Translation for "презрением" to english
Презрением
noun
Translation examples
noun
По сути, к ним относятся с большим презрением.
In fact, they are treated with great contempt.
Поэтому к торговцам нельзя относиться иначе, как с презрением.
It renders the trafficker worthy only of contempt.
Мы отвергаем его измышления с презрением, которого они заслуживают.
We dismiss their allegations with the contempt that they deserve.
е) унижению, оскорблению или подвергнет ненависти или презрению;
(e) Degrade revile or expose hatred or contempt;
Она подчеркивает, что пренебрежение и презрение к правам
It emphasizes that disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous and outrageous acts.
Мы не можем безнаказанно с презрением относиться к собственной планете.
We cannot with impunity treat our home planet with contempt.
Терроризм достоин презрения независимо от его первопричин, мотивов или целей.
Terrorism was contemptible irrespective of its origins, motivation or objectives.
Женщины страдают также от насилия, порождаемого презрением и безразличием.
Women also suffer from the violence created by contempt and indifference.
Презрение Сирии к неприкосновенности человеческой жизни не ограничивается ее границами.
Syrian contempt for the sanctity of human life does not begin at its borders.
И очень жаль, что все эти попытки были отвергнуты с безрассудным высокомерием и презрением.
It is much to be regretted that all these attempts were rejected with reckless arrogance and contempt.
Умерь свое презрение.
Purge your contempt.
"но нашего презрения"? ..
"BUT OUR CONTEMPT"?
Может быть презрение.
Could be contempt.
Заслуживает презрения, да?
Yes. Isn't it contemptible?
Замолчи, презренная ведьма!
Silence, you contemptible shrew!
- Жуткие амбиции. Презрение.
Huge ambition and contempt...
– отвечал Глубокий Мыслитель с некрываемым презрением.
said Deep Thought with unconcealed contempt.
А что, если, кроме любви-то, и уважения не может быть, а напротив, уже есть отвращение, презрение, омерзение, что же тогда?
And what if, besides love, there can be no respect either, if on the contrary there is already loathing, contempt, revulsion—what then?
Да и что, скажите пожалуйста, что вы находите такого постыдного и презренного хоть бы в помойных ямах?
And what, pray tell, do you find so shameful and contemptible even in cesspits?
Вы решили погубить его в глазах друзей и вызвать к нему презрение всего света.
You are determined to ruin him in the opinion of all his friends, and make him the contempt of the world.
На этот раз никто не засмеялся, ибо в голосе Волан-де-Морта звучали безошибочно узнаваемые гнев и презрение.
Nobody laughed this time. There was no mistaking the anger and contempt in Voldemort’s voice.
— Вы мне отвратительны, — сказал Дамблдор. Гарри никогда не слышал такого презрения в его голосе.
“You disgust me,” said Dumbledore, and Harry had never heard so much contempt in his voice.
— Разумеется, профессор, — сказал Гарри, вложив в последнее слово столько презрения, сколько смог.
“Right, Professor,” said Harry, with as much contempt as he could put into the last three syllables.
он не ощущал никакого страха, только гнев и презрение. — Убей, как убил его, трусливый…
panted Harry, who felt no fear at all, but only rage and contempt. “Kill me like you killed him, you coward—”
Можно было подумать, – говорю это с полным презрением к злоязычной болтовне, слышанной в его саду, – можно было подумать, что он «убил человека».
He looked--and this is said in all contempt for the babbled slander of his garden--as if he had "killed a man."
При этом выражение его лица постепенно менялось: если вначале на нем было написано негодующее презрение, то под конец оно было исполнено мрачной и неуклонной решимости.
The expression of his face changed gradually from indignant contempt to a composed and steady gravity.
Насмешку и презрение?
Mockery and contempt?
И это уже может быть презрением.
And that could be contempt.
Презрение и ненависть.
Contempt and hatred.
Аристократическое презрение к работе отражало презрение хозяина к низшим классам;
The aristocratic contempt for work reflected the master’s contempt for the dominated classes;
Я заслужил его презрение.
His contempt is justified.
Вы даже вне презрения.
You’re beneath contempt.
И презираю презрение.
And I detest contempt.
И презрение с ее стороны.
And contempt from her.
Вы недостойны даже презрения!
You are beneath contempt.
noun
Капуа вселяет в них презрение к смерти.
Capois inspires them to scorn death.
Порой относятся с презреньем к нашей расе:
Some view our sable race with scornful eye --
И вновь Эритрея с крайним презрением отклонила это предложение.
Again, Eritrea, with the utmost scorn, rejected the proposal.
Правительство Израиля постоянно с презрением и непримиримостью отвергало эти резолюции.
The Government of Israel rejected those resolutions constantly, with scorn and intransigence.
Тем самым он спас нашу Организацию от презрения и крушения.
In so doing he saved our Organization from scorn and collapse.
Мы бы напомнили тем, кто относится к такой мечте с презрением, что все начинается с мечты.
We would remind those who scorn such dreams that, in the beginning, there was a dream.
Нетерпимость и презрение к культурам друг друга закладывает основу для экстремизма.
Intolerance and scorn for each other's cultures lays the groundwork for extremism.
Политика Израиля базируется на злоупотреблении силой и презрении к мнению международного сообщества.
"Israel's policy rests on the arrogance of power and scorn for the international community.
Народ, любящий свою родину, с презрением относится к предателям и наемникам, которые на нее нападают.
Our people love their country and scorn the traitors and mercenaries who attack it.
Многие из этих детей стали невидимыми, непризнанными, отвергнутыми или объектами презрения.
Many of these children have become invisible, unacknowledged, ignored or objects of scorn.
Насмешку, ненависть, презренье, вызов
Scorn and defiance;
Я бабёнка трепливая, презренная.
I'm a woman scorned.
Боль, презрение, отвержение.
A hurt, scorned, rejected
Они это с презрением.
They mean it with scorn.
Он желает нашего презрения.
He longs for our scorn.
Я чувствую презрение или жалость.
I get scorn or pity.
представляет собой силу презрения женщины.
represents the power of a woman scorned.
ОН СМЕЕТСЯ Да, женщина презрения, но...
OK, yeah, a woman scorned, but...
Нет, не криви презреньем этих губ!
Teach not thy lip such scorn.
Она вскинула на него тревожный взгляд, но он настаивал с великодушием презрения: – Поезжай.
She looked at Tom, alarmed now, but he insisted with magnanimous scorn. "Go on.
Злоба же относилась к нему самому: он с презрением и стыдом вспоминал о своем «малодушии».
The spite was directed at himself: with scorn and shame he looked back on his “faintheartedness.”
Он только посмотрел на меня с презрением и выразился в таком роде, что будто бы отродясь не слыхал про такое идиотство, а потом опять стал думать.
He only just looked scornful, and said something about nobody ever heard of such an idiotic idea, and then he went to studying.
– Гнусный ты человек, – сказала Дэзи. – Она повернулась ко мне, голос ее стал низким и грудным, и дрожавшее в нем презрение, казалось, заполнило комнату. – Ты знаешь, Ник, почему нам пришлось уехать из Чикаго?
"You're revolting," said Daisy. She turned to me, and her voice, dropping an octave lower, filled the room with thrilling scorn: "Do you know why we left Chicago?
А что касается чувств его родни и презрения всего света, то меня бы едва ли особенно огорчило, если бы наш брак вызвал у его родных известное беспокойство, тогда как весь свет достаточно разумен, чтобы не отнестись к этому столь серьезно.
And with regard to the resentment of his family, or the indignation of the world, if the former were excited by his marrying me, it would not give me one moment’s concern—and the world in general would have too much sense to join in the scorn.”
При всех обстоятельствах между ними лежала теперь непреодолимая пропасть. Даже если бы Лидия вышла замуж, как подобает порядочной девушке, нельзя было предположить, чтобы мистер Дарси породнился с семьей, ко всем недостаткам которой добавлялась еще родственная близость с человеком, столь заслуживающим его презрения.
Had Lydia’s marriage been concluded on the most honourable terms, it was not to be supposed that Mr. Darcy would connect himself with a family where, to every other objection, would now be added an alliance and relationship of the nearest kind with a man whom he so justly scorned.
– Я была другом Джамису, – сказала она. – Когда дух его увидел, чего требует Истина, он покинул тело, дабы сохранить моего сына. – Она села. В этот момент Пауль вспомнил презрение, каким обдала его мать после поединка: «И как тебе нравится быть убийцей!..» Он увидел, что все вновь смотрят на него – с гневом и страхом.
she said. "When the spirit of spirits within him saw the needs of truth, that spirit withdrew and spared my son." She returned to her place. And Paul recalled the scorn in his mother's voice as she had confronted him after the fight. "How does it feel to be a killer? Again, he saw the faces turned toward him, felt the anger and fear in the troop.
В них не было презрения. Не было гнева.
There was no scorn. No anger.
-- сказал он с гневным презреньем.
he objected, with angry scorn.
Тревиз почувствовал презрение к ним.
Trevize felt scorn at that.
Ортон взглянул на него с презрением:
Orton looked scornful.
Презрение, недоверие или страх.
Scorn, or disbelief, or fear.
- Ненависть - это равнодушие и презрение.
Hatred is indifference and scorn.
В голосе Николь зазвучало презрение.
Nicole sounded scornful.
Теперь его голос был исполнен презрения.
His voice was laced with scorn.
Голос ее налился презрением.
Her voice rang with scorn.
Мэри облила его презрением.
Mary blasted him with scorn.
noun
Он также подтверждает свое презрение к воле, принципам и положениям международного сообщества.
It also proves its disdain to the will, principles and provisions of the international community.
Оно заявило, что неуважение Израиля к этим резолюциям демонстрирует его презрение к международному сообществу.
It said that the lack of respect for these resolutions by Israel demonstrates its disdain for the international community.
Продолжается неприкрытое вмешательство во внутренние дела других государств, что является проявлением презрения к их суверенитету.
Blatant interference in the internal policy of other States has been observed, showing disdain for their sovereignty.
С презрением еще раз отнеслись к суждению подавляющего большинства государств-членов, отстаивающих международное право и международное гуманитарное право.
The judgement of the overwhelming majority of Member States upholding international law and international humanitarian law has once again been treated with disdain.
Организация "Майша" считает, что нужно убеждать людей отказываться от этой практики, никак не посягая при этом на их культурное наследие и не проявляя по отношению к ним никакого презрения.
Maisha believes that individuals must be convinced to give up such practices, but without attacking their cultural heritage or treating them with disdain.
К сожалению, эти искренние палестинские призывы до настоящего времени наталкивались на крайнее презрение, которое усиливается по мере приближения выборов в Израиле.
Unfortunately, these sincere Palestinian calls have so far been met with utter disdain, which intensifies as the election date in Israel approaches.
Другой же подход, основанный на пренебрежении и презрении к правам человека может привести лишь к отчаянию и нестабильности, которые мы наблюдаем в последние месяцы во многих странах.
An approach of neglect and disdain for human rights can only result in the frustration and instability we are seeing in so many countries in recent months.
Недавно мы услышали выступление представителя Израиля, в котором он выразил свое презрение международному праву, которое представлено государствами -- членами этой Организации.
Not too long ago, we heard a statement by the representative of Israel in which he expressed his disdain for international law as represented by Members of this Organization.
Здесь присутствуют наши африканские братья, которые избавились от позорного гнета апартеида, но которые продолжают нести на себе клеймо неравенства, презрения и безразличия.
Here we have our African brothers, who have overcome the shameful oppression of apartheid, but who continue to be cursed with inequality, disdain and indifference.
Эта картина служит прямым свидетельством разрушительной способности разума, впитавшего культуру гегемонизма и расизма, политику неприкрытой жестокой силы и презрения к людям.
That picture is clear testimony of the destructive ability of minds steeped in the culture of hegemony and racism as well as policies of sheer, brutal force and disdain for human beings.
доходящий почти до презрения.
- of disdain, almost.
— Я чувствую твоё презрение.
- Nonsense. You're full of disdain.
Даже с оттенком презрения.
With a sprinkling of outright disdain.
Этот нацист выказывает презрение.
The Nazi officer has a disdain.
Может, они чувствуют ваше... презрение.
Maybe they sense your... disdain.
Жены маскируют свое глубокое презрение
Wives mask their intense disdain.
- Он не насмехается над ним. Это не презрение.
This isn't disdain.
Может, твое презрение тебя согреет.
Perhaps your disdain will keep you warm.
Откуда в тебе столько презрения?
Where did you gather all this disdain?
Это была и зависть, и презрение.
It was the envy and disdain.
— Если б я и перешагнул, то уж, конечно, бы вам не сказал, — с вызывающим, надменным презрением ответил Раскольников.
“If I did, I would certainly not tell you,” Raskolnikov answered with defiant, haughty disdain.
— Вы бредите, — сказала Макгонагалл с глубочайшим презрением. — Поттер, нашу консультацию можно считать законченной.
“You are raving,” said Professor McGonagall, superbly disdainful. “Potter, that concludes our careers consultation.”
Ясное дело, что надо отвергнуть с презрением, а к Евгению Павлычу удвоить уважение.
It's quite clear we must treat the impudent creature's attempt with disdain, and redouble our courtesy towards Evgenie.
Как будто необъятная гордость и презрение, почти ненависть, были в этом лице, и в то же самое время что-то доверчивое, что-то удивительно простодушное;
There was a suggestion of immense pride and disdain in the face almost of hatred, and at the same time something confiding and very full of simplicity.
Сим покиванием глав не смущаюсь, ибо уже всем всё известно и всё тайное становится явным; и не с презрением, а со смирением к сему отношусь.
I am not troubled by this wagging of heads, for everything is already known to everyone, and everything hidden will be made manifest;[6] I regard it not with disdain, but with humility.
Но твои подходы к проблемам и попытки их решения – это в самом буквальном смысле внешние проекции твоего сознания. Их надо изучать всесторонне. – Вы учите меня моей работе? – спросил он, даже не пытаясь скрыть возмущение… и нотки презрения.
Yet, your problem solutions are concepts that, in a very real sense, are projected outside yourself, there to be studied and rolled around, examined from all sides." "You think now to teach me my trade?" he asked, and he did not try to hide the disdain in his voice.
Аглая смотрела на него несколько секунд совершенно с тем же самым спокойным удивлением, как давеча на князя, и, казалось, это спокойное удивление ее, это недоумение, как бы от полного непонимания того, что ей говорят, было в эту минуту для Гани ужаснее самого сильнейшего презрения.
Aglaya gazed at him for some seconds with precisely the same composure and calm astonishment as she had shown a little while before, when the prince handed her the note, and it appeared that this calm surprise and seemingly absolute incomprehension of what was said to her, were more terribly overwhelming to Gania than even the most plainly expressed disdain would have been.
Наблюдая за тем, как он стремится расположить к себе и заслужить доброе мнение людей, всякое общение с которыми несколько месяцев тому назад считал бы для себя унизительным, видя, как он любезен не только по отношению к ней самой, но и к той самой ее родне, о которой рассуждал с таким откровенным презрением, и, вспоминая их резкий разговор в Хансфорде, она отмечала в нем столь значительную, столь бросающуюся в глаза перемену, что чуть ли не выказывала открыто свое изумление.
When she saw him thus seeking the acquaintance and courting the good opinion of people with whom any intercourse a few months ago would have been a disgrace—when she saw him thus civil, not only to herself, but to the very relations whom he had openly disdained, and recollected their last lively scene in Hunsford Parsonage—the difference, the change was so great, and struck so forcibly on her mind, that she could hardly restrain her astonishment from being visible.
Это даже не было презрение.
It was beyond disdain.
Быть может, я заслужил его презрение.
Perhaps I deserved his disdain.
Жестоким, святотатственным и полным презрения.
Cruel, disdainful and blasphemous.
Делила смотрела на них с презрением.
Delilah looked at them with disdain.
Из них ушло холодное презрение.
They had lost their cold disdain.
Даг фыркнул с презрением к себе.
He snorted self-disdain.
Мальчишка говорил с искренним презрением.
The boy sounded sincerely disdainful.
Не просто беззаботность – презрение, отвращение… ненависть…
It was disdain, repellant ... hateful ...
Он слушал с холодным презрением.
He appraised her with cool disdain.
Она выдала хорошую порцию презрения.
She gave good disdain.
noun
Ситуация в Сомали, несмотря на упорные усилия Организации Объединенных Наций и других региональных организаций, не дает никаких оснований для оптимизма в связи с тем полным презрением, которое некоторые сомалийские руководители проявляют к интересам братского народа Сомали.
In Somalia, despite the persistent efforts of the United Nations and other regional organizations, the situation in that country gives no cause for optimism due to the total disregard some Somali leaderships show towards the interests of the brotherly people of Somalia.
Что касается Республики Боснии и Герцеговины, то несмотря на заслуживающие всяческих похвал усилия Организации Объединенных Наций и ее миротворческих сил остановить кровопролитие в этой до конца так и не сформировавшейся республике в самом сердце Европы, вооруженный мятеж боснийских сербов и их постоянное презрение к международному сообществу ведут к провалу всех этих совместных усилий.
In the Republic of Bosnia and Herzegovina, despite the United Nations and the commendable efforts of its peace-keeping forces to halt the bloodshed in this fledgling republic in the heart of Europe, the insurrection of the Bosnian Serbs and their continued defiance of the international community have resulted in frustrating all those concerted efforts.
Несмотря на использование представителями правоохранительных органов Индии грубой силы, недавнее широкомасштабное национальное мирное и безоружное движение, организуемое населением оккупированного Индией Кашмира, в очередной раз доказало тот факт, что кашмирцы с презрением относятся к индийской оккупации своей территории и настаивают на своих требованиях осуществления права на самоопределение в соответствии с резолюциями Совета Безопасности.
Despite the use of brute force by Indian security forces, the recent widespread indigenous, peaceful and unarmed movement by the people in Indian-occupied Kashmir has once again proved the fact that Kashmiris despise the Indian occupation of their land and persist in their demand for the right to self-determination in accordance with Security Council resolutions.
Она тебя по-прежнему любит... несмотря на твое явное презрение к ее образу жизни.
She loves you still... despite your condescension towards her life.
Я всегда относилась с презрением к тому насколько сложен этот мир, компромиссы для слабых, и эта слабость слишком высокая цена, как бы ни были ужасны обстоятельства.
I've always held that despite how complex this world is, compromise is for the weak, and the cost of that weakness is too high a price, no matter how dire the circumstances.
- Естественно, вас отстранят от командования Презрением.
Obviously, it is necessary to remove you from command of Despite.
- Я просмотрела ваш рапорт о событиях, произошедших на борту Презрения.
I have reviewed your summary of events aboard Despite.
Именно дракон, живущий в тебе, заставил тебя тогда действовать так, а не иначе, несмотря на презрение, которое ты испытываешь к драконам.
That was the Dragon in you that did it, despite your opinion of the Dragons.
Несмотря на все свое презрение к правилам, даже Император Вуда не может полностью игнорировать Совет Благородных.
Despite his flouting of rules, even Emperor Wuda could not completely spurn the Nobles’ Council.
К тому же вы предстанете перед Следственной Комиссией по делам капитанов, чтобы объяснить свои действия в качестве капитана Презрения.
Additionally, you will face a Captain's Board of Inquiry to investigate your handling of Despite in battle."
Несмотря на свое презренное происхождение, те двое, за которыми он гнался, считались одними из лучших следопытов.
The two he sought were, despite their deplorable origins, among the best rangers he had encountered.
тема до такой степени захватила Вакара, что он забыл о бессердечии Кертевана, о его презрении к другим людям.
Vakar, despite Kurtevan's callous disregard for other human beings, became so absorbed that he almost forgot the peril ahead of him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test