никаких препятствий.
There are no obstacles hindering the establishment of these groups.
Такие меры, как зонирование, препятствуют росту.
Things such as zoning regulations are hindering growth.
Это называется препятствие правосудию.
It's called hindering a prosecution.
Это называется - препятствие правосудию...и это преступление.
That's hindering prosecution-- a felony.
Замедленный ток крови препятствует выздоровлению.
Restricted blood flow hinders the healing process.
Твое беспокойство препятствует работе?
Does your anxiety hinder your ability to do your job?
Малькольм только что признался в препятствии правосудию.
Malcolm just confessed to hindering the prosecution.
Но разве не станет это препятствием для их пушек?
But would it not hinder their cannon?
она имела в виду под "препятствиями строительству"?
Cyril, what did you think she meant by "hinder construction"?
Что если такому виду скуки препятствует их восстановление?
What if that kind of tedium hinders their recovery?
Но каковы бы ни были препятствия, которые отклоняют цены от этого устойчивого центра, они постоянно тяготеют к нему.
But whatever may be the obstacles which hinder them from settling in this centre of repose and continuance, they are constantly tending towards it.
Она не только всегда препятствует их капиталу содержать такое количество труда, которое он содержал бы в противном случае, но и препятствует его возрастанию столь быстрым темпом, каким он возрастал бы в противном случае, и, следовательно, содержанию еще большего количества производительного труда.
It not only hinders, at all times, their capital from maintaining so great a quantity of productive labour as it would otherwise maintain, but it hinders it from increasing so fast as it would otherwise increase, and consequently from maintaining a still greater quantity of productive labour.
Таким образом, налог этот не только препятствует употреблению на земельные улучшения капитала, накопленного в земледелии, но и устраняет от этого все другие капиталы.
This tax, therefore, not only hinders the stock which accumulates upon the land from being employed in its improvement, but drives away an other stock from it.
или какие причины иногда препятствуют точному совпадению рыночной цены, т. е. фактической цены товаров, с их естественной ценой.
or, what are the causes which sometimes hinder the market price, that is, the actual price of commodities, from coinciding exactly with what may be called their natural price.
Благодаря ей ограниченность рынка не препятствует развитию разделения труда в любой отрасли ремесел или мануфактур до высшей степени совершенства.
By means of it the narrowness of the home market does not hinder the division of labour in any particular branch of art or manufacture from being carried to the highest perfection.
Такие повышения рыночной цены представляют собою, очевидно, следствие естественных причин, которые препятствуют полному удовлетворению действительного спроса и поэтому могут действовать вечно.
Such enhancements of the market price are evidently the effect of natural causes which may hinder the effectual demand from ever being fully supplied, and which may continue, therefore, to operate for ever.
Хотя в неурожайные годы премия часто временно отменяется, однако увеличение вывоза, вызываемое ею в годы урожайные, часто препятствует тому, чтобы изобилие одного года уравновесило скудость другого.
In years of scarcity, though the bounty is frequently suspended, yet the great exportation which it occasions in years of plenty must frequently hinder more or less the plenty of one year from relieving the scarcity of another.
Не бойся, чинить тебе препятствий я не стану.
Fear not, for I will not hinder you.
И удержит португальцев от того, чтобы чинить мне препятствия.
It will keep the Portuguese from hindering me in my mission.
- Но другим он, надо полагать, чинить препятствий не станет?
But he would not hinder others from going.
Питт скорее инстинктивно ощутил, чем почувствовал, что нечто препятствует подъему.
Pitt became entangled in something that hindered his ascent.
Те природные препятствия, которые бы затруднили им продвижение там, внизу, здесь легко преодолевались.
Habitats which on the ground would have blocked or hindered their progress slipped rapidly past.
Некоторые люди не являются сторонниками общения с умершими по той причине, что это, якобы, препятствует продвижению отшедших.
Some people discountenance communication upon the ground that it is hindering the advance of the departed.
Однако он охотно принимает нас при своем дворе и не чинит препятствий обращению в нашу веру своих соплеменников.
Still, he welcomes us to his court and does nothing to hinder our conversion of the population.
— Значит, вам ничто не препятствует восстановить справедливость и вернуть присвоенное законному владельцу; так вы облегчите свою совесть, иначе вам не искупить причиненного зла.
Nothing, then, hinders you to do justice and make restitution; it is for the ease of your conscience;
Вы свободны, кузина, и я еще свободен, ничто как будто не препятствует осуществлению наших юных мечтаний;
You are free, my dear cousin, and I am free still. Nothing apparently hinders the realization of our early hopes;
verb
рые препятствуют осуществлению
which impede the implementation
препятствуют мирному процессу;
(a) Impede the peace process;
препятствует осуществлению Декларации о предоставлении
impede the implementation of the Declaration on the
КОТОРАЯ ПРЕПЯТСТВУЕТ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ ДЕКЛАРАЦИИ О
WHICH ARE IMPEDING THE IMPLEMENTATION OF THE
Создание препятствий мирному процессу
Impeding the peace process
препятствие законному расследованию.
impeding a lawful investigation.
Препятствие действующему уголовному расследованию.
Impeding an ongoing criminal investigation.
Они терроризируют ее, препятствуют раскаянию.
They're terrorizing her, impeding repentance.
Колледж препятствует расследованию убийства?
Is the college impeding a homicide investigation?
Потому что они препятствуют мышечному развитию.
You know why? It impedes muscle development.
Так же, как и препятствие федеральному расследованию.
Well, neither is impeding a federal investigation.
Ты врёшь офицеру, это препятствие расследованию.
You lie to an officer, that's impeding an investigation.
Но Шекспир и Виктор Гюго не препятствуют прогрессу!
But Shakespeare and Victor Hugo not impede progress!
Вы обвиняетесь в подделке улик, препятствии расследованию..
You're being charged with falsifying evidence, - impeding an investigation...
И не препятствуйте проезду машин, направляющихся в город.
And the vehicles approaching the city should not be impeded.
Так что необходимому тромбообразованию он не препятствует.
Thus it will not impede necessary clotting.
что-то ужасное препятствует такому раздвоению.
something atrocious impedes the break.
На деле же он лишь препятствует нашим усилиям.
In reality, he is impeding our efforts.
– Я стар, но не препятствую молодежи.
I am old, yes. But I do not impede youth.
Однако, когда они вышли на опушку, на их пути возникло неожиданное препятствие.
But when they reached the edge of the wood, their progress was impeded.
Не желательно никакого материала, препятствующему starkheit (силе) поля.
We wish not material, no sort, to impede the Starkheit of the field.
Допустим, что именно революции препятствуют врожденному нашему любопытству и уводят его в сторону.
Supposing it’s revolutions which divert and impede the course of our inborn curiosity.
На многие-многие километры, размышляла она, ничто не закрывает неба, ничто не препятствует взору.
Miles of it, she mused. Miles and miles with nothing to block the sky, nothing to impede the vision.
Он только усложнит довольно простой процесс. Если конечно, мы его не повесим рядышком за заговор с целью препятствия правосудию.
He could only complicate a simple process, unless we hanged him as well, for conspiring to impede justice.
Внутри здания полно горючих материалов и практически нет никаких препятствий для распространения огня сквозь стены.
It had more than enough flammable material and virtually nothing to impede its path through the walls.
verb
спецификации, препятствующие проведению конкурентных торгов
inhibiting the competitive bidding process
Эти сомнения препятствуют развертыванию облачных технологий.
These reservations inhibit cloud adoption.
Трудности, препятствующие процессу продуктивных преобразований
Constraints inhibiting the productive transformation process
D Вещество, которое препятствует испарению жидкости.
D A substance that inhibits evaporation of a liquid
Перемещение тралами осадков еще более препятствует росту.
Sediment displaced by trawls further inhibits growth.
Это препятствует осуществлению эффективного планирования для развития сектора;
This inhibits effective planning for sectoral development;
В упомянутых докладах указываются также факторы, препятствующие такой деятельности.
They also reveal factors inhibiting such engagement.
Факторы, препятствующие эффективному осуществлению права на образование
Factors which inhibit the effective realization of the right to education
Высокий ипотечный налог является дополнительным препятствием.
High mortgage interest rates is an additional inhibiting factor.
Вместо препятствия распространению болезни,
Instead of inhibiting the disease's progress,...
Никто не препятствует вам выражать себя.
Nobody inhibits you from expressing yourself.
Оно препятствует проникновению серотонина в нейронные клетки.
They inhibit the re-uptake of serotonin into the pre-synaptic cell.
Я читал, что смотреть на различные вещи только на экранах на самом деле препятствует пониманию прочитанного.
I read that looking at stuff just on screens actually inhibits reading comprehension.
Я все еще считаю лучшим вариантом исследование нашей собственной крови, Возможно,мы найдем антиген, который препятствует болезни.
I still believe that our best chance ' is to find something in our own blood, possibly an antigen that could inhibit the disease.
И по мере взросления я начал всё сильнее осознавать, что правительство препятствует мне в том, что я хочу делать.
And as I grew up, I began to realize more and more the government was inhibiting me in things that I wanted to do.
Всякий контроль над путешествием внутрь себя, заявляли они, препятствует открытиям;
To control the journey into the self, they believed, was to inhibit discovery;
Здесь ничто нам не препятствует, здесь нам все дозволено, как зверю или Богу.
Here, as is true as well of the monster and the god, nothing restrains or inhibits us.
Правда, тяжелый физический труд без всяких препятствий войдет в их дом и там поселится.
the heavy physical work will however cross the threshold without inhibition and stay there.
Затем Катсарис принял еще одну маленькую таблетку, прохолинергик, препятствующий потоотделению.
Then he took another small pill, a procholinergic that would inhibit perspiration.
– Лекарство препятствует выделению норепинефрина в организм, – объяснила доктор. – Понимаете, что это такое?
“It’s a drug that inhibits the release of norepinephrine. Do you know what that is?”
Это гормоны, вырабатываемые их телами, и они препятствуют нормальному развитию зародыша.
It’s this hormone, NFM p , that they produce in their own bodies, that inhibits normal development of the embryo.
Эти химикаты выполняют одну задачу: препятствуют росту всех остальных растений.
A chemical which has one purpose only: to inhibit the growth of all other plant life.
И хотя сейчас никакие препятствия не сдерживали их, как месяц назад, Ним обрадовался, что они будут не в постели Уолтера.
Though no longer troubled by the inhibitions of a month ago, Nim was glad they would not be in Walter's bed.
Они изобрели новую игрушку - видимо, поле, которое препятствует электронам проходить в металлах.
They’ve developed a new toy something which. a field perhaps… which inhibits electron transfer in metals.
У тусклых звезд мощность излучения, препятствующая концентрации больших масс из исходного пылевого облака, недостаточна.
Dim stars haven’t enough radiation pressure to inhibit such masses from condensing close to them out of the original dust cloud.
verb
Но на нашем пути стоят препятствия.
But we are hampered in our quest.
Это препятствует осуществлению усилий, прилагаемых МПЖРДБС.
This hampers the efforts made by the MWRCDFW.
Это препятствует работе Группы в этой области.
This has hampered the work of the Group in this regard.
Это в свою очередь препятствует их росту и карьере в обществе.
This in turn hampers their growth and progression in society.
Незадействованный потенциал женщин также препятствует прогрессу.
Women's unfulfilled potential also hampers progress.
13. Процессу деколонизации мешают несколько препятствий.
13. Several impediments hamper the decolonization process.
Это препятствует их работе и оказывается несправедливым по отношению к государствами-членам.
That hampered their work and was unfair to Member States.
Однако ряд факторов препятствует достижению практических результатов в этой области.
Yet progress in that connection continued to be hampered.
Насилие препятствует процессу развития и полноценному развитию детей.
Violence hampered the development and full flowering of the child.
Путешественникам препятствуют опасные штормы пыли.
The travellers are hampered by dangerous dust storms.
Зарядка Амелия будет препятствуют наша способность преследовать их в судебном порядке.
Charging Amelia will hamper our ability to prosecute them.
Это демон притворяется ребенком и препятствует очень важной работе.
It's a demon that looks like a baby, and it's hampering very important work.
Смотрите, тут нам препятствует ФБР,... Джон Доггетт, сомнение, наше недоверие друг другу.
Look, we are being hampered here by the FBI, by John Doggett, by doubt, by our own mistrust.
Грязь и слякоть препятствуют русским войскам от Эстонии до Черного моря, но Германия сообщает о продвижении больших новых сил Красной Армии к Румынии.
Mud and slush are hampering the Russian armies from Estonia to the Black Sea, but the Germans report a big new Red Army push toward Romania.
К сожалению, общественный прогресс идёт медленно. Ему препятствуют те, кто его боится. Но, главное - тем, кого призывают к борьбе за права человека, недостаёт мужества и жертвенности поддержать эту борьбу.
Unfortunately, social progress walks slowly, hampered by those who fear it, but also, above all, not supported with sufficient courage and sacrifice by those who call on it instead as a human right!
это препятствие серьезно затруднит продвижение войска.
this obstacle would severely hamper the movement of the force.
А для тех, кто препятствует нашей работе, наказание может быть только одно: смерть.
For hampering us in our work, the penalty is—death.
А Уитфилд, кроме того, еще и обвинения в препятствии следствию, лжесвидетельстве и уничтожении улик.
Whitfield was also convicted of hampering an investigation, perjury and destroying evidence.
Верховная Друида решила, что препятствия должны подстерегать захватчиков на каждом шагу.
The Great Druid resolved that the raiders would be hampered every step.
Кроме того… — Он заколебался. — Есть некоторые технические проблемы, препятствующие связи.
There are also-" He hesitated. "-some technical problems which have hampered communications."
– Объективно я понимаю, что моя так долго продолжающаяся привязанность к покойной жене и сыну неблагоразумна, – медленно произнес Король. – Она препятствует мне выполнять мои обязанности.
       "Objectively I know that my continuing attachment to my dead wife and son is not reasonable," the King said. "It is hampering me in the performance of my office.
Постепенно возник средний класс, который вскоре обнаружил - как он всегда это делает, - что торговле серьезно препятствует правитель, чья власть была ничем не ограничена, и безжалостный привилегированный класс - аристократы.
But gradually there had arisen a middle-class. And this class had discovered - as it always does - that trade was seriously hampered by a ruler unchecked by a constitution, and by a ruthless, privileged class.
Без чьей-либо помощи, даже преодолевая сопротивление тех, кто вновь призвал его на службу, он упорно продвигался вперед и теперь с чистой совестью мог бы признать, что взломал последнее серьезное препятствие.
Unaided, even hampered by those who had called him back to service, he had fought his way through to the point where he could honestly say he had burst the last important lock.
Мандин оставил официальную жалобу на бланке, который с трудом получил от секретарши, где указал, что ему незаконным образом, умышленно, ставят препятствия в попытках проверить общедоступные документы, касающиеся фирмы «ДМЛ-Хауз».
He wrote out a formal complaint on the sheet of paper she grudgingly gave him, alleging that he was being illegally and improperly hampered hi his attempt to examine the corporate public-records files of G.M.L.
verb
Создание препятствий на пути развития и восстановления - это также создание препятствий на пути мирного процесса в целом.
The obstruction of development and rehabilitation is an obstruction of the peace process in its entirety.
В противном случае сообщение кодируется как "Препятствие".
Otherwise it is an Obstruction.
Препятствия оказанию гуманитарной помощи
Obstruction to humanitarian assistance
Прочие препятствия/узкие места
Other obstructions/bottlenecks
создания препятствий для судоходства; и
(c) Causing obstructions to navigation; and
- Препятствие расследованию убийства!
- Obstructing a murder inquiry!
- Препятствие правосудию, убийство.
Obstruction of justice, manslaughter.
- Это препятствие правосудию.
- This an obstruction of justice.
Чувак, это препятствие...
Dude, that is an obstruction...
Никаких препятствий, инспектор.
I'm not obstructing you, Inspector
- Сеньора, не препятствуйте нам.
- Ma'am, don't obstruct us.
- Скажи ей, что это препятствие.
Tell her that's obstruction.
Он не препятствует приложению труда населения.
It does not obstruct the industry of the people.
Такое сосредоточение невозделанных земель, кроме того, составляет величайшее препятствие для их обработки и улучшения.
The engrossing of uncultivated land, besides, is the greatest obstruction to its improvement.
Как мне кажется, опыт показывает, что акцизные законы препятствуют и затрудняют операции контрабандиста с гораздо большим успехом, чем таможенные законы.
The excise laws, it appears, I believe, from experience, obstruct and embarrass the operations of the smuggler much more effectually than those of the customs.
Но так как она препятствует естественному возрастанию капитала, она имеет тенденцию скорее уменьшать, чем увеличивать общую сумму дохода, получаемого жителями страны от прибыли на капитал;
But as it obstructs the natural increase of capital, it tends rather to diminish than to increase the sum total of the revenue which the inhabitants of the country derive from the profits of stock;
Но те самые условия, которые делали бы открытую и свободную торговлю между этими двумя странами столь выгодной для них обеих, породили главные препятствия для этой торговли.
But the very same circumstances which would have rendered an open and free commerce between the two countries so advantageous to both, have occasioned the principal obstructions to that commerce.
Естественное стремление каждого человека улучшить свое положение, если ему обеспечена возможность свободно и беспрепятственно проявлять себя (security), представляет собой столь могущественное начало, что одно оно не только способно без всякого содействия со стороны довести общество до богатства и процветания, но и преодолеть сотни досадных препятствий, которыми безумие человеческих законов так часто затрудняет его деятельность, хотя эти препятствия всегда более или менее ограничивают его свободу или ослабляют его действие (security).
The natural effort of every individual to better his own condition, when suffered to exert itself with freedom and security is so powerful a principle that it is alone, and without any assistance, not only capable of carrying on the society to wealth and prosperity, but of surmounting a hundred impertinent obstructions with which the folly of human laws too often incumbers its operations; though the effect of these obstructions is always more or less either to encroach upon its freedom, or to diminish its security.
Такие препятствия бесконечны.
The obstructions are endless.
— Они ничему не препятствуют.
“They’re not obstructing anything.
— Да, какое-то препятствие.
Yes, there is some sort of obstruction.
Больше они не встретили никаких препятствий.
They met no further obstructions.
Впереди появилось еще одно препятствие.
There was another obstruction ahead.
Это препятствие правосудию. — Неверно.
That’s obstruction of justice.”
Наконец препятствие оказалось разрушено.
Finally the obstruction was broken up;
Эти препятствия должны быть устранены.
Those obstructions must be removed.
Еще шаг. Затем еще. Препятствий пока не было.
Another step. Then a third. Still no obstructions.
verb
Она согласна с тем, что это создает препятствия.
She agreed that it was a stumbling block.
Путь этот, однако, не лишен препятствий.
The road, however, is still full of stumbling blocks.
- Принцип единогласия, препятствующий решению вопросов в контексте СПС.
ATP resolution is blocked by unanimity rule.
Существуют также внешние причины, препятствующие развитию континента.
There are exogenous factors blocking the development of the continent.
Постоянные трудности препятствуют процессу многостороннего разоружения.
Ongoing difficulties are blocking the multilateral disarmament process.
Основное препятствие на пути такого диалога - упрямство Индии.
The main stumbling block to this dialogue is India's obduracy.
Нет таких технических или правовых препятствий, которые невозможно преодолеть.
There are no technical or legal stumbling blocks that could not be overcome.
Стигматизация препятствует внесению необходимых изменений в законы о зонировании.
Stigmatization was blocking the necessary changes to zoning laws.
На севере страны он продолжает чинить препятствия поставкам грузов чрезвычайной помощи.
In the north, it continued to block relief shipments.
- Нам чинят препятствия.
- We're being dock blocked.
А она этому препятствует?
Antoinette blocks his progress?
Встретили пару препятствий.
We've hit a few road blocks.
А как насчет препятствия?
What about the stumbling block?
Не препятствуйте следствию.
Don't just be set on blocking our investigation.
Чжун Ки препятствует моей отставке?
Joon Ki's blocking the dismissal?
Нечто препятствует лечению.
The only thing I can think of is that something is blocking the treatment.
Тебе просто нужно преодолеть это препятствие.
You just need to work through this airbending block.
Не мешайте нежданному счастью, не чините ему препятствий.
Don't mock my happiness. Don't block my way.
Треворроу всегда был бы препятствием на пути Тайнемана в совет.
Trevorrow would always block Tyneman's tenders to council.
– Но ты не будешь чинить мне препятствий?
'But you won't block me?'
Я постоянно препятствую действиям французов.
block the French at every turn.
Единственным препятствием был Томас Колфакс.
The only stumbling block was Thomas Colfax.
Вам же известно, что он препятствует этому полету.
You know he’s blocking the trip.
Это сомнение препятствует твоему знанию.
It is your doubt that blocks your knowledge.
Но если Барт был препятствием, то Ланс — непреодолимой преградой.
If Bart was a stumbling block, Lance was a mountain.
Но все же каждое мое заклинание наталкивалось на какое-то препятствие.
Still, each spell I cast was blocked.
Именно поэтому я так легко прошла все препятствия.
That's how I got through the blocks so easily.'
Теперь лишь естественные препятствия преграждали ему путь к поверхности.
Nothing but natural hazards blocked his progress to the top.
verb
Талибы рассматривают другую сторону как противников, препятствующих достижению этой цели.
They view the other side as opposed to this goal.
Они также всемерно препятствуют любым таким актам и борются с ними".
They shall also rigorously oppose and combat such acts.
Поощряется равенство возможностей, в то время как препятствия для интеграции устраняются.
Equality of opportunity is encouraged while obstacles to integration are opposed.
Что препятствует его утверждению, кто выступает против и по каким причинам?
Explain why it has not been adopted and who is opposed to it and why.
Они также всемерно препятствуют любым таким актам и борются с ними" (курсив добавлен).
They shall also rigorously oppose and combat such acts" (emphasis added).
1.4 Под "тормозом" подразумевается элемент, в котором развиваются силы, препятствующие движению транспортного средства.
The "brake" is the part in which the forces opposing the movement of the vehicle develop.
отношенческие препятствия, которые выражаются в том, как люди делают выбор между своими желаниями и потребностями.
Attitudinal - this constraint is evident in the way people prioritize their wants as opposed to needs.
Любой обвиняемый, препятствующий действиям правосудия, будет немедленно лишен права присутствия на суде.
Any defendant opposing it will leave the courtroom at once.
Человек начинает обходить препятствие в центре башни, а я двигаюсь по стороне, диаметрально противоположной.
The man starts turning around this obstacle in the centre of my tower, and I turn around on the side diametrically opposed.
По отношению к любому, кто препятствует ему, он применяет насилие. Но он знает, что для того, чтобы получить управление компанией, он должен доказать акционерам, что у него, как и у его отца, есть талант делать деньги.
For anyone that openly opposes him, he uses violence, but he knows that to take control of his father's company, he has to prove to the shareholders he has his father's flair for making money.
Этому непреодолимо препятствуют не только предубеждения общества, но и частные интересы многих отдельных лиц, которые еще труднее одолеть.
Not only the prejudices of the public, but what is much more unconquerable, the private interests of many individuals, irresistibly oppose it.
Столь выгодное местоположение позволяло обеим этим колониям преодолеть все препятствия, которые мог противопоставлять их развитию гнетущий дух монопольной компании.
Such advantageous situations have enabled those two colonies to surmount all the obstacles which the oppressive genius of an exclusive company may have occasionally opposed to their growth.
Наш полет не встречал препятствий.
Our outward flight was not opposed.
Почему он потерял терпение именно сегодня, ведь препятствия возникали и раньше?
Why had he run out of patience tonight, as opposed to any other time?
– По всему, – хмуро произнес Честер, – этот враг препятствует именно твоей миссии, а не тебе лично.
Chester said gravely, "that it is your mission your enemy opposes.
Идея состояла в том, чтобы толкать и тянуть воображаемую противную силу, пока не ощутишь тяжелый об'ект, солидное тело, препятствующее свободному движению руки.
The idea was to push and pull an imaginary opposing force until one felt a heavy object, a solid body, stopping the free movements of the hand.
Но ему суждено было преодолеть еще одно препятствие. Неожиданно его окружил плотный туман. Поднимающийся от земли серый пар резко ухудшил видимость.
It was not long before yet another barrier opposed his way. He strode into a thickening fog whose gray vapor rose boiling up from the surface of the land and condensed before him—suddenly clearing away.
У королевы все еще служили несколько священников, которые до сих пор не были отлучены от католической церкви за то, что не считали верховенство королевы над англиканской церковью препятствующим папскому влиянию в Англии.
There were some who stil served Elizabeth Tudor who had not yet been excommunicated for accepting the queen's rule over the church in England as opposed to the papal rule of England's church.
У Хамфри было заведено: на пути каждого следующего в замок устанавливается три препятствия. И только пройдя через них, можно было приступать к году службы, после чего Добрый Волшебник давал Ответ на Вопрос.
Normally there were three barriers opposing the entry of anyone who came to ask a Question, and only those who won through could have the privilege of giving up a year’s service to the Good Magician for the Answer.
verb
Такие зоны уклона должны иметь препятствующую скольжению поверхность.
Such sloping areas shall be provided with a slip-resistant surface.
Существуют ли какие-либо факторы/предубеждения, препятствующие использованию нашего продукта/продуктов?
Is there any type of impediment/resistance to the product/s?
7.7.7.6 Все ступеньки должны иметь препятствующую скольжению поверхность.
7.7.7.6. All steps shall have a slip-resistant surface.
Треть мер в этой области столкнулась с препятствиями изза сопротивления преобразованиям.
A third of the measures in the area face obstacles owing to resistance to change.
Охарактеризовать связь между силами, препятствующими движению вперед, и движущей силой.
Describe the connection between resistance to forward movement and propelling force.
"7.7.1.12 Пол проходов, обеспечивающих доступ, должен иметь препятствующую скольжению поверхность".
7.7.1.12. The surface of access passages shall be slip-resistant.
В одном из методов используется сильное рентгеновское облучение для уничтожения антител, которые служат препятствием гетеротрансплантации.
One method involves using heavy X-ray irradiation to destroy the antibodies that create resistance to the heterograft.
Вам вменяется пребывание в общественном месте в состоянии опьянения, препятствие аресту, нападение на офицера полиции, все из вышеперечисленного нарушает регламент нашей школы.
You are charged with public drunkenness, resisting arrest, and assaulting a police officer, all of which obviously violate our school's code of conduct.
То же и судьба: она являет свое всесилие там, где препятствием ей не служит доблесть, и устремляет свой напор туда, где не встречает возведенных против нее заграждений.
So it happens with fortune, who shows her power where valour has not prepared to resist her, and thither she turns her forces where she knows that barriers and defences have not been raised to constrain her.
Но ведь мы чуть ли не каждый день бываем свидетелями того, что никакая нужда не препятствует влюбленным молодым людям связывать свои судьбы. Как же я могу дать слово, что окажусь перед подобным искушением мудрее моих сверстниц? И ведь мне даже неизвестно, действительно ли я поступлю мудро, заставив себя перед ним устоять.
but since we see every day that where there is affection, young people are seldom withheld by immediate want of fortune from entering into engagements with each other, how can I promise to be wiser than so many of my fellow-creatures if I am tempted, or how am I even to know that it would be wisdom to resist?
без всяких препятствий, не встретив никакого сопротивления.
There was no resistance of any kind.
Каково же было его удивление, когда нож наткнулся на какое-то препятствие.
He was somewhat surprised—the blade met some resistance.
Он попробовал поднять голову, но встретил непреодолимое препятствие.
He tried to raise his head, and encountered an immovable resistance.
Ведь я не ощутил под рукой реального препятствия – только сопротивление какой-то силы.
I’d felt no real contour, only strength resisting me.
Наверняка меня ждут препятствия, и мне придется импровизировать.
I expect to meet some sort of resistance and I'll probably have to improvise.
В глубине туннеля Шаглин и его отряд столкнулись с серьезным препятствием.
Much farther down the tunnel, Shuglin and his charging band had met with stiff resistance.
Варвары грабили нас, не встречая препятствий, ибо за границей они не встретили сопротивления.
The barbarians rode where they would, for once past the frontier they found no forces to resist them.
Теплая роса ее тела облегчала его продвижение до тех пор, пока он не столкнулся с препятствием — наследием девственности.
The warm dew of her body eased his passage until he met a faint resistance.
verb
Ну, то, как сама природа будет потворствовать твоим препятствиям любое возможное будущее потомство Хамфри/Абрамс, ты должна спросить себя, готова ли ты сделать все возможное, чтобы вернуть его?
Well, as much as nature would applaud you for heading off any possible future Humphrey/Abrams offspring, you have to ask yourself, are you ready to do what it takes to make him yours?
— Ну, препятствие бунту интеллигенции посредством попытки присоединить ее к государству. — И что?
‘Well, heading off the revolt of the intelligentsia by trying to absorb it into the body politic’ ‘So?’
– А еще я слышала, что во время гонки с препятствиями ты забыл разблокировать переднюю вилку, перед тем как перескочить через очередной брус.
“I also hear you were doing a poker run and forgot to unlock your front fork before you headed off to the next bar.”
verb
Нищета как препятствие для получения образования
Poverty prohibits education
Проблемы в области людских ресурсов препятствуют развитию.
Human resource challenges are prohibitive.
Ничто не препятствует ему назначить опекуном женщину.
Nothing prohibits the designation of a woman as guardian.
Это, однако, не препятствует браку среди детей.
This however does not prohibit child marriage.
В первой конвенции рассматриваются преступления, препятствующие осуществлению указанной деятельности.
The former describes offences prohibiting the activities in question.
Конечно же, не будет чиниться никаких препятствий тем, кто захочет сдать экзамен по исламу.
Of course, there will be no prohibition for those who wish to take the Islamic examinations.
- Оскар, стоимость может быть препятствием даже для правительства.
Cost can be a prohibitive hurdle, Oscar, even for the government.
Одни отношения препятствуют другим, но это не запрещено.
The relationship poses obstacles to you having a relationship with either, but it isn't prohibitive.
Я закрою глаза на правила, и дам вам ударить снова, но удаление препятствий от лунок строжайше запрещено.
Ah-ah! I'll bend the rules to grant you a mulligan, but the removal of loose impediments is strictly prohibited.
Первым препятствием служило общее воспрещение вывоза хлеба без специального разрешения, что, как кажется, было всеобщим правилом;
first, by the general prohibition of the exportation of corn without a special licence, which seems to have been a very universal regulation;
Компании запрещены: торговля на корпоративный или акционерный капитал, займы под общее поручительство, всякое препятствие торговле, которая может производиться в любом месте всеми британскими подданными, внесшими вступительный взнос.
The company is prohibited from trading in their corporate capacity, or upon a joint stock; from borrowing money upon common seal, or from laying any restraints upon the trade which may be carried on freely from all places, and by all persons being British subjects, and paying the fine.
— Генерал Догах во главе своей армии достиг границ Сильванести и обнаружил, что щит препятствует дальнейшему продвижению.
General Dogah arrived to find the shield prohibited him from entering.
По законам Ксанфа трон не могла занимать королева, но на пути женщины-короля не ставили никаких препятствий.
Xanth custom prohibited any reigning Queen, but did not specifically bar a female King.
Дикие деревья еще оставались конечно, но препятствием к их использованию были те неимоверные усилия, которые требовались, чтобы доставить огромные глиняные сосуды с дальних холмов.
    There were wild housetrees of course, but the effort involved in dragging the filled urns back from the wilderness hills was prohibitive.
Нашлись и другие, которые перед ним устояли, — продолжал Дуглас. — Милорд откровенно рассказал ей о главном препятствии: для нескольких кандидаток его условия оказались неприемлемыми.
he went on, "who hadn't succumbed. He told her frankly all his difficulty—that for several applicants the conditions had been prohibitive.
Они поверят, что у Паре есть доказательства неверности Адель, но некоторые юридические тонкости, возможные уловки с вашей стороны препятствуют огласке этих грязных подробностей.
They'll believe that Paret has proof of Adele's unfaithfulness, but that some legal technicality, legal trickery on your part, prohibits introduction of the dirty details.
И все же было в нем нечто зловещее, препятствующее более близкому знакомству и скорее всего обратившее бы в бегство большинство людей при первой же возможности. Маргарет сама не понимала, что делает его таким… неприступным.
Yet there was still that sinister air about him that prohibited discourse and would probably have most people running in the opposite direction if given a choice. She wasn’t even sure what it was about him that made him so—unapproachable.
По крайней мере, в этой стране инцест («преступление, состоящее в половой связи или сожительстве между лицами в близкой степени родственных отношений, которая по закону препятствует заключению между ними брака», — Оксфордский словарь английского языка) не считался даже дурным тоном вплоть до 1650 года, когда, объединенный с несколькими другими преступлениями, он ни с того ни с сего был возведен в ранг проступков, караемых смертной казнью.
In this country at any rate, incest ('the crime of sexual intercourse or cohabitation between persons related within the degrees within which marriage is prohibited by law' -OED) wasn't even considered a misdemeanour until 1650, when, quite out of the blue and grouped willy-nilly with various other delinquencies, it was arbitrarily promoted to a capital offence.
verb
Законодательных препятствий для такого выбора нет.
There is no legal bar to such a choice.
Поведение, препятствующее ограничению ответственности
Conduct barring limitation
- в качестве препятствия для оказания судебной помощи;
- As a bar to judicial assistance;
- в качестве препятствия для процедуры судебного разбирательства;
- As a bar to trial proceedings;
Нет никаких препятствий и для женщин, желающих сдать этот экзамен.
There is no bar on women to take the examination.
125. Для представительства женщин в государственной политике не существует никаких препятствий.
There is no bar on representation of women in government policy.
Третье препятствие на пути переговоров связано с самим мандатом.
The third bar to negotiations relates to the mandate itself.
Однако беременность не является более препятствием для продолжения школьного обучения.
However, pregnancy was no longer a bar to continued schooling.
452. Не существует никаких препятствий для того, чтобы сельские женщины могли создавать кооперативы.
There is no bar on rural women in forming cooperatives.
Я преодолел препятствие!
I passed the bar!
У меня есть препятствия.
I've got bars.
Притязаньям вашим нет препятствий.
There is no bar to make against your highness' claim to France.
В пространстве нет границ, ни барьеров, ни препятствий.
Space be no hindrance, no barrier, no bar.
Каждая помеха, каждая преграда, каждое препятствие будет лекарством для меня.
Any bar, any cross, any impediment will be medicinable to me:
Аномалия таза препятствует естественным родам, так что необходимо кесарево сечение.
Her pelvic abnormalities bar a vaginal delivery, thus a caesarean section is necessary.
Канонические законы очень чётко гласят, что гомосексуальность не препятствует епископству.
Church law very clearly says that being gay is no bar to the Bishopric.
Учёный лорд, мы просим разъяснить нам, Согласно праву и воззреньям церкви, Препятствует ли нашим притязаньям
My learned lord, we pray you to proceed and justly and religiously unfold why the law Salique that they have in France or should, or should not, bar us in our claim.
Я был всего лишь препятствием на его пути к основной цели.
I was only an obstacle that barred his way for a moment, then would bar it no more.
— Почему же мой возраст может служить препятствием?
Why should my age be a bar, then?
А теперь, когда он убедился, что мое чувство серьезно, он не будет чинить мне препятствий.
Now that he is convinced that I am in earnest he will place no bar in my way.
– Как только начинаешь чинить препятствия на пути людей, они сразу подозревают неладное.
When you start barring people out they know you have something to hide.
Согласно законам Луты, брак вашей матери с иностранцем не препятствует праву ее детей на престол.
Your mother's marriage to a foreigner did not bar the succession of her offspring.
Сделав несколько шагов, он оказался перед вторым препятствием, решеткой из стальных прутьев на петлях.
A few more steps down the landing led to a second impediment, a hinged grate of steel bars.
— Его травма не является препятствием для вступления в наше общество, но обычно мы предпочитаем включать в свои ряды воинов.
His injury would not bar him, but we tend to draw members from the military.
Но по пути пришлось огибать стойку бара, и это, как всегда, оказалось непреодолимым препятствием.
He could still go after her and he did rise, but he had to pass the bar first and, as ever, it got in the way.
verb
- задержки и препятствия для региональной деятельности;
- It delays and disrupts activities in the region;
Препятствия к выдаче груза
The consignor shall be notified without delay.
Такие задержки препятствуют проведению возможных сопоставлений.
Such delays limit the comparisons that can be performed.
Такое запоздалое признание препятствует законному прерыванию беременности.
This delay in reporting poses an obstacle to legal termination of the pregnancy.
Также и в этом случае началу работы препятствуют технические трудности.
Again, technical complications had delayed the start of work.
Он как будто специально препятствует её канонизации.
The delay is obvious.***
Это может вызвать... лишние неприятности, препятствия...
Well, given the, uh... unexpected hassles, the delays...
Жители пригорода могут столкнуться с препятствиями по пути домой во второй половине дня.
Commuters may have experienced delays on their drive home this afternoon.
Смерть м-ра Винга устраняет последнее препятствие отложенному проекту разработчика Дэниела Клэмпа.
Mr. Wing's death removes the last obstacle to developer Daniel Clamp's long-delayed project.
Если вы еще раз нас задержите, я арестую вас за препятствие в полицейском расследовании.
You delay us one more time, and I'm gonna arrest you for interfering with a police investigation.
— Нет, сегодня утром там возникли непредвиденные препятствия.
No, there are delays there this morning.
Теперь не было видимых препятствий для общения.
There was no discernible delay in communications now.
Дома они не столкнулись с трудностями, препятствиями, капризами, проволочками.
They have no difficulties to contend with at home, no opposition, no caprice, no delays.
Надеюсь, вы не будете чинить мне препятствий, иначе мы станем врагами.
And I hope you don’t cause any delay because then we will be enemies.”
Я представляла собой просто досадное препятствие на пути неизбежного триумфа его богини.
I was just a particularly unpleasant obstacle delaying the inevitable triumph of his goddess.
Если Джилл и Тарнболл не встретят никаких препятствий, то через час они увидят особняк – очередной Дом Дверей.
If nothing else delayed them, another hour should see them approaching the mansion, the House of Doors.
И пока китайцы не разберутся в изменившейся политике Овального кабинета по отношению к их стране, они будут чинить соглашению все новые препятствия.
There’ll be more delays as the Chinese feel out the new Oval Office China policy.
Такого рода постоянно возникающие препятствия дезорганизуют деятельность по предоставлению жизненно важной помощи.
Such constant interruptions disrupt the provision of vital assistance.
Увеличение числа случаев завалов дорог и железнодорожных линий, препятствующих поездкам и перевозкам.
More debris on roads and rail lines, interrupting travel and shipping.
Право всех лиц открыто исповедовать свою религию без вмешательства или препятствия со стороны государства гарантируется Конституцией.
The right of all persons to practise their faith openly, without interruption or hindrance by the State, was protected in the Constitution.
Эти недостатки, как часто и небезосновательно говорилось, делали процесс уязвимым для препятствий, неверного истолкования и потери ориентиров.
That, it is often argued -- with some justification -- left the process vulnerable to interruptions, to misinterpretation and to failures of vision along the road.
Мы не можем оставаться пассивными наблюдателями в то время, как финансовые кризисы препятствуют процессу мирового роста и сдерживают развитие наших стран.
We cannot continue to be passive spectators as financial crises interrupt world growth and limit the development of our countries.
Было указано также, что частое осуществление мер структурной перестройки в экономической и административной областях и политическая нестабильность препятствуют обеспечению последовательности в работе национальных механизмов.
It was also pointed out that frequent economic and administrative restructuring and political instability interrupted the continuity of national machineries.
Безразличие, наказание, препятствия.
Indifference, punishment, interruptions.
Жизнь всегда полна сложностей и препятствий
Life is full of interruptions and complications.
Или планы Кремля о препятствии международной добычи нефти?
Or the Kremlin's plan to interrupt international oil production? It's been Ivan all along.
Передача ему государственных дел может стать препятствием для дальнейших занятий.
Why do you interrupt his studies by giving him duties as king?
Ребята, я не хочу прерывать ваше второе свидание, оно реально крутое, но у нас препятствие.
Guys, I hate to interrupt your second date, 'cause it's really cute,
естественные препятствия для высадки и освещение, позволяющее получать идеальные изображения.
The normal regularity of the lunar tide and the abundance of such activity which would ensure a constant supply of power, with only the occasional interruption.
Женщины продолжали идти вниз, однако вскоре натолкнулись на новое препятствие.
They resumed their descent, but were shortly interrupted by something new.
Разъяренный, но не растерявшийся преследователь энергично заметался, стараясь справиться с препятствием, помешавшим его охоте.
Frustrated but not disoriented, it struggled violently at this unexpected interruption of its pursuit.
Но теперь, в продолжение почти трёх недель, всем моим жалким ухищрениям чинились препятствия.
But for almost three weeks I had been interrupted in all my pathetic machinations.
Я буду рад списать весь ваш долг и гарантировать, что ваша жажда рома не будет встречать препятствий.
I shall be glad to erase your debt and arrange that your thirst for rum not be interrupted.
Наконец Терминатор устранил все препятствия, мешавшие ему выполнить миссию, навел оружие на троих человек, сжавшихся в глубине хирургического отсека, и снова активировал оружие.
All interruptions having been appropriately dealt with, it pivoted, pointed the weapon at the three humans huddled in the surgical bay, and activated the gun again.
Мы шли уже около часа, не встречая никаких препятствий. Тувия только шепнула мне, что мы близко от цели, как при входе в обширную комнату наткнулись на человека, очевидно, жреца.
We had proceeded for possibly an hour without serious interruption, and Thuvia had just whispered to me that we were approaching our first destination, when on entering a great chamber we came upon a man, evidently a thern.
Пробежав две или три сотни метров, они внезапно останавливались и, выстроившись полукругом, делали полный оборот, как будто непреодолимое препятствие пресекло их бег. Потом они рассыпались и с такой же неистовой быстротой присоединялись к своим товарищам.
Two or three hundred yards away they would stop with equal suddenness, whirl about in a circle, as though flight were interrupted on all sides of them, then tear back with lightning speed to rejoin the herd.
Учреждение международного режима, препятствующего такой практике и обеспечивающего возвращение незаконно приобретенного богатства развивающимся странам внесет реальный вклад в уменьшение масштабов коррупции и в ликвидацию нищеты в этих странах.
An international regime to interdict and return illegally acquired wealth to the developing countries will make a genuine contribution to the reduction of corruption and poverty alleviation in those countries.
В частности, в целях укрепления всеобъемлющих механизмов нераспространения на основе повышения действенности в странах Азии таких мер, как контроль за импортом и экспортом, внутренний контроль, пограничный контроль и запрет на перевозку оружия массового уничтожения и других связанных с ним материалов, Япония поддерживает тесный диалог со странами Азии, что способствует отысканию возможных путей сотрудничества в преодолении препятствий в деле национального осуществления соответствующих договоров и норм;
In particular, in order to strengthen comprehensive non-proliferation mechanisms through the enhancement in Asian countries of measures such as import and export controls, domestic controls, border controls and transport interdiction of weapons of mass destruction and other related materials, Japan maintains close dialogue with Asian countries, which promotes the identification of possible means of cooperation to overcome obstacles to the national implementation of relevant treaties and norms;
Так что перед Сноупсом стояло поистине непреодолимое препятствие: из-за своих свиней он навсегда лишился возможности лично поговорить со стариком Медоуфиллом, хотя бы на минуту вступить с ним в какие бы то ни было человеческие отношения.
Because Snopes was under a really impossible handicap: his hog lot had forever interdicted him from approaching old Meadowfill in person, of having any sort of even momentary civilised contact with him.
verb
Это создает дополнительное препятствие для дискриминации.
This provides a further check against discrimination.
Как правило, при переходе водных препятствий применяются стальные трубы с проверкой каждого шва.
The pipes normally used are steel with individually checked seams.
31. Однако контрольно-пропускные пункты являются не единственным препятствием на пути обеспечения свободы передвижения.
31. But check-points are not the only obstacle for the freedom of movement.
Более зрелая деятельность гражданского общества обеспечивает необходимый противовес, препятствующий свертыванию демократии.
Advanced civil society activities provide the requisite check against the reversal of democracy.
Прежде чем допустить иностранца на территорию Италии, пограничная полиция проверяет наличие или отсутствие препятствий для въезда.
Before allowing the alien to enter Italian territory, the frontier police check that there are no obstacles to entry.
Люксембург обеспокоен препятствиями, возникшими на пути ближневосточного мирного процесса после прихода к власти в Израиле нового правительства.
Luxembourg is concerned by the check to the peace process in the Middle East that has followed the change of Government in Israel.
Проверяется прочность колеса на разлом на закраинах и в других критических точках при ударе колеса о препятствие.
Wheel strength with regard to the fractures on edges and other critical points when the wheel strikes an obstacle shall be checked.
В Чентурипе он столкнулся с первым препятствием.
At Centuripe he suffered his first check.
– и, отбивая его удар, уже без малейшего препятствия проникать в сердце, так ведь, сын мой?
– to parry his blade as you come through, and to pass on with not the smallest check to – the heart, was it not, my son?
Тем не менее, как мы уже говорили, убийства эти продолжались, не встречая особых препятствий, почти до конца августа.
However, as has been shown, the killing went on with little check until late in the month of August.
Он остановился на полном ходу и сделал шаг в сторону, намереваясь обойти препятствие.
He checked himself in mid career and took a step to the side, so as to get round the obstacle.
Это препятствие задержало бурный напор воды, но все равно она обильно просачивалась со всех сторон.
The force of the rush of water was checked by this obstacle, but it still squirted plentifully from every side of it.
И, представьте себе, я прошел не меньше пяти миль, прежде чем наткнулся на первое препятствие.
I dare say I had got as far as five miles before I met any check.
Всевозможные препятствия, обусловливающие борьбу за существование во всем остальном мире, либо исчезли, либо в корне изменились.
The various checks which influence the struggle for existence in the world at large are all neutralized or altered.
Англичане чинили евреям препятствия на каждом шагу и помогали арабам стянуть силы для штурма Кармеля.
The British held the Jews in check to allow the Arabs to build enough strength to launch an attack up Har Hacarmel.
verb
Перед первыми же препятствиями враги просто стали лагерем, прекратив движение.
First time they balked they just camped and wouldn’t move.
Эти твари преследовали меня до изнеможения; они отлично бегали и лазали, да и скалы не были для них препятствием.
They pursued me on sight, they could both run and climb, and they were not balked by the cliff.
За спиной он слышал шум погони, которая очень быстро отстала, задерживаемая всякими случайными препятствиями.
Behind him, far behind him very soon, he heard the sounds of pursuit being balked by seemingly inadvertent things.
И если бы тебя остановили мои обычные защитные препятствия, я сразу понял бы: вряд ли у тебя есть воля и желание достойно выполнить свою миссию.
Had you been balked by my routine defenses, you could hardly have possessed the will to pursue your mission properly.
Я чувствую сильную склонность начать эту главу самым нелепым образом и не намерен ставить препятствий своей фантазии. Вот почему приступаю я так:
I have a strong propensity in me to begin this chapter very nonsensically, and I will not balk my fancy.—Accordingly I set off thus:
Все эти наши планы, провалы, достижения — все это просто смешно, да… При каждом новом повороте мы натыкаемся на препятствие, оскальзываемся на каждой банановой кожуре. А он воспринимает все стоически, с такой невозмутимостью и достоинством, что это вызывает неудержимый смех.
Our plans fail, our achievements are der-derisory, we are balked at every turn, we are doomed to slip on every banana peel, and he accepts it all stoically, with silent dignity, to the sound of divine laughter. A lesson for us all.
Василисса выйдет за племянника прежнего царя — и так я воздвигну препятствие на пути Ульриха. Но Ульриху я нашепчу на ухо, что, дескать, пусть моя милая подруженька озаботится детьми тогда же, когда и я, и любимый внучок дедушки Ульриха в нужный час займет престол, уж это-то я обещаю.
Vassilia married to a nephew of the late tsar would at least balk Ulrich, and I’d put a whisper in his ear that it would be just as well for my dear friend to start having her children at the same time as I had mine, and promise him a grandchild on the throne after all.
verb
УСТРАНЕНИЕ ПРЕПЯТСТВИЙ ПРИ ПЕРЕСЕЧЕНИЯХ ГРАНИЦ
removal of obstacles at border crossings
B. ПРЕПЯТСТВИЯ ПРИ ПЕРЕСЕЧЕНИЯХ ГРАНИЦЫ
B. Obstacles at border crossings
:: поддержки целостного регионального подхода к решению трансграничных проблем, препятствующих миру;
:: promoting a holistic regional approach to cross-border challenges to peace
Для преодоления этих препятствий необходимо решить важные межсекторальные вопросы.
In order to overcome these obstacles, important cross-cutting issues must be addressed.
Полное описание создаваемых препятствий в пунктах пересечения содержится в приложении (приложение I).
A full list of hindrances at crossing points is attached (annex I).
Никто не препятствует мне.
No one crosses me.
Препятствуйте, черт вас дери!
Cross it, damn it!
Итак кто-нибудь собирается помочь леди преодолеть препятствие?
Right... CHEERING ...who's gonna help this fair maiden cross the threshold?
Я думаю, мы должны радоваться, когда доверие переходит через препятствия и границы.
We should all rejoice when trust crosses frontiers.
Давайте назовем это небольшим препятствием на пути межкультурного взаимопонимания.
Call it a speed bump on the road to cross-cultural understanding.
Не эти ли воды ты пересёк, пройдя через тысячи препятствий и оставив младшего брата за бортом?
Are these the waters you crossed through a thousand perils, where you left your baby brother?
Что несмотря на непреодолимые препятствия, великий Кинни может пересечь финишную черту даже если ему одну руку сзади привязать?
That despite insurmountable odds, the great Kinney can cross the finish line with one arm tied behind his back?
Я пишу списки имен для ребенка, сочиняю небольшие рассказы о будущем наших отношений, напоминаю ей о других несчастных влюбленных в истории, которые преодолели большие препятствия ради того, чтобы быть вместе:
I write lists of names for the baby, compose short stories about the future of our relationship, remind her of other star-crossed lovers throughout history who have overcome great obstacles to be together,
Профессор Люпин устроил самое диковинное испытание, какое только можно вообразить, — полосу препятствий на пересеченной местности. Надо было перейти вброд глубокую заводь — в ней засел гриндилоу; преодолеть цепочку канав, полных красных колпаков; прошлепать по участку болотной топи, не поддаваясь на сбивающие с пути хитрости фонарника. И в конце концов, забравшись в дупло старого дуба, сразиться с боггартом.
Professor Lupin had compiled the most unusual exam any of them had ever taken; a sort of obstacle course outside in the sun, where they had to wade across a deep paddling pool containing a Grindylow, cross a series of potholes full of Red Caps, squish their way across a patch of marsh while ignoring misleading directions from a Hinkypunk, then climb into an old trunk and battle with a new Boggart.
Они преодолели все препятствия, будто перелетели их на крыльях!
They crossed those city walls as though they had wings!
Радуясь, что первое трудное препятствие преодолено, я немного расслабился.
I relaxed a little, inwardly, thankful that the first difficult hurdle was crossed.
Приятели прошли комнату, где Энтрери сражался с Кантаном, и никаких препятствий им не встретилось.
They crossed the room where Entreri had battled Canthan and moved steadily along.
Лайэм Ардахи выбыл из соревнований после того, как Плантагенет закинулся на водном препятствии.
Liam Ardahi had to withdraw during the cross-country, when Plantagenet refused the water repeatedly.
Работники Красного Креста в Лагосе жаловались на то, что им намеренно чинят препятствия на всех уровнях.
Red Cross workers there were complaining of being deliberately frustrated at all official levels.
Переправляясь через Ла-Манш, господа контрабандисты натолкнутся на препятствия, каких они давно уже не встречали.
There will be obstacles to crossing the Channel which the contraband gentlemen have not known for some time past.
Русло реки пролегало вдоль стен Антиохии, образуя труднопреодолимое естественное препятствие.
The river-bed ran along the walls of Antioch, forming a natural obstacle not easily crossed.
Мы перейдем последний приток Инда, и больше не останется препятствий нашему продвижению к Гангу и берегам Океана.
On crossing the last tributary of the Indus, there will no longer be any obstacles on our march to the Ganges and the shores of the great Ocean.
verb
Что препятствует использованию комбинированных перевозок.
This militated against the use of combined transport.
Нищета и изоляция препятствуют миру, безопасности и демократии.
Poverty and exclusion militate against peace, security and democracy.
Нет никаких печатных материалов, препятствующих оказанию поддержки факультативному протоколу.
There is no literature that militates against advocacy for an optional protocol.
Это препятствует формированию четкой стратегической направленности программы.
This militates against giving the programme a clear strategic thrust.
Она впитывает в себя культуру и образ жизни, которые препятствуют ее собственному саморазвитию.
They lap up a culture and a lifestyle that militate against their own self-development.
Эти обособленные меры препятствуют любым усилиям по координации, прилагаемым Департаментом.
These separate arrangements militate against any coordination efforts undertaken by the Department.
Мы понимаем, что требования "реалполитик" препятствуют скорейшему осуществлению такой инициативы.
We are aware of the fact that the dictates of realpolitik militate against the speedy realization of such an initiative.
Создание таких препятствий идет вразрез с процессом интернализации и наносит ущерб международному экономическому сотрудничеству.
Such exclusion militated against globalization and was harmful to international economic cooperation.
verb
Это обстоятельство препятствует выпуску публикаций по экологическим вопросам в средствах массовой информации.
This encumbers publications on environmental issues in the mass media.
В рамках всей системы Организации Объединенных Наций деятельности многих учреждений препятствует наличие этих коварных видов оружия.
Throughout the United Nations system the work of many agencies has been encumbered by the presence of these insidious weapons.
По мнению некоторых из них, нынешняя система авторских прав и патентов препятствует истинной открытости стандартов и разработке ФОСС, особенно в случае развивающихся стран.
Some argued that the current system of copyrights and patents encumbered the true openness of standards and the development of FOSS, particularly in the case of developing countries.
b) недостаточный и неэффективный обмен информацией между государственными органами, в результате чего создаются также препятствия на пути доступа к ней на местном уровне через электронные средства массовой информации.
(b) Insufficient and inefficient information exchange between public authorities, which also encumbers local level accessibility through electronic media.
15. Основные вызывающие озабоченность проблемы, выявленные технической миссией, связаны с серьезными недостатками в существующих избирательных списках и трудностями, препятствующими своевременной подготовке документов для проведения выборов.
The main areas of concern identified by the technical mission are the serious inadequacies of the existing electoral roll and the difficulties encumbering the timely issue of electoral documents.
107. Отказ удовлетворить просьбу о выдаче не препятствует эффективному сотрудничеству, поскольку португальское законодательство признает принцип aut dedere aut judicare в случае дел, являющихся предсказуемыми с правовой точки зрения.
107. A refusal to extradite does not encumber effective cooperation, given that Portuguese law recognizes the principle of aut dedere aut judicare in the legally foreseen cases.
Несмотря на множество препятствий, я свободна.
Though encumbered everywhere, I am free.
verb
Я полагаю, что такого рода система препятствует незамедлительному утверждению и защите конституционных прав.
Such a system has, I think, a clogging effect on the immediacy of the assertion and protection of Constitutional rights.
Этот закон позволит действительным беженцам решать свою судьбу в кратчайшие сроки, а властям - оперативно рассматривать необоснованные просьбы, которые препятствуют функционированию системы и приводят к росту среди общественности враждебных настроений по отношению к лицам, ищущим убежище.
That bill would ensure that genuine refugees had access to speedy determination procedures, and allow the authorities to deal expeditiously with unfounded applications which clogged the system and undermined public support for the institution of asylum.
Поскольку Комиссия располагает возможностями и людскими ресурсами для рассмотрения всего двух представлений одновременно, перспективы обеспечения определенности в отношении границ районов за пределами национальной юрисдикции и устранения помех, препятствующих работе Международного органа по морскому дну, становятся, по всей видимости, все более отдаленной перспективой.
While the Commission only has the space and human resources to deal actively with two submissions at a time, the achievement of certainty about the limits of the areas beyond national jurisdiction and the removal of a clog in the operation of the International Seabed Authority are likely to be an increasingly remote prospect.
Даже в тихое утро после окончания сезона озеро Уиндермир забито препятствиями.
Even on a quiet morning out of season, Windermere was clogged with impediments.
Но если мое тело начинало привыкать к лишениям, которым его подвергали, то дух мой приобретал мятежную свободу, препятствующую делу очищения, к которому я пытался его принудить.
But as my body grew accustomed to the discomforts to which it was subjected, my mind assumed a rebellious freedom that clogged the work of purification upon which I strove to engage it.
verb
В реальной жизни, однако, всегда возникают психологические препятствия, затрудняющие применение этих положений на практике.
In practical terms however, there are always attitudinal obstacles that debar the application of such provisions.
33. Г-н Ю Ги Юн (Республика Корея) говорит, что в Уставе Организации Объединенных Наций нет положений, препятствующих предоставлению статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее рассматриваемой организации.
33. Mr. You Ki-Jun (Republic of Korea) said that there was no provision, in the Charter of the United Nations to debar the granting of observer status in the General Assembly to the organization in question.
Совет уполномочен Уставом запрашивать от Международного Суда консультативное заключение по любому юридическому вопросу и ничто в статутах международных трибуналов по расследованию военных преступлений не препятствует тому, чтобы они обращались с просьбой к Совету Безопасности осуществить от их имени свои полномочия.
The Council is authorized by the Charter to request the Court to give an advisory opinion on any legal question, and nothing in the Statutes of the war crimes tribunals debars them from asking the Security Council to exercise that authority on their behalf.
25. Что касается убежища, то в пункте 1 статьи 5 Закона о предоставлении убежища предусматривается, что предоставление убежища препятствует продолжению рассмотрения любой просьбы о выдворении со стороны запрашивающего государства, что основано на тех фактах, на которых предоставляется убежище.
25. As regards asylum itself, the Act concerning asylum provides (in art. 5, para. 1) that the granting of asylum debars the continuation of any request for extradition from the requesting State based on the facts on which the granting of asylum is based.
Нельзя отрицать, что Австралия в качестве одного из трех государств, образовывавших Управляющую власть, обладала определенными обязательствами на основании Соглашения об опеке, и ничто в характере данного Соглашения не препятствует Суду рассматривать иск о нарушении этих обязательств Австралией".
It cannot be denied that Australia had obligations under the Trusteeship Agreement, in its capacity as one of the three States forming the Administering Authority, and there is nothing in the character of that Agreement which debars the Court from considering a claim of a breach of those obligations by Australia.
Я ссылаюсь на Статью 17 конституции, которая является гарантией свободы и, в частности, гласит, что ни одному претенденту ни в коем случае не будет чиниться препятствий или ограничений на предъявление притязаний на пост.
I invoke Article 17 of the constitution which is a guarantee of liberty. and says, in part, that no candidate for office shall in any way be debarred or restrained from presenting his claim.
preclude from
verb
Поэтому ничто не препятствует рассмотрению их сообщения Комитетом.
Therefore, the Committee is not precluded from considering their communication.
Таким образом, Комитет полагает, что ничто не препятствует ему рассмотреть сообщение на этих основаниях.
Thus, the Committee considers that it is not precluded from considering the communication on this ground.
Поэтому Комитет считает, что данное положение не препятствует ему в рассмотрении сообщения.
Accordingly, the Committee considers that it is not precluded from examining the case under this provision.
Другими словами, для целей применения пункта 5 статьи 9 ничто не препятствует Комитету рассматривать вопрос о незаконности ареста или задержания, даже если для рассмотрения этого вопроса имеются препятствия в рамках других положений Пакта.
In other words, for the purpose of the application of article 9, paragraph 5, the Committee is not precluded from considering the unlawfulness of an arrest or detention, even if it might be precluded from examining it under other provisions of the Covenant.
d) лицу, которому причинен вред, явно препятствуют воспользоваться внутренними средствами правовой защиты; или
(d) The injured person is manifestly precluded from pursuing local remedies; or
Вследствие этого Комитету ничто не препятствует рассмотреть настоящее сообщение в соответствии с Факультативным протоколом>>.
The consequence is that the Committee is not precluded from considering the present communication under the Optional Protocol.
verb
Это можно было бы обеспечить на основе имеющего обязательную силу международного договора, участниками которого стали бы ядерные государства, однако в данном отношении мы не испытываем оптимизма, поскольку эти государства продолжают воздвигать препятствия на этом пути.
This could be provided by means of a binding international treaty entered into by the nuclear-weapon States, but there is no optimism in this regard because those States are continuing to hedge.
Отмечалось, что если преимущество ФОСС заключается в том, что оно помогает конечным пользователям сохранить свою свободу от продавцов и бороться с антиконкурентной практикой, то, подкрепляя УПЦИ национальным законодательством, общество препятствует добросовестному использованию программного обеспечения и поддерживает монопольную практику, которая зачастую проявляется в целенаправленной несовместимости программ в сочетание с сетевым эффектом.
It was said that, if the advantage of FOSS was that it could keep end users from being tethered to their vendors and act as a hedge against anticompetitive behaviour, then, by backing DRM with national law, societies were limiting fair use and supporting monopolistic behaviour, often realized by a purposeful lack of interoperability coupled with network effects.
Оратор указал, что некоторые крупные операции по финансированию торговли сырьевыми товарами, давшие значительные преимущества определенным странам, могли бы оказаться вообще невозможными, если бы неукоснительно соблюдались принципы институциональной политики Всемирного банка/МВФ. "Негативные обязательства", являющиеся составной частью кредитной политики этих учреждений, также служат одним из колоссальных препятствий для стратегического хеджирования.
He noted that some major commodity trade finance deals, with large benefits for the countries concerned, might never have been possible if World Bank/IMF institutional policies had been adhered to. Negative pledges, part of these institutions' lending policies, were also a formidable obstacle to strategic hedging.
И она никогда не прыгала через такие высокие препятствия, только через низкие искусственные зеленые изгороди в парке. Она подумала было уменьшить скорость, остановившись перед первым препятствием, и усмехнуться Дэниелу, словно и не намеревалась следовать дальше.
And she had never jumped these particular hedges, but only the lower, cultivated ones in the park- She did consider easing her pace, coming to a halt before the first hedge and grinning at him as if she had never intended to go farther.
Любая речушка, любая горка, любая ограда или цветок становятся для них непреодолимым препятствием.
Their progress has been halted by every stream, every hill, every damn hedge and flower.
Он обогнал ее задолго до того, как появилось второе препятствие, легко преодолел его и вырвался вперед.
He got past her long before the next hedge loomed near and cleared it a full length and more ahead of her.
Кусты стояли так плотно и ровно, что едва ли не казались нарочно посаженной кем-то живой изгородью, препятствующей вторжению.
The bushes were so dense and evenly spaced, they almost seemed a deliberately planted hedge against intruders.
Или помчаться на своей лошади Флосси напрямую, преодолевая на своем пути изгороди, ворота и другие препятствия.
Or go galloping off on her horse, Flossie, in a straight line, dealing with hedges and gates and other obstacles as she came to them.
Барьеров было десять, все довольно высокие, и, кроме того, было одно особое препятствие, состоявшее из сплошного забора с довольно широким, наполненным водой рвом на другой стороне.
There were ten fences, all quite high and then the water-splash, which consisted of a blind hedge with quite a wide ditch at the other side.
Мне кажется, теперь, когда я вспоминаю, что с этим первым словом я перенеслась через препятствия, которые некоторые дети преодолевают лишь с трудом, и с этой минуты уже свободно читала.
It seems to me, remembering back, that I jumped from that first word clear over the hedges that some children find so hard and I read fluently from that moment.
Кобыла настораживает уши, когда слышит мой смех, но снова на пути изгородь — на этот раз с неглубокой грязной канавой перед ней. Мы обе видим канаву, Джесмонда медлит лишь мгновенье и тут же взвивается в воздух, перелетает через препятствие.
Jesmond’s ears went back to hear me laugh and then forward as we came to another hedge with a nasty little ditch before it.
Во время охоты она никогда и виду не подавала, что ей страшно, хотя предстоящее ей путешествие было куда страшнее, чем скачка с препятствиями. Впрочем, ей ничего другого не оставалось, как набраться побольше храбрости.
She would never have shown him that she was afraid in the hunting field and, while this was far more terrifying than jumping a high hedge, she must not be anything but courageous about it.
Для ее собственной лошади это было, конечно, далеко, однако она была достаточно резвой и отлично понимала команды. Лишь на секунду она замедлила бег, когда домчалась до первого препятствия – живой изгороди, – после чего перемахнула через нее, едва не задев копытами.
It was not her own horse, of course, but it was no slug. It responded to her commands with a surge of power. She knew only a moment’s apprehension as they approached the first hedge.
verb
К спорным вопросам мы подходили, как к общим препятствиям, которые надо преодолеть.
We considered the issues under dispute as common obstacles to be overcome.
Сохраняющимся препятствием на пути регионального единства является вопрос о приграничных спорах.
A lingering obstacle to regional unity is the question of border disputes.
34. Второе препятствие связано со спорами относительно возраста конкретного лица.
34. A second obstacle concerns disputes over the age of the individual.
Разумеется, что сохранение этих разноречивых трактовок является препятствием окончательному урегулированию спора.
No doubt, the persistence of these divergent interpretations presents an obstacle to a final resolution of the dispute.
:: Вопросы доступа к земле и земельные споры остаются серьезными препятствиями для процесса реинтеграции
:: Access to land and land disputes remain serious obstacles to reintegration processes
Предварительное уведомление не является препятствием для ведения переговоров с целью урегулирования конфликта.
Advance notice of the strike is without prejudice to any negotiations with a view to settling the dispute.
Осуществление этого закона сталкивается с серьезными препятствиями, связанными с формой отношений наследуемых земель.
The implementation of this law has met serious obstacles due to dispute over ancestral lands.
Мы в разногласиях с этой собственностью, не препятствующих закону
We're in a legal dispute with that property right now.
Основным препятствием на пути этого кандидата является текущий спор с его соседом,
Biggest obstacle to its candidacy is its ongoing dispute with its neighbor--
Вы не можете чинить мне препятствия в подобном деле и не можете оспорить мои полномочия.
You cannot exclude me on such a matter, nor can you dispute my writ.
Я все еще не понимал, почему он препятствует моей близости с собаками, но не спрашивал его, чтобы не поставить под удар щенка.
I still did not understand why he objected to my closeness to a hound, but I would not risk the life of a puppy to dispute it with him.
В своем волнении он отбросил всякую осторожность. Осмотрительность зверя уступила место благородному порыву человека, и он очутился вдруг на широкой поляне. Ни единого деревца не было видно на ней. Он не думал о тех серьезных препятствиях, которые могли встретиться ему на ровном Пути и помешать дальнейшему продвижению.
In his anxiety he cast discretion to the winds. The caution of the beast was lost in the loyalty of the man, and so it came that he entered a large clearing, denuded of trees, without a thought of what might lie there or upon the farther edge to dispute the way with him.
В своем заявлении она подчеркнула важность активизации правительствами своих усилий и сотрудничества в деле борьбы с нищетой как с одной из основных причин дискриминации и сегрегации и в качестве одного из препятствий на пути улучшения положения женщин и подчеркнула необходимость проведения государствами-участниками регулярных обзоров и тщательного мониторинга последствий законов и стратегий для мигрантов-женщин, с тем чтобы принимать необходимые меры по исправлению положения, эффективно отвечающие потребностям этих женщин, включая четкое признание гендерной проблематики в планах действий в интересах иммигрантов.
In her statement, she stressed the importance for Governments to intensify efforts and cooperation to combat poverty as one of the main root causes of discrimination, segregation, and as an impediment to the advancement of women and the need for States parties to keep under review and carefully monitor the impact of laws and policies on migrant women with a view to taking remedial measures that effectively respond to the needs of those women, including the clear adoption of a gender perspective in the action plan for immigrants.
verb
Непостижимая запутанность лабиринта дворцовых помещений пока еще оставалась для нее препятствием, но рано или поздно она должна была обнаружить вход в покои Константина, и тогда никакая охрана не смогла бы ее остановить.
Only the impenetrable intricacy of the ground-plan baffled her till now. One day she would find the entrance to Constantine’s apartments and, when she did, no sentry would withstand her.
verb
Бессилие скорее, чем необходимость естества, заставляло его искать возбуждения в разнообразии, извращенными путями пытался он подняться на вершины блаженства, однако чаще всего обнаруживал, что препятствием служит нехватка сил, необходимых для подъема.
Impotence, more than necessity, made him seek in variety, the provocative that was wanting to raise him to the pitch of enjoyment, which he too often saw himself baulked of, by the failure of his powers: and this always threw him into a fit of rage, which he wreaked, as far as he durst, on the innocent objects of his fit of momentary desire.
verb
Если не положить конец такой ситуации, она может стать препятствием на пути мирного процесса.
This situation, if allowed to continue, could set back the peace process.
Однако, несмотря на эти препятствия, УВКБ продолжает подготовку к осуществлению в предстоящие месяцы крупномасштабной репатриации.
Despite these set-backs, UNHCR continues to prepare for larger-scale repatriation in the months ahead.
В сложившейся экономической конъюнктуре и небезопасной обстановке планы борьбы с нищетой натолкнулись на препятствие.
Given the prevailing economic climate and security problems, poverty alleviation schemes suffered a set-back.
229. Нехватка знаний, ресурсов и слабая организация являются значительными препятствиями на пути повышения эффективности деятельности неправительственных организаций.
Lack of knowledge, resources and organization are considerable set-backs to the effectiveness of non-governmental organizations.
Что касается Анголы, то главным препятствием является отказ г-на Савимби признать результаты выборов прошлого года.
With regard to Angola, Mr. Savimbi's rejection of last year's election results was a major set-back.
Он уже создал серьезные препятствия для предпринимаемых беднейшими странами усилий в области развития и на порядок усложнил стоящие перед ними задачи.
It has already seriously set back the development efforts of the poorer countries and increased the magnitude of the challenges confronting them.
Подобным образом война и зверства -- отнюдь не единственные причины того, что страны попадают в капканы нищеты, но, несомненно, они препятствуют процессу развития.
Similarly, war and atrocities are far from the only reasons that countries are trapped in poverty, but they undoubtedly set back development.
Если эти две страны не столкнутся с непредвиденными препятствиями, то можно ожидать, что в предстоящие два года будет происходить дальнейшее ускорение их темпов экономического роста.
A further acceleration of growth in these two countries during the next two years can be expected, unless there are unforeseen set-backs.
9. Несмотря на эти препятствия, был достигнут прогресс в сокращении и преобразовании вооруженных сил и в изменении их задачи в соответствии с Мирными соглашениями.
9. Despite these set-backs, progress was made on the reduction and transformation of the Armed Forces and the readjustment of their mission in accordance with the peace accords.
Препятствие не так сильно меняло планы, как могло бы, если бы она все еще придерживалась намерения поискать работу в одном из крупных постоялых дворов в городе.
The set-back was not as severe as it might have been, had she been still adhering to her plan of seeking employment at one of the town’s chief posting-houses.
verb
Коррупция подрывает правопорядок и демократию, нарушает права человека и препятствует правосудию.
Corruption impaired the rule of law and democracy, violated human rights and trammelled justice.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test