Translation for "презираем" to english
Translation examples
verb
(а не презирали друг друга),
(Not that ye may despise
Их культуру и традиции презирают, считая их варварскими и примитивными, а самим отказывают в самобытности.
Their cultures and traditions are despised as savage and primitive and their identities denied.
Террористы, которые презирают свободу, стремятся повергнуть Ирак в состояние хаоса.
Terrorists who despise freedom are seeking to plunge Iraq into chaos.
Ни один человек не вправе презирать другого человека, особенно самого слабого.
No one has the right to despise another human being, least of all one weaker than oneself.
Вот почему этот культ является наиболее презираемой группой в глазах общественного мнения иранского народа.
This is why this cult is the most despised group in the public opinion of the Iranian people.
Как мы можем ожидать от них того, что они станут терпимыми взрослыми, если в школе их учат презирать людей другой веры и национальности?
How can we expect them to become tolerant adults if they learn in school to despise people of other faiths and ethnicities?
Мы в Совете Европы презираем террористов, поскольку это преступники и поскольку они пытаются разрушить все, что мы отстаиваем, и все, во что мы верим.
At the Council of Europe, we despise terrorists because they are criminals and because they try to destroy everything we stand for and everything we believe in.
Сегодня это слово олицетворяет собой убийства, массовые захоронения и кощунственное стремление нацистов искоренить презираемые ими народы.
Today, the word embodies the vision of murders and mass graves, and of the Nazis' grim efforts to wipe out people whom they despised.
Африканские силы по поддержанию мира - ЭКОМОГ - какими бы слабыми, деморализованными и даже презираемыми они ни были, остаются единственным жизнеспособным средством оказания помощи.
The African peace-keeping force, ECOMOG, however weakened, demoralized and even despised, remains the only viable recourse.
Охотники, там где они существуют как особые эндогамные группы, видимо, являются наиболее презираемыми людьми; они обособляются от других маргинальных профессиональных групп и могут даже считаться недочеловеками.
Where they exist as a specialized endogamous group, hunters are said to be the most despised; they are differentiated from other marginalized craft groups, and may even be considered sub-human.
Презирает человека и презирает его воспоминания.
Men they despise, whose memories they despise.
Она презирает Тредвелла и она презирает тебя тоже.
She despises Treadwell and she despises you, too.
Селеста презирала ей.
Celeste despised her.
Молю, презирай меня.
Please, despise me.
- Я презираю таких!
- I despise her!
Я презираю троянцев.
I despise Troyians.
Если он и презирал меня, то все-таки по-своему: он «смиренно презирал».
If he did despise me, he despised me 'meekly,' after his own fashion.
— Но я вас не презираю
“But I don’t despise you—”
Вы просто ее презираете.
You simply despise her.
Вышло, что вы меня презираете!
The sole result is that you despise me!
Кого боишься, того не презираешь.
You cannot despise one you fear.
Может быть, он просто вдруг стал презирать меня.
Perhaps he merely began to despise me at that moment.
На Погребальных Равнинах мы научились презирать горожан…
On the Funeral Plain we learned to despise the men of the communities.
Похоже, ему стоило больших усилий взглянуть Гарри в глаза. — Ты ведь знаешь, что произошло. И все же ты не можешь презирать меня сильнее, чем я сам себя презираю.
It seemed that he forced himself to meet Harry’s eyes. “You know what happened. You know. You cannot despise me more than I despise myself.”
Но презирать себя ему не пришлось, и все вышло не так, как он ожидал.
But he didn't despise himself and it didn't turn out as he had imagined.
Если бы так было, извините, князь, я бы над вами посмеялся и стал бы вас презирать.
If that were the case I should despise and laugh at you.
Презирай же меня, ты, всеми презираемый!
Despise me, you who are despised.
– Потому что я не презираю вас так, как вы презираете меня.
“Because I don’t despise you as you despise me.
Она презирала их, а она не хотела презирать этого человека…
She despised them and she did not want to despise this man.
И ты не можешь презирать меня сильнее, чем я презираю себя сам.
You cannot despise me more than I despise myself.
– Будто тебя презирают!
“As if they despised you!”
Я вынуждена была презирать Поликсену, чтобы не презирать себя.
I could not help despising Polyxena because I did not want to despise myself.
А меня он презирает.
And he despised me.
Но она презирала себя.
But she despised herself.
verb
Ирак осуждает политику Соединенных Штатов, которые презирают волю международного сообщества, что подтвердил недавний случай с резолюцией 55/20, которая была принята 167 голосами и против которой проголосовали лишь Маршалловы Острова, Соединенные Штаты и сионистское образование.
Iraq condemns the policy of the United States, which scorns the will of the international community, as recently expressed in resolution 55/20, which was adopted with 167 votes in favour, and was opposed only by the Marshall Islands, the United States and the Zionist entity.
Люди презирали меня.
People scorned me
Она презирает меня!
She scorns me!
Она презирает мой талант, и презирает, что я перестал писать. Она презирает мою любовь.
Scorns my talent, scorns the torpor of my talent and is deeply scornful of my love.
Это гнев презираемой женщины!
A woman scorned!
Тебя будут презирать.
You will be scorned
Видя происходящее вокруг, я презирал тех, кто презирал меня.
Seeing I couldn't conquer this, I scorned those who scorned me.
не презирает меня, gitana
don't scorn me, gitana
Ты презираешь музыканта?
As an artist, you scorn me?
Ты меня презираешь, Эдди?
You feel scorn for me, Eddie.
А теперь их же презираете?
You scorn them now?
Но она презирала слёзы.
But she scorned to weep.
Но она презирала ложь.
But she scorned to lie.
Мещан он презирает.
He is scornful of the philistine.
Теперь она будет презирать его.
The girl would scorn him now.
Бог ничего не презирает.
God doesn’t scorn anything.
И за это он презирал меня еще больше.
He scorned me the more for that.
И презирать его невозможно.
Thus it is impossible to scorn this creature.
Элоиза презирала эти нежности.
Eloise scorned endearments.
Меня он презирал за другое.
He scorned me for different reasons.
Детям не нравится их нос, они презирают себя.
The children do not like their noses; they look down on themselves.
Все презирают меня...
Everyone looks down on me...
Ты презираешь моих друзей.
You look down on my friends.
Скажи. Ты презираешь меня?
Tell me do you look down on me?
Я больше не презираемый городской.
No more looking down on the townie.
я думаю, что он меня презирает.
It's like he looks down on me.
Ты презираешь деньги, заработанные мной?
Do you look down... on the money I earned?
- Презираешь людей, которые ездят на такси.
- You look down on people who take taxis.
Но мы не должны презирать наших противников!
But we can't look down at our opponent!
Потому что я не хочу презирать тебя.
Because I don't want to look down on you.
Я не презираю тех, кто плохо учится.
I don't look down on people with bad grades
— Кого же я презираю?
“Who’m I looking down on?”
Не надо презирать Сандора за грубость.
I shouldn't look down on old Sandor for being so tough.
— А… И другие монахини презирают вас за это?
‘Oh. Do other nuns look down on you for that?’
Джексон. Я знаю, вы с Поллардом презираете науку.
Jackson I know you and Pollard look down on science.
Я привык к тому, что меня презирают из-за того, что я — американец в теле японца.
I don't mind being looked down on for being an American in a Japanese body.
— Ты не имеешь права презирать человека только за то, что он не такой умник, как ты.
“Just ’cause someone isn’t quite as smart as you are don’t give you no right to look down on them.”
Возможно, он презирал ее, поскольку принадлежал к высшей расе, в этом она не сомневалась.
Maybe he looked down upon her, for surely he was of a superior race;
Бавкида просто презирает меня, как свободные люди иногда презирают рабов, но, может, тебя она послушает. — Может быть, — неловко проговорил Менедем.
She just looks down her nose at me, the way free people do with slaves sometimes, but maybe she'd listen to you.” “Maybe,” Menedemos said uncomfortably.
И неудивительно — они гордецы, всех презирают, и нет другого такого разбойного племени.
Because they’re proud, they look down on all of them, and they’re more evil than any other tribe.”
А потом используют это для устрашения христиан, которых они презирают за то, что те боятся чумы.
Later I decided this was how they intimidated the Christians they looked down on for being afraid of the plague.
verb
Вьетнамские должностные лица презирают их племенной образ жизни и считают их дикарями.
Vietnamese officials disdained their tribal lifestyle and perceived them as savages.
Мы знаем, что народы должны вырвать их у тех, кто сегодня отказывает нам в справедливости, потому что в своем богатстве и высокомерии презирает нашу боль.
We know that the peoples will have to seize them from those who deny us justice today, because they underpin their wealth and arrogance with disdain for our grief.
Вместо этого оно служит показателем непродуктивности: сотрудники, указывающие на то, что они пребывают в том или ином классе в течение, скажем, 10 лет, будут, скорее всего, презираться как непроизводительные и проблематичные работники.
Instead, it serves as a marker of unproductivity: staff members who indicate that they have been in a grade for, say, 10 years are likely to be disdained as unproductive and problematic.
Чего не хватает, так это политической воли для разрешения проблемы применения насилия и репрессивных мер в отношении практически повсюду презираемой категории лиц (осужденных преступников), особенно в тех странах, где эта проблема достигла точки практической неуправляемости.
What is lacking is the political will to address violence and repression against an almost universally disdained group (convicted criminals), especially in countries in which the problem has grown to the point of appearing intractable.
Алкоголик меня презирает!
This alcoholic disdains me!
Четыре слегка презирают.
Four who feel only mild disdain.
И еще он презирает гейш.
And he disdains geisha.
Заключается в том, что, чтобы презирать?
Is that to be disdained?
Наверное, я сам себя презираю.
Any disdain I have is for myself.
- Да, в тоже время я имею право презирать телевидение,
But I do disdain TV.
Если презираешь, то чем занимаешься, ничего не выйдет.
Disdain for your work spells failure.
Презирать Брукнера - типичное среди молодежи заблуждение, господин Клеммер.
Disdaining Bruckner is immature, Mr... Klemmer?
Тогда вы знаете что Отцы-Основатели презирали демократию.
Then you know that the Founding Fathers had a disdain for democracy.
Ужасно было понимать, что Император и его сардаукары одинаково презирали слабость.
And it was agonizing to realize that the Emperor and his Sardaukar were alike in their disdain for weakness.
Те просто считали весь этот люд за невежд и хлопов и презирали их свысока;
They simply regarded all these people as ignorant slaves and haughtily disdained them;
Ибо вооруженный несопоставим с безоружным и никогда вооруженный не подчинится безоружному по доброй воле, а безоружный никогда не почувствует себя в безопасности среди вооруженных слуг. Как могут двое поладить, если один подозревает другого, а тот в свою очередь его презирает.
Because there is nothing proportionate between the armed and the unarmed; and it is not reasonable that he who is armed should yield obedience willingly to him who is unarmed, or that the unarmed man should be secure among armed servants. Because, there being in the one disdain and in the other suspicion, it is not possible for them to work well together.
Он презирает оружие.
He disdains weapons.
Он презирает подобную оценку.
He disdained such valuation.
– Они презирают всю человеческую расу, – сказал он.
“They have utter disdain for the human species,” he said.
Что же она не уходит, если так уж презирает его?
If she disdained him so much, why didn't she go?
Арагх презирал эмоции в других так же, как и в себе.
Aargh was as disdainful of emotion in others as he was of it in himself.
Троуэр был отвратителен, и Бог презирал его.
He was so vile that God disdained him.
— Затем, чтобы получить право тебя презирать.
So that she can be in a position to treat you with disdain.
— Я презираю анонимки, потому не обратил внимания на сообщение.
I disdain anonymous communications and therefore ignored this one.
Деньги как средство расчета и тот, и другая презирали.
Neither of them approved of money, and they disdained its use.
verb
Те, кто презирает международное право и не признает моральных норм, кто готов прятаться среди мирного населения, выдавать себя за беременных женщин, провозить оружие в машинах скорой помощи и заранее готовить нападения на медицинских работников, которые прибудут для оказания помощи, имеют тактическое преимущество.
Those who flouted the rules of international law and had no moral scruples -- who were willing to hide among civilians, to disguise themselves as pregnant women, to smuggle their weaponry in ambulances and to plan secondary attacks on medical workers -- had a tactical advantage.
Она презирает общественные устои.
She's flouting society's conventions.
Ты презирал сами основы, ты и сейчас придерживаешься этого.
You flouted the very principals you're now standing on.
И презирать приказы как Вы сделали на каждом шагу на пути к цели.
And flout orders like you've done every step of the way on this thing.
И меня не буду презирать или не повиноваться, управляемые ею или тем нахалом, которого она держит при себе!
And I will not be flouted or disobeyed by her or by that jackanapes she keeps about her!
Он всегда презирал наши законы, религию, образ жизни.
He has ever flouted our laws, our religion, our ways.
– Ты не можешь презирать обычаи Трои, – продолжил царь с пылающим от гнева лицом, но более спокойным голосом. – Знатные женщины должны носить длинные платья на людях.
“You cannot flout the customs of Troy,” he continued, his face flushed but his tone more conciliatory. “Palace women wear full gowns when in public.
Со времени смерти последнего маркиза семейство Кондильяков взбунтовалось против нас, с нашими священниками дурно обращаются, наш авторитет презирают, они не платят десятину, не ходят к причастию.
Since the late Marquis's death the house of Condillac has been in rebellion against us; our priests have been maltreated, our authority flouted; they paid no tithes, approached no sacraments.
– Времена меняются, – сказала мантикора. – Когда-нибудь кентавры станут гордиться своими талантами, а не презирать их. – Она взмахнула маскарадными крыльями гарпии. – Ладно, мне пора идти, надо еще кого-нибудь опознать, хотя приз мне и не нужен. Это, друзья, всего-навсего лишь вызов моим способностям. Мантикора отправилась дальше.
       "Times are changing," the manticora said. "One day all the centaurs will be flaunting their talents instead of flouting them." He made a gesture with his harpy wings. "Well, I must go identify some more people, not that I need the prize. It's merely a challenge."
verb
Он преданный последователь старой веры и презирает философию как основу для разрушительного безбожия.
He is a devoted follower of the old gods and contemns philosophy as base pernicious atheism.
— А, дочь моя, презирающая свет… Куда это ты так нарядилась сегодня утром — на охоту или в монастырь?
– "How now!" he said, "our world-contemning daughter – Are you robed for a hunting-party, or for the convent, this morning?
Государыня заметила, что не под монархическим правлением угнетаются высокие, благородные движенья души, не там презираются и преследуются творенья ума, поэзии и художеств;
The Empress remarked that not under a monarchical government were high and noble impulses persecuted; not there were the creations of intellect, poetry, and art contemned and oppressed.
Со своей стороны, принц Джон ненавидел и презирал уцелевшую саксонскую знать и старался при любом случае всячески её унизить.
For the opposite reason, Prince John hated and contemned the few Saxon families of consequence which subsisted in England, and omitted no opportunity of mortifying and affronting them;
Он сам считал, что именно это отличие главным образом и выделяет его из тех, среди кого он жил, предоставляя ему дополнительный — невольно скрытый и невысказываемый — мотив для того, чтобы презирать своих явных недоброжелателей из числа замковой челяди и не воспринимать никаких наставлений капеллана Генри Уордена.
It was a principal part of the distinction which, in his own opinion, singled him out from those with whom he lived, and gave him an additional, though an internal and concealed reason, for contemning those of the household who showed an undisguised dislike of him, and for hardening himself against the instructions of the chaplain, Henry Warden.
Вы бы убивали кардассианцев или баджорцев, если бы Кон-Ма их презирала.
You'd be killing Cardassians or Bajorans that the Kohn-Ma hold in contempt.
А если употреблять слова, в которые мы не верим и которые презираем, то извращенная порочность нашей любви представлена этими тремя эксгибиционистскими оконцами в верхнем левом углу.
Vice-ridden perversity—to put it in words in which we do not believe, words we both hold in contempt—is represented by those three exhibitionistic spectators in the upper left-hand corner.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test