Translation for "прекращается" to english
Translation examples
verb
Прекращай инстаграммить, прекращай твиттить.
Stop Instagramming, stop tweeting.
Мы прекращаем испытания, а ты прекращаешь убивать.
We stop the trials, and you stop the killing.
— Ну так прекращай.
- Well, then, stop.
Исповеди не прекращались.
Confessions never stopped.
-Ладно, я прекращаю.
-Okay, I'll stop.
Прекращай так говорить.
Stop saying that.
Ладно. Прекращаем массаж.
Okay, stop compression.
И когда движение чего-либо прекращается, энергия переходит в тепловую форму или рассеивается в общем хаосе.
And when the things stop, the energy is changed into heat, into general chaos.
Да, собственно, и утверждение, что энергия привела нечто в движение, тоже не верно, потому что, если движение прекращается, вы можете ровно с таким же успехом заявить: «энергия его остановила».
It’s also not even true that “energy makes it go,” because if it stops, you could say, “energy makes it stop
– Разумеется! – перебил его Хават. – А нам и нельзя резко прекращать это давление! Все, чего вы хотите, – умыть руки.
"Of course he will!" Hawat snapped. "You don't want that stopped now! You merely want your own hands clean.
Когда они спускались по извилистой тропке, Бильбо услышал среди деревьев пение эльфов, будто бы оно и не прекращалось со времени отъезда карликов;
As they rode down the steep path, Bilbo heard the elves still singing in the trees, as if they had not stopped since he left;
и когда такой человек прекращает подобные затраты, всем будет казаться, что он делает это не потому, что исчерпал свои средства, а потому, что удовлетворил свою страсть.
and when a person stops short, he appears to do so, not because he has exceeded his fortune, but because he has satisfied his fancy.
– Да еще какой! Входите, весельчаки, и называйте имена. Сейчас ваши услуги мне ни к чему, только имена, а потом садитесь и прекращайте подметать пол.
Come in my merry men, and what are your names? I don’t want your service just now, only your names; and then sit down and stop wagging!”
Трое друзей оглянулись на коттедж «Ракушка», темный и тихий под угасающими звездами, потом повернулись и зашагали к калитке, за которой прекращалось действие заклинания Доверия и можно было трансгрессировать.
All three of them glanced back at Shell Cottage, lying dark and silent under the fading stars, then turned and began to walk toward the point, just beyond the boundary wall, where the Fidelius Charm stopped working and they would be able to Disapparate.
Когда прекращалось растирание, прекращалось и жевание.
When he stopped rubbing he also stopped chewing.
— Он когда-нибудь прекращается?
“Does it ever stop?”
Но он не прекращал.
But he didn’t stop.
Да, она никогда не прекращалась и никогда не прекратится.
All this never stopped; it would never, ever stop.
verb
Право на проживание прекращается:
The right to accommodation shall cease-
либо прекращает рассмотрение предложения,
Ceases consideration of the proposal, or
Когда судно прекращает быть таковым?
When does a ship cease to be a ship?
Действие настоящего Соглашения прекращается:
This Agreement shall cease to be in force:
Большинство предприятий прекращают свою деятельность.
Most businesses have ceased trading.
Стрельба не прекращалась примерно час.
The fire did not cease for about an hour.
а) прекращают огонь и не производят наступательных действий;
(a) cease firing and make no offensive actions;
С этого года прекращается работа этих советов.
From this year on, these councils will cease functioning.
- Чудеса не прекращаются.
- Wonders never cease.
Все операции прекращаются.
Operations will cease immediately.
Всякое насилие прекращается!
- All violence will cease.
Тогда прекращай эти глупости.
Cease this folly.
Не прекращаешь меня удивлять.
You never cease to amaze me.
Прекращай подслушивать и убирайся!
Ceases to listen and get out!
О, чудеса никогда не прекращаются?
Oh, will wonders never cease?
Однако здесь и прекращается аналогия.
Here, however, the analogy ceases.
Затем кусал с темно-красного конца, и рвота мгновенно прекращалась.
Then he would force down the purple end of the chew, at which the vomiting would immediately cease.
На основании того же закона прекращается выдача при вывозе пшеницы прежней премии в 5 шилл., как только цена поднимается до 44 шилл. за квартер вместо цены в 48 шилл., при которой прежде прекращалась выдача премии;
By the same statute the old bounty of five shillings upon the exportation of wheat ceases so soon as the price rises to forty-four shillings the quarter, instead of forty-eight, the price at which it ceased before;
Если такое лицо не содержит канал в надлежащем порядке, то навигация по нему прекращается совсем, а с ней вместе и вся прибыль, которую доставляют пошлины.
If it is not kept in tolerable order, the navigation necessarily ceases altogether, and along with it the whole profit which they can make by the tolls.
…«Если мы от акционерных обществ переходим к трестам, которые подчиняют себе и монополизируют целые отрасли промышленности, то тут прекращается не только частное производство, но и отсутствие планомерности» («Neue Zeit», год 20, т. 1, 1901—1902, стр.
"When we pass from joint-stock companies to trusts which assume control over, and monopolize, whole industries, it is not only private production that ceases, but also planlessness." (Neue Zeit, Vol. XX, 1, 1901-02, p.8)
Толчки постепенно прекращались.
The tremors ceased.
дети прекращали игры;
children ceased their games;
Когда и где прекращается творчество?
 When and where does creation cease?
Дождь все не прекращался.
The rain did not cease, but it did lighten.
— Прекращаем ли мы существовать?
Do we never cease to exist?
Мы прекращаем говорить об этом офицере.
We will cease talk of that officer.
Когда оно прекращается, мы умираем.
When this ceases to blow we die.
И тем не менее он не прекращал поисков.
Yet he did not cease to search.
- прекращать рассмотрение ситуации;
To discontinue considering the situation;
42. Публикация "Тенденций" прекращается.
The publication of "Trends" is discontinued.
Применение ПСО и ПЕНЭБ прекращается.
SOA and EMSEA discontinued.
43. Публикация "Тенденций" прекращается.
43. The publication of "Trends" is discontinued.
d) публикация "Тенденций" прекращается.
(d) the publication of "Trends" is discontinued.
В противном случае прекращается выплата им пособий по безработице.
If they do not, their unemployment benefits are discontinued.
В этом случае процедура рассмотрения в коллегии прекращается.
In this case, the procedure before the panel is discontinued.
Нужно принять решение... прекращать ли искусственное вентилирование.
But there's a decision to be made... whether to discontinue mechanical ventilation.
Я извиняюсь, что обидел тебя но я не собираюсь прекращать выпускать эти футболки.
I'm sorry you're offended, but I have no intention of discontinuing this shirt.
С этого момента из-за возрастающей занятости президента мы прекращаем ежедневные интервью.. и заменяем их еженедельными брифингами в моем офисе.
On that note and due to the President's increasingly demanding schedule, we'll be discontinuing these daily addresses and replacing them with weekly briefings administered by my office.
Названия программ поменялись, но исследования не прекращались ни на день.
The program names changed, but the research never was discontinued.
Прекращались также и мои занятия латынью с послушницами.
My Latin lessons to the novices too were to be discontinued.
Кто может сказать, какие глубокие обиды мы наносим собаке тем, что прекращаем возню!
Who can say what heartbreaks are caused in a dog by our discontinuing a romp?
— Это уже случилось, — ответил Берит. — Однако она не хочет прекращать нашу дружбу.
‘It already has,’ Berit replied. ‘She doesn’t want to discontinue our friendship, though.
Он утверждал, что воины не уклоняются от проблем, что у меня нет разумного основания прекращать свою практику.
It argued that warriors do not shy away from a challenge and that I had no valid rationale for discontinuing my practices.
И она не хочет прекращать лечение, просто хочет его продолжать с психологом, который не считает ее психом.
And she doesn’t want to discontinue treatment, she just wants to continue with a psychologist that doesn’t think she’s nuts.”
И наконец, бесстрастное компьютерное извещение: БОЛЬШЕ НИКАКОЙ ИНФОРМАЦИИ. С ЭТОГО ДНЯ МИРОВАЯ СЕТЬ ПРЕКРАЩАЕТ СВОЕ СУЩЕСТВОВАНИЕ.
And finally, almost calmly, a simple computer readout. NO FURTHER INFORMATION: WORLD WIDE WEB DISCONTINUED AFTER THIS DATE.
В отличие от этого территориальная монополия на защиту и юрисдикцию — государство — с самого начала опирается на недопустимый акт экспроприации, и это позволяет монополисту и его лицензированным агентам снова прибегать к экспроприации (налогообложению). Это подразумевает, что каждому владельцу собственности запрещено прекращать сотрудничество с его предполагаемым защитником и никто, кроме монополиста, не может осуществить окончательную юрисдикцию в отношении его (владельца) собственности.
In distinct contrast, a territorial monopoly of protection and jurisdiction—a state—from the outset on an impermissible act of expropriation, and it provides the monopolist and his agents with a license to from discontinuing his cooperation with his supposed protector, and that no one except the monopolist may exercise ultimate jurisdiction over his own property.
verb
Поэтому логично, что расследование прекращается.
It was therefore logical for the enquiry to end.
2. Функции судей прекращаются по окончании срока их полномочий.
2. The functions of judges shall end when their term ends.
Нам нужно не прекращать ее, а просто совершенствовать.
We simply need to mend it, not end it.
В случае согласия с такой рекомендацией, дело о клевете прекращается.
If the recommendation is accepted the proceedings will end.
И наконец, цикл прекращается после удаления ядерных отходов.
Eventually, the cycle ends with the disposal of nuclear wastes.
Новая Зеландия не намерена прекращать эту практику.
New Zealand does not intend to end this practice.
Это обязательство прекращается в случае повторного брака.
That obligation ended in the event of re-marriage.
Отношения прекращаются, так?
Relationships end, right?
все, прекращаю лекцию.
End of lecture.
Убийства просто прекращались.
The killings simply end.
Шантаж никогда не прекращается.
Blackmail never ends.
Нет, действительно прекращать.
I mean really end it.
Бытие есть вообще открытый вопрос (offene Frage), начиная с той границы, где прекращается наше поле зрения (Gesichtskreis).
Being, indeed, is always an open question (offene Frage) beyond the point where our sphere of observation (Gesichtskreis) ends.
Но послушаем Энгельса еще немного далее (Базаров прекращает здесь цитату из Энгельса или из Плеханова, ибо с самим Энгельсом он, видимо, находит лишним посчитаться).
But let us listen to a little more of Engels (Bazarov at this point ends his quotation from Engels, or rather from Plekhanov, for he deems it unnecessary to deal with Engels himself):
желтая прекращала их.
the yellow caused the convulsions to end.
— А почему мы должны их прекращать?
‘Why should it end?’
Хотелось, чтобы это не прекращалось.
She didn’t want this to end.
Казалось, ужас так никогда и не прекращался.
It was as though the horror had never ended.
- Я думаю, пора прекращать поиски.
I think this is the end of it.
— Прекращай эту дешевую комедию, Кайлар!
End this farce, Kylar.”
Но даже после смерти животного заторы не прекращались.
Even death didn’t end the gridlock.
Не прекращались враждебные проповеди в мечетях.
The tirades from the Moslem pulpit never ended.
verb
Добро есть все то, что прекращает боль, что несет с собой свободу и удовлетворение.
The good stands for all things that bring easement and satisfaction and surcease from pain.
verb
Действие этого права прекращается в год, когда старший ребенок достигает устанавливаемого Законом возраста (18 лет) или оканчивает учебное заведение (максимальный возраст - 26 лет).
The right expires in the year after the oldest child reaches the legally provided age (18 years) or finishes education (max. 26 years).
Следует отметить, что 12 октября 2010 года, выступая на первом Национальном конгрессе коренных народов, президент Республики Маурисио Фунес Картахена заявил: "Мы официально прекращаем исторически сложившуюся практику отрицания многообразия наших народов и признаем, что Сальвадор является многоэтническим и многокультурным обществом.
On 12 October 2010, in the framework of the First National Indigenous Congress, President Mauricio Funes Cartagena stated the following: "Let us officially finish with the historical negation of the diversity of our peoples and recognize El Salvador as a multi-ethnic and multicultural society.
Речь здесь идет о некоторых категориях учащихся начальной школы (в частности, детях рома и детях, относящиеся к другим этническим меньшинствам, детях в отдаленных сельских районах, детях с особыми потребностями, растущем количестве детей беженцев и перемещенных лиц), которые прекращают обучение в начальной школе раньше установленного срока, т.е. до окончания восьмого класса.
Namely, some segments of the primary school population (in particular, Roma children and children belonging to other ethnic minorities, children in remote rural areas, children with special needs, growing numbers of refugee children and of displaced persons) leave primary school early, i.e. before finishing the eighth grade.
Если ты не собираешься прекращать, можно мне это?
Hey. If you're not gonna finish that, can I have it?
А когда я прекращал, он кричал: "Ещё, ещё, ещё!"
Then when I was finished, he'd go, "More, more, more, more!"
Он чётко прекращается, или ты бы сказала, что это долгоиграющий торт?
Does it have a clean finish, or would you say it's a long cake?
Как только они взлетели и ушли в их воздушный коридор, мы прекращаем.
Once they're up and away on their air corridor, we're finished with them.
С этого дня съемки прекращаются. У вас было достаточно пленки и 8000 долларов чтобы закончить фильм.
In that time, you have enough raw stock to finish the film and a budget of $8,000.
И пока у вас нет ордера или вы не выдвинули обвинений, я прекращаю помогать полиции в расследованиях, так что убирайтесь!
So unless you have got a warrant or you're going to charge me, then I've finished helping the police with their enquiries, so out!
Как только я видела, что в главе все складывается не так, как я хочу, я просто прекращала читать. Я продолжала возвращаться назад, пока
When a chapter wasn't going the way I wanted I wouldn't even finish. I would just go back to the beginning until...
Погода, она никогда не прекращается и перерывов не делает.
The weather never finishes and never has a break.
Мы прекращаем работу до дальнейших приказов.
We are finished here until further orders.
Прекращаю бормотать и слышу, как стучит мое сердце.
My heart is pounding in my ears as I finish.
– Но в тот самый момент, когда она дает последние показания, все колебания прекращаются.
But - me moment she finishes her testimony - they waver no longer.
Я думаю, что пора прекращать строить Оз и вести наблюдение.
I think we ought to finish making our Oz, and see what happens.
Он уже заказал билет на самолет, вылетающий в понедельник во второй половине дня, и, если она больше не позвонит, он прекращает игру в детектива.
He already had a flight booked for late Monday afternoon, and if she didn't call again he was finished playing detective.
— Я уплачу за ремонт моей машины четыреста пятьдесят долларов, — сказала она. — При этом я хочу, чтобы вы не прекращали работы, пока она не будет готова.
"I'll pay you four hundred and fifty dollars to fix my car," she said. "Except I want you to keep working on it until it's finished."
verb
d) невозможность перевести взносы Джамахирии в международные организации и специализированные учреждения препятствует сотрудничеству с этими организациями и учреждениями, которые прекращают предоставлять своих экспертов и техническую помощь промышленному сектору, и некоторые из них угрожают исключить Джамахирию из числа своих членов.
(d) The Jamahiriya has been unable to remit its contributions to international organizations and institutions, which are therefore reluctant to assign experts or provide technical assistance to the sector. The situation has reached such a pass that the country may lose its membership in some of these bodies.
Судам также было предписано не прекращать судопроизводство по вопросам трудовых отношений и не передавать их комиссиям, если они не связаны с выплатой выходных пособий по статье 143 Закона о труде, а касаются других нарушений этого закона (CH/02/10720, Решение о приемлемости и по существу, 16 января 2006 года).
Also the courts received an order not to cancel proceedings involving labour relations or not to remit them to the commissions if they do not involve an entitlement to severance pay under Article 143 of the Labour Law but involve other violations of the Labour Law (CH/02/10720, Decision on Admissibility and Merits, 16 January 2006).
verb
Она является постоянной мишенью враждебных выпадов со стороны самой сильной державы мира, которая ни на мгновение не прекращала своих угроз и агрессивных действий.
Cuba is a permanent target of the hostility of the most powerful nation in the world, which has not let up for a moment in its threats and attacks.
Хотя администрация Соединенных Штатов взяла на себя всю полноту ответственности за эту агрессию, правительство Кубы не прекращало своих усилий в целях урегулирования разногласий.
Even though the United States Administration assumed full responsibility for that aggression, the Cuban Government did not let up in its efforts to find ways to settle those differences.
Военная кампания, осуществляемая Израилем против палестинского народа, не прекращалась ни на один день после ее начала 28 сентября 2000 года, а после прихода к власти гна Шарона ее интенсивность и масштабы усилились.
That Israeli military campaign against the Palestinian people has not let up for one single day since it began on 28 September 2000, intensifying in both scope and scale under Mr. Sharon's stewardship.
Несмотря на неоднократные инициативы моего правительства по достижению мира и примирения, боевые действия на местах не стихают, и атаки повстанцев на невинных ничего не подозревающих гражданских лиц в провинциальных городах, многочисленных поселках и деревнях нашей страны не прекращаются.
In spite of my Government's repeated overtures for peace and reconciliation there is as yet no let-up in the fighting on the ground and the rebel attacks against innocent and unsuspecting civilians in provincial cities and several towns and villages in the country continue unabated.
- Мы не можем прекращать.
- We can't let up.
Дождь вроде прекращается.
Looks like it's starting to let up.
Даже сейчас они не прекращают.
Even now, they won't let up.
Человек: песчаные бури не прекращаются, с тех пор как мы прибыли
The sandstorms have not let up since we arrived.
Насколько я понимаю, рост преступности не прекращается, так что ты тоже долго не продержишься.
Wow, 'cause, from what I understand, This crime wave doesn't let up, You won't be in charge long either.
Дождь не прекращался всю ночь.
The rain did not let up that night.
Осенний дождь не прекращался три дня и три ночи.
The autumn rains did not let up for three long days and nights.
Это все очень давило на Майкла и никак не прекращалось, пока ...на сцену не выступила Джин Хьюстон.
This was very hard on Michael, and it never really let up until . Jean Houston stepped in to take the flack.
Кромешный ад на поле битвы не прекращался и не слабел — лязг, грохот и звон, пыль, дымный туман и пламя.
The pandemonium went on and on and did not let up—the clangor and the pounding and the hammering, the dust and smoke and flame.
Дождь чуточку утих, но все равно не прекращается ни на минуту, и к этому надо добавить ветер со скоростью двадцать миль в час.
The rain's let up a little but it's still coming down hard and the wind's twenty miles an hour."
И все это время наши поиски Барли не прекращались, хотя кое-кому из нас было бы приятнее его не найти.
And all this while our search for Barley did not let up, even if there were those of us who were glad not to find him.
verb
Это сказывается на уровнях грамотности в стране, поскольку некоторые дети прекращают школьное обучение по воле своих родителей, которые заставляют их искать работу в качестве средства для обеспечения собственного существования и существования своих семей.
This does have a bearing on the literacy levels in the country as some children end up dropping out of school with the encouragement of their parents so that they seek employment as a means to sustain themselves and their families.
Когда у тебя приступы лунатизма, мы прекращаем борьбу.
When you wander outside of your realm is when we end up fighting.
Но я просто хочу, чтобы он принимал обдуманные решения и не прекращал бороться, как когда-то Бобби или я.
I want him to make smart choices so he doesn't end up struggling like Bobby and I did.
Поезд тащился, мы с Сэм не прекращали болтовню и примерно через час заговорили о семейных делах, после чего неизбежно следуют истории настоящих или придуманных душевных травм, без которых не обойтись, если хочешь выглядеть интересным человеком.
Sam and I started chatting the instant the train pulled out, and after an hour or so it turned into one of those talk-about-your-family conversations in which you always end up inventing traumas to try and make yourself sound interesting.
verb
В сущности, это не имеет значения, поскольку измерение следует прекращать сразу же после того, как задняя часть транспортного средства пересечет линию BB'.
In fact, this is irrelevant as the measurement should be terminated as soon as the rear of the vehicle passes BB".
Подача CO2 прекращается и через (H)CLD пропускается только поверочный газ NO, величина которого регистрируется в качестве D.
The CO2 shall then be shut off and only the NO span gas be passed through the (H)CLD and the NO value recorded as D.
Подача СО2 прекращается и через (Н) CLD пропускается только калибровочный газ NO, причем величина NO регистрируется в качестве D.
The CO2 must then be shut off and only the NO span gas be passed through the (H)CLD and the NO value recorded as D.
После этого подача CO2 прекращается и через (H)CLD пропускается только поверочный газ NO, причем значение NO регистрируется в качестве D.
The CO2 shall be shut off and only the NO span gas be passed through the (H)CLD and the NO value recorded as D.
Конечно, я прекращаю это.
AII right, I'd pass it off.
и давала ему лекарства от кашля пока он не прекращал.
and give him cough medicine until he passed out.
Большинство моих детских воспоминаний счастливые... теплые летние дни, наполненные любовью, светом и уверенностью, что даже самые сильные бури в конце концов прекращаются.
Most of the memories I have from childhood are happy ones... warm summer days filled with love and light and the certainty that even the darkest storm would eventually pass.
Однако голоса стихали, и ссора прекращалась; потом возникала снова, чтобы через несколько минут прекратиться опять.
But each time the quarrel passed off and the voices grumbled lower for a while, until the next crisis came and in its turn passed away without result.
Да послужит же, мадемуазель, теперешний стыд вам уроком на будущее, — обратился он к Соне, — а я дальнейшее оставлю втуне и, так и быть, прекращаю.
May this present shame serve you, mademoiselle, as a lesson for the future,” he turned to Sonya, “the rest I shall let pass, and so be it, I have done.
К утру дождь прекращается, звонят церковные колокола.
In the morning, the rain has passed away and church bells chime.
На несколько мгновений она затаила дыхание, но фырканье не прекращалось.
Moments passed while she held her breath, but the snoring continued unabated.
И даже после того как рекрут проходил тесты и присоединялся к Братству, муштра не прекращалась.
was merciless and even after a recruit passed the tests to join the fraternity, training continued unabated.
Тренировки легионеров смерти и отсеивание были жестокими. И даже после того как рекрут проходил тесты и присоединялся к Братству, муштра не прекращалась.
Blood Lord training and "winnowing" was merciless and even after a recruit passed the tests to join the fraternity, training continued unabated.
Единственное, что мне приносило удовлетворение от этих причудливых вещичек, – это то, что они прекращали звонить, как только я был связан с абонентом.
The ones I did get were highly amused at my quaint notion that they had nothing better to do than check out calls that had already been passed along to the subscribers.
Он знал по опыту, что, хотя садовникам и нравится демонстрировать усердие при посторонних, они, как правило, охотно прекращают работать, когда к ним непосредственно обращаются.
In his experience a gardener, though anxious to appear zealously at work as you approached, was usually only too willing to pause and pass the time of day when directly addressed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test