Translation for "презрев" to english
Презрев
Translation examples
Он был презрен и умален пред людьми;
He is despised and rejected of men;
Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни и мы отвращали от Него лице свое.
"And he is despised and rejected of men. A man of sorrows... .. and acquainted with grief. " And we hid our faces from him.
Если же они покорятся, я сохраню Велкасу жизнь — ненадолго, — но он будет презрен, обесчещен и лишен своего могущества.
If they submit, Vilkas will live—briefly— despised, disgraced and powerless.
Отвернись от мира, отвернись от дьявола, презри плоть. Неси свой крест.
Deny the world, deny the devil, and despise the flesh. Take up your Cross.
Презрев боль, они норовили вцепиться противнику в глотку – точь-в-точь антис с легатом день назад.
Despising the pain, they strove to clutch the enemy in the throat - exactly - in - exactly the antis with the legate a day ago.
И гордо попирая прах, Он презрит рок, забудет страх.
He shall spurn fate, scorn death, and bear he hopes 'bove wisdom, grace and fear.
Не сомневаюсь, то, что я собираюсь поведать, будет презрено многомудрым книжником, который высмеет форму моего изложения и не заметит заключенной в нем правды.
I doubt not that what I say will be scorned by the erudite, who will laugh at my presentation and ignore the truth that lies within.
Ты занял его хитростью и обманом, презрев свои монашеские обеты, ты с помощью золота обрел покровителей, с помощью покровителей — войско и с помощью войска — престол мира, и, заняв его, ты нарушил мир…
Thou didst acquire it by craft and fraud; in scorn of thy monastic cowl thou didst obtain by gold favour, by favour arms, and by arms the throne of peace, from which thou hast destroyed peace.
Мгновенно сестры были оповещены, что она видела странное существо, похожее на привидение. Черные рабыни наотрез отказались пойти посмотреть, в чем дело. Я нетерпеливо ждал и наконец добился своего. Презрев общий страх, Бабетта взяла со стола канделябр, зажгла свечи и одна вышла ко мне на галерею. Ее сестры робко остановились в дверях, словно стая больших черных птиц.
“Within seconds all the sisters knew a ‘strange creature’ had been seen, a ghostlike creature, and the two slave maids steadfastly refused to investigate. I waited out these moments impatiently for just that which I wanted to happen: Babette finally took a candelabrum from a side table, lit the candles and, scorning everyone’s fear, ventured out onto the cold gallery alone to see what was there, her sisters hovering in the door like great, black birds, one of them crying that the brother was dead and she had indeed seen his ghost.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test